1 00:00:06,833 --> 00:00:10,541 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,583 Один з богів скандинавської міфології, 3 00:00:18,666 --> 00:00:20,750 Тор, керував погодою і силами природи, 4 00:00:20,833 --> 00:00:26,791 бився з ворогами цивілізації і виступав за закон і порядок. 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,625 ЖИВЕМО ТІЛЬКИ РАЗ 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,250 Може, з'їж щось, Маґне. 7 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 Фу, у твоїй каві забагато цукру. 8 00:00:48,666 --> 00:00:51,000 -Ходімо. -Вдягнися тепліше! 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 Немає потреби. 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Сьогодні буде тепло. 11 00:00:59,458 --> 00:01:00,333 Вдягни їх. 12 00:01:01,458 --> 00:01:02,291 Ні. 13 00:01:07,666 --> 00:01:09,625 Наглянеш за ним сьогодні? 14 00:01:15,958 --> 00:01:17,083 Гарного дня! 15 00:01:36,958 --> 00:01:39,958 Привіт. Ти як? 16 00:01:41,458 --> 00:01:44,083 -Що там сталося? -Я не знаю. 17 00:01:44,708 --> 00:01:46,833 Навіщо ви туди пішли? Дорога була закрита. 18 00:01:48,000 --> 00:01:50,666 -Але цього не… -Чому ти її залишив? 19 00:01:51,250 --> 00:01:53,500 Так, нам треба йти. Ходімо. 20 00:01:55,708 --> 00:01:59,333 Бачила меморіальну групу Ізольди на фейсбуку? 21 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 Ні. 22 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 Хлопці та дівчата. 23 00:02:35,250 --> 00:02:36,916 Знаю, у вас мала бути історія, 24 00:02:37,500 --> 00:02:40,625 та з очевидних причин Еріка немає. 25 00:02:43,083 --> 00:02:45,166 Хочу, щоб ви знали, що… 26 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Привіт. 27 00:02:52,791 --> 00:02:55,000 Я просто не міг залишатися вдома. 28 00:02:57,000 --> 00:02:58,333 Привіт, діти. 29 00:03:01,291 --> 00:03:02,208 Так. 30 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 Усе гаразд. 31 00:03:04,750 --> 00:03:06,125 -Упевнений? -Так. 32 00:03:07,541 --> 00:03:11,625 Весняну вечірку, що мала бути в п'ятницю, скасували через… 33 00:03:11,708 --> 00:03:13,375 Ні-ні. Давайте… 34 00:03:14,250 --> 00:03:15,541 Хай вечірка відбудеться. 35 00:03:16,166 --> 00:03:20,416 Упевнений, Ізольда хотіла б цього. 36 00:03:21,958 --> 00:03:26,541 Ми підтверджуємо, що Ізольда померла у трагічному випадку без участі третіх осіб 37 00:03:26,625 --> 00:03:28,041 через погані погодні умови. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,541 Вона летіла на тандемному крилі, 39 00:03:32,125 --> 00:03:33,625 в яке влучила блискавка. 40 00:03:34,958 --> 00:03:38,166 Скоріш за все, тоді вона й утратила свій телефон. 41 00:03:38,250 --> 00:03:39,208 Його досі шукають, 42 00:03:39,291 --> 00:03:42,125 тож якщо хтось його знайде, нехай віднесе в поліцію. 43 00:03:42,916 --> 00:03:45,500 Поліція закриває справу. 44 00:03:46,083 --> 00:03:48,458 Далі цим займатиметься шкільний психолог. 45 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 -Сіндре. -Так. 46 00:03:51,458 --> 00:03:54,333 Привіт усім. Дякую, що зібралися. 47 00:03:55,041 --> 00:03:58,166 По-перше, це повний жах. 48 00:03:58,250 --> 00:04:02,791 Якщо комусь буде потрібно поговорити, знайте, я завжди поруч. 49 00:04:02,875 --> 00:04:04,458 Особливо ти… 50 00:04:06,375 --> 00:04:07,833 -Маґне. -Так, Маґне. 51 00:04:07,916 --> 00:04:11,500 Ти був свідком цього випадку. Певно, це був кошмар. 52 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 Усі інші, авжеж, теж. Дзвоніть, пишіть у будь-який час. 53 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Окрім четвергів, коли я зайнятий. 54 00:04:18,750 --> 00:04:22,625 А так - дзвоніть. Я залишу візитівку. 55 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 Звертайтеся, якщо треба буде поговорити. 56 00:04:27,541 --> 00:04:29,583 Якщо хочете. 57 00:04:31,875 --> 00:04:32,750 У вас є хвилинка? 58 00:04:33,333 --> 00:04:35,625 Ізольда мала досвід і добре знала місцевість. 59 00:04:35,708 --> 00:04:37,791 Як вона могла налетіти на ЛЕП? 60 00:04:37,875 --> 00:04:40,583 Певно, в неї влучила блискавка, і вона знепритомніла. 61 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 Тому й налетіла на ЛЕП. 62 00:04:42,500 --> 00:04:43,833 Не було ніякої блискавки. 63 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Маґне. 64 00:04:45,666 --> 00:04:46,791 Увечері була гроза. 65 00:04:46,875 --> 00:04:48,833 Під час грози дуже небезпечно літати. 66 00:04:48,916 --> 00:04:51,416 Авжеж. Вона б не полетіла під час грози. 67 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 Маґне, я розумію, що тобі зараз важко. Але справу закрито. 68 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 Усім привіт. Я стою перед заводом «Ютул» в Едді. 69 00:05:17,416 --> 00:05:22,333 Я писала їм про токсичний стік із металозаводу, що позаду мене. 70 00:05:22,916 --> 00:05:24,708 Але вони досі не відповіли. 71 00:05:24,791 --> 00:05:28,500 Відаре Ютул! Можете відповісти на кілька запитань? 72 00:05:28,583 --> 00:05:29,958 Я трохи поспішаю. 73 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 Я зібрала зразки води навколо заводу, 74 00:05:32,333 --> 00:05:33,791 і рівень кадмію зашкалює. 75 00:05:33,875 --> 00:05:35,750 Ми відповідаємо всім стандартам. 76 00:05:36,875 --> 00:05:38,583 Це могло отруїти рибу у фйорді? 77 00:05:39,166 --> 00:05:41,250 Ми відповідаємо всім стандартам. 78 00:05:44,416 --> 00:05:46,166 Чому ви не відповідаєте на питання? 79 00:05:47,333 --> 00:05:49,250 У мене зараз зустріч із мером. 80 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 Авжеж. 81 00:06:14,416 --> 00:06:16,125 Так. Зачекай-но хвильку. 82 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 -Привіт, Турід. -Приїхав на таксі? 83 00:06:19,208 --> 00:06:20,916 Хтось потрощив мою машину. 84 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 -У тебе все гаразд? -Так, вибач. 85 00:06:26,750 --> 00:06:29,458 Якийсь гад розбив мені вітрове скло молотом. 86 00:06:30,458 --> 00:06:33,291 Ти могла б розібратися зі страховою? 87 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Просто надішли мені інформацію на електронку. 88 00:06:38,541 --> 00:06:40,250 Добре, зараз надішлю. 89 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 Ось, готово. Дякую. 90 00:06:44,916 --> 00:06:47,291 Авжеж, можете взяти зразки… 91 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 Просто поставте туди. 92 00:07:11,833 --> 00:07:14,125 Не допоможеш? Там на вулиці ще багато. 93 00:07:14,208 --> 00:07:15,416 Думаю, ти сам упораєшся. 94 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 Маґне, це ти розбив молотом скло в машині Відара Ютула? 95 00:07:30,750 --> 00:07:32,916 Лауріц дивився телевізор разом зі мною. 96 00:07:34,625 --> 00:07:35,791 Поставте тут. 97 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Тебе не було. 98 00:07:38,333 --> 00:07:39,416 Я не розбивав машину. 99 00:07:40,000 --> 00:07:45,666 У страховому звіті Відара написано, що він дивився новини о 21:00. 100 00:07:45,750 --> 00:07:48,083 Коли почув, як хтось трощить його машину. 101 00:07:48,166 --> 00:07:50,791 -Це не доводить моєї провини! -Це нічого не доводить! 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 -Тоді чого ти на мене кричиш? -Чому ти мені брешеш? 103 00:07:53,708 --> 00:07:57,500 Іди в свою кімнату, доки не наважишся розповісти мені правду. 104 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 А тоді купиш мені новий молот, 105 00:07:59,333 --> 00:08:00,625 бо він мені потрібен. 106 00:08:31,583 --> 00:08:34,041 ВІДПРАВНИЙ ПУНКТ 107 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Агов. 108 00:08:49,875 --> 00:08:51,875 Хтось дивиться порно, а ти - «Google Earth». 109 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Оригінально. 110 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Тримай. 111 00:09:00,000 --> 00:09:02,541 Мама дала на новий молот. 112 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 СЕРЕДНЯ ШКОЛА ЕДДИ 113 00:09:52,875 --> 00:09:57,625 Один, два, три, чотири, п'ять… 114 00:10:03,708 --> 00:10:05,833 54, 55, 56… 115 00:10:10,291 --> 00:10:12,250 540, 541. 116 00:10:17,000 --> 00:10:18,166 Двадцять четверте березня. 117 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 Я щойно кинув молот на 541 метр. 118 00:10:23,833 --> 00:10:26,875 Світовий рекорд - 86 метрів. 119 00:10:51,041 --> 00:10:52,416 Хочеш зі мною в сауну? 120 00:10:55,791 --> 00:10:57,458 Ти не дізнаєшся, хто його кинув. 121 00:10:58,041 --> 00:10:59,666 Хтось на тебе сердиться. 122 00:11:00,458 --> 00:11:03,041 Звільнений працівник, ревнивий чоловік 123 00:11:03,541 --> 00:11:04,541 або розлючена жінка. 124 00:11:07,375 --> 00:11:08,541 Такі ж люди, як ми. 125 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 Сьогодні в школі були збори. 126 00:11:13,416 --> 00:11:15,333 Через дівчину, що померла. 127 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Усі діти плакали. 128 00:11:22,541 --> 00:11:23,916 усі ці почуття. 129 00:11:27,375 --> 00:11:30,958 І той кремезний хлопець, Сайєр, розпитував шерифа різні речі. 130 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 Маґне? 131 00:11:32,708 --> 00:11:33,833 Син Турід? 132 00:11:34,750 --> 00:11:37,375 Ти ж колись до неї не рівно дихав? 133 00:11:39,125 --> 00:11:41,625 Бачив її теперішню? Ось що з ними стає. 134 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 Набирають вагу, хворіють, старіють, 135 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 а потім умирають. 136 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 То був я. 137 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Я вбив ту дівчину. 138 00:11:58,750 --> 00:11:59,875 Ізольду. 139 00:12:10,250 --> 00:12:12,166 Ми домовилися не кривдити дітей. 140 00:12:13,333 --> 00:12:15,125 Вона дещо бачила біля льодовика. 141 00:12:15,208 --> 00:12:17,833 Лід зійшов набагато сильніше, ніж я думав. 142 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Відкрився вхід у тунель. 143 00:12:21,250 --> 00:12:24,375 У мене все під контролем. Це був 144 00:12:25,458 --> 00:12:26,500 нещасний випадок. 145 00:12:35,083 --> 00:12:38,000 Поліція закрила справу. Все буде гаразд. 146 00:12:40,375 --> 00:12:42,500 Але вони не знайшли телефон дівчини, 147 00:12:43,416 --> 00:12:44,875 і ми маємо про це подбати. 148 00:12:45,708 --> 00:12:47,958 Нічого не кажи Фйорові й Саксі. 149 00:12:48,041 --> 00:12:50,000 Чим менше про це хтось знає, тим краще. 150 00:12:52,916 --> 00:12:54,666 Ти точно не просто захопився? 151 00:12:55,416 --> 00:12:58,875 Оскільки ти вже був у горах і шукав жертви? 152 00:12:59,458 --> 00:13:03,750 -Я ніколи не захоплююся. -Ніколи? 153 00:13:11,916 --> 00:13:14,916 «ЮТУЛ ІНДАСТРІЗ» 154 00:13:26,541 --> 00:13:31,708 Ми взаємодіємо з соціальними і культурними аспектами суспільства. 155 00:13:31,791 --> 00:13:33,958 Дослідження соціальних антропологів 156 00:13:34,041 --> 00:13:35,791 майже не обмежені. Одним з… 157 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Ґрі, Маґне, Ізольда. 158 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Ви… 159 00:13:42,791 --> 00:13:43,666 Вибачте. 160 00:13:45,458 --> 00:13:48,125 Хочете перейти до інших груп? 161 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 Ми впораємося. Тільки потрібно трохи більше часу. 162 00:13:52,166 --> 00:13:54,333 Можу прийти до тебе вдень і продовжимо. 163 00:13:54,416 --> 00:13:56,375 Чудово. 164 00:13:57,291 --> 00:14:00,166 Дякую, що надіслали опис проблеми. 165 00:14:00,250 --> 00:14:05,666 Тільки дивіться, щоб уся робота не обмежилася тим, 166 00:14:05,750 --> 00:14:10,375 що старі білі чоловіки нищать світ і спричиняють танення льодовиків. 167 00:14:11,041 --> 00:14:12,125 Хіба це не так? 168 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 Це твоя? 169 00:14:28,500 --> 00:14:32,166 А, ця. Вона стара. Я в неї, мабуть, уже не влізу. 170 00:14:42,458 --> 00:14:43,291 У нас є чай? 171 00:14:47,916 --> 00:14:48,791 Ґрі прийде. 172 00:14:48,875 --> 00:14:51,166 Точно. Дівчина, від якої він мліє. 173 00:14:52,166 --> 00:14:53,375 Боже мій. 174 00:14:54,208 --> 00:14:55,166 Маґне? 175 00:14:57,708 --> 00:14:59,250 Заспокойся. Ось. 176 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 Візьми це. 177 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 -Ні. -Дихай. 178 00:15:05,041 --> 00:15:09,166 Я щось придумаю. Тоді ти зможеш розслабитися й бути собою. 179 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 Або не зовсім собою. 180 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 Давай, відчини двері! 181 00:15:20,500 --> 00:15:23,291 «Соцантропологи спостерігають за розвитком суспільства 182 00:15:23,375 --> 00:15:25,666 в контексті цінностей його населення. 183 00:15:25,750 --> 00:15:30,583 Згодом ми проведемо відповідний соціально-антропологічний аналіз». 184 00:15:35,416 --> 00:15:36,583 Ти не носиш окулярів? 185 00:15:37,416 --> 00:15:38,333 Що? 186 00:15:39,041 --> 00:15:41,583 -Так. Тобто, ні. -Ні? 187 00:15:42,166 --> 00:15:44,791 Ні, раніше носив. 188 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 -Ти кумедний. -Це добре? 189 00:15:51,333 --> 00:15:52,208 Так, добре. 190 00:15:55,250 --> 00:15:57,875 -Звідки ти? -З різних місць. 191 00:16:01,458 --> 00:16:04,083 Вибач, але пізнати тебе досить важко. 192 00:16:11,250 --> 00:16:16,583 Як би ти описав себе одним реченням? 193 00:16:28,708 --> 00:16:31,000 Учора я дізнався, що можу кинути молот 194 00:16:32,875 --> 00:16:34,208 на пів кілометра. 195 00:16:48,333 --> 00:16:49,375 Ясно. 196 00:16:49,958 --> 00:16:52,333 Це справді добре, бо дійсно досить далеко. 197 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 Мабуть, на сьогодні досить. 198 00:17:10,166 --> 00:17:11,208 Підеш на вечірку? 199 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 Ні. 200 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 З вас 327 крон. 201 00:17:57,583 --> 00:17:58,416 Еріку. 202 00:17:59,125 --> 00:18:01,166 Це така трагедія. 203 00:18:01,250 --> 00:18:03,916 Якщо я можу щось зробити, скажи. 204 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Іди сюди. 205 00:18:24,333 --> 00:18:25,208 Вибачте. 206 00:18:30,708 --> 00:18:33,166 Подорож героя розпочалася. 207 00:18:41,250 --> 00:18:44,416 Усім привітулі, як вам така погодка? 208 00:18:44,500 --> 00:18:46,791 Учора було 20 градусів тепла, а сьогодні - град, 209 00:18:46,875 --> 00:18:49,166 у моєму саду ревінь дозрів на місяць раніше. 210 00:18:49,250 --> 00:18:51,041 Що в цьому може бути поганого? 211 00:18:51,125 --> 00:18:51,958 АРХІВ ПОГОДИ - ЕДДА 212 00:18:52,041 --> 00:18:55,208 А на хвилі 104,5 чудові весняні мелодії. 213 00:18:55,291 --> 00:18:56,333 Так. 214 00:18:57,166 --> 00:18:59,500 Тебе насправді заводять нетипові речі. 215 00:19:00,125 --> 00:19:02,333 Спочатку знімки планети, тепер прогноз погоди. 216 00:19:02,833 --> 00:19:04,958 Що далі? Сайт податкової інспекції? 217 00:19:05,875 --> 00:19:07,541 Поліція каже, це була блискавка, 218 00:19:07,625 --> 00:19:10,750 але тут написано, що перша блискавка була годиною пізніше. 219 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 Так. Але, Маґне… 220 00:19:14,750 --> 00:19:17,250 Тобі не здається, що поліція знає свою справу? 221 00:19:22,958 --> 00:19:24,416 Зі мною щось сталося. 222 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 Коли ми приїхали в Едду. 223 00:19:27,250 --> 00:19:28,958 Я можу те, чого не міг раніше. 224 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Читати ти досі не вмієш. 225 00:19:32,750 --> 00:19:34,958 Але можу кинути молот на 541 метр. 226 00:19:35,916 --> 00:19:37,166 Насправді навіть далі. 227 00:19:38,166 --> 00:19:40,666 Коли померла Ізольда, я кинув його на 1,5 км. 228 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 Я кинув молот, і він влучив у машину Відара. 229 00:19:46,250 --> 00:19:50,166 Але ніхто не здатен кинути молот на 1,5 кілометри. 230 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 Я здатен. 231 00:19:53,583 --> 00:19:56,708 Добре. Годі про це, ходімо разом на вечірку. 232 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 А як же Ґрі? 233 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Вона, певно, теж буде там. 234 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 -Вона вважає мене диваком. -Але ж ти дійсно дивак. 235 00:20:06,625 --> 00:20:09,666 Ти ж кажеш, що можеш кинути молот на 1,5 кілометри. 236 00:20:11,166 --> 00:20:12,625 ВЕСНЯНА ВЕЧІРКА 237 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 Так, авжеж. Привіт, цицьочки. Як ви там? 238 00:20:23,458 --> 00:20:25,166 Знаєш, що вони відповіли б, Оскаре? 239 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 -Не знаєш? -Ні. 240 00:20:26,666 --> 00:20:28,875 Вони б сказали: «Привіт, ідіоте». 241 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Але ж ти не можеш… 242 00:20:32,500 --> 00:20:34,291 Так, але… 243 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Маєш чудовий вигляд. 244 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Дякую. 245 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 Трохи поправити. 246 00:20:41,708 --> 00:20:42,750 Ось так. 247 00:20:43,250 --> 00:20:47,041 Бачила світлини в групі Ізольди? 248 00:20:50,916 --> 00:20:56,000 Ми з мамою ходили запалити свічку біля меморіалу, дуже розчулилися. 249 00:20:57,000 --> 00:21:00,791 Так, це жахливо. 250 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 Овва! 251 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 Вітаємо на щорічній весняній вечірці. 252 00:22:49,625 --> 00:22:52,458 Ви всі маєте класний вигляд. 253 00:22:53,375 --> 00:22:55,458 Гарні хлопці й дівчата. 254 00:22:59,500 --> 00:23:03,208 Нас спіткала жахлива трагедія. 255 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 Мене зворушує те, як ви підтримуєте одне одного. 256 00:23:08,083 --> 00:23:13,541 Думаю, ви розумієте, що це безалкогольна вечірка. 257 00:23:14,958 --> 00:23:20,708 Перш ніж увімкнути музику й почати танці, пропоную хвилину тиші для Ізольди. 258 00:23:27,083 --> 00:23:30,166 Як можна вшанувати її пам'ять? 259 00:23:30,750 --> 00:23:33,125 Як показати, скільки вона для нас важила? 260 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Коли я думаю про Ізольду, 261 00:23:37,041 --> 00:23:38,791 на думку спадає чудова 262 00:23:38,875 --> 00:23:42,583 й всеосяжна природа, яку вона так любила. 263 00:23:43,166 --> 00:23:44,916 Згадується західна Норвегія. 264 00:23:46,875 --> 00:23:50,750 О, захід 265 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 Коли я бачу тебе 266 00:23:56,625 --> 00:23:59,708 Твої чудові гори 267 00:24:00,208 --> 00:24:04,291 Фйорди й вузькі печери 268 00:24:05,291 --> 00:24:06,375 Він… 269 00:24:14,291 --> 00:24:15,708 Крутий вихід, брате. 270 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Це мамина сорочка? 271 00:24:19,666 --> 00:24:21,708 Думаєш, вона в неї ще влізе? 272 00:24:26,250 --> 00:24:27,375 Вибач. 273 00:24:27,458 --> 00:24:28,500 Здається, вона зайнята. 274 00:24:30,625 --> 00:24:32,458 Тоді й він теж зайнятий. 275 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 Мені шкода. 276 00:24:35,750 --> 00:24:37,541 Гей! Веселіше! 277 00:24:38,583 --> 00:24:39,958 Маґнусе! Радий тебе бачити. 278 00:24:40,583 --> 00:24:45,041 Я розмовляв із мамою, вона сказала, ти знову щось розпитував. 279 00:24:45,625 --> 00:24:46,791 Залиш це поліції. 280 00:24:47,875 --> 00:24:51,416 Розслабся трохи й радій життю. 281 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 Роби як пан Лауріц. 282 00:24:54,791 --> 00:24:59,916 Продовжуй веселитися, а нам із паном Лауріцем треба йти. 283 00:25:17,083 --> 00:25:19,458 Тобі подобаються тільки нудні білявки? 284 00:25:19,541 --> 00:25:21,375 У кожного свої фантазії. 285 00:25:21,958 --> 00:25:23,708 У мене нестримні фантазії. 286 00:25:28,916 --> 00:25:30,875 У вас із братом зовсім мало спільного. 287 00:25:31,458 --> 00:25:32,833 Сподіваюся, що так. 288 00:25:34,875 --> 00:25:36,291 Який він? 289 00:25:37,333 --> 00:25:41,958 Він великий, не вміє читати й не має друзів. 290 00:25:42,458 --> 00:25:43,291 Що тут скажеш? 291 00:25:51,625 --> 00:25:53,541 Що це за музика така? 292 00:25:59,208 --> 00:26:00,750 Не танцюєте, красунчики? 293 00:26:00,833 --> 00:26:01,708 Ні. 294 00:26:14,041 --> 00:26:14,875 П'єте? 295 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 Ні-ні! Це фанта. 296 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Авжеж, содова. 297 00:26:19,291 --> 00:26:21,708 А що любить пити пані директорка? 298 00:26:23,791 --> 00:26:25,458 Я б сказала, 299 00:26:26,958 --> 00:26:29,333 що пані директорка любить щось міцніше. 300 00:26:46,750 --> 00:26:47,750 Привіт. 301 00:26:50,500 --> 00:26:52,708 -Пам'ятаєш мене? -Маґне. 302 00:26:53,708 --> 00:26:54,875 -Ти прийшов. -Так. 303 00:27:04,375 --> 00:27:06,583 -Може, хочеш… -Привіт, Маґне! 304 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 Новий піджак? 305 00:27:09,375 --> 00:27:10,333 Так. 306 00:27:11,791 --> 00:27:12,875 Розважаєтеся? 307 00:27:20,875 --> 00:27:22,166 Якщо не запросиш її на танець, 308 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 це зроблю я. 309 00:28:11,416 --> 00:28:13,125 Тупа вечірка. 310 00:28:13,875 --> 00:28:15,041 Не раджу пити воду. 311 00:28:15,875 --> 00:28:17,083 Не пий воду. 312 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 Та замовкни! 313 00:28:21,333 --> 00:28:24,041 Ти що, Ізольда? «Не пий…» 314 00:28:26,500 --> 00:28:29,083 Вибач. Не хотів. 315 00:28:29,750 --> 00:28:33,583 Знаю, ви були близькими друзями. 316 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 Моя мама каже, ти почуваєшся винним через це. 317 00:28:38,875 --> 00:28:41,458 Слухай, даремно. 318 00:28:41,958 --> 00:28:46,125 Моя мама - коп зі стажем. Каже, такі речі трапляються. 319 00:28:46,666 --> 00:28:49,083 Ізольда вирішила це зробити. 320 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 Хоч і мала багато досвіду, 321 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 усе одно полетіла під час грози. 322 00:28:53,708 --> 00:28:56,041 Просто їй не пощастило влетіти в гору. 323 00:28:57,541 --> 00:28:58,375 Добре. 324 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Зачекай. Ти сказав «влетіти в гору»? 325 00:29:03,958 --> 00:29:07,250 Мама каже, під час грози був сильний вітер, 326 00:29:07,333 --> 00:29:09,416 Ізольду, мабуть, кинуло на скелю й убило! 327 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 Яку ще скелю? У них весь час змінюються свідчення. 328 00:29:23,916 --> 00:29:26,208 Ви готові відправитися в пекло? 329 00:29:45,958 --> 00:29:47,000 Гаразд. 330 00:29:56,541 --> 00:29:58,666 Давай влаштуємо найкрутішу вечірку! 331 00:32:15,458 --> 00:32:16,666 Ти добре танцюєш. 332 00:32:20,250 --> 00:32:21,291 Веселіше. 333 00:32:21,375 --> 00:32:23,375 Ходімо звідси, влаштуємо свою вечірку. 334 00:32:23,458 --> 00:32:25,833 -Я так не думаю. -Чому? 335 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 Знущаєшся? 336 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Що ти прийняв? 337 00:32:34,125 --> 00:32:37,416 Ми йдемо. Ходімо! Влаштуємо свою вечірку. 338 00:32:37,500 --> 00:32:39,541 Отже, відмовилася. 339 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 Вітаю. Нам треба поговорити. 340 00:32:54,416 --> 00:32:55,625 ПЕРЕЇЗД 341 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 Я почав розбирати її речі. 342 00:33:01,750 --> 00:33:03,916 Поліція знову змінила свідчення. 343 00:33:06,125 --> 00:33:07,250 Спочатку блискавка, 344 00:33:07,333 --> 00:33:08,958 тепер кажуть, то була скеля. 345 00:33:10,416 --> 00:33:13,541 -Параглайдінг небезпечний. -Вони не бачать, як це серйозно. 346 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 -Маґне… -Ви не розумієте? 347 00:33:15,000 --> 00:33:17,291 -Ні, я не можу… -Так не чесно. 348 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 Що ти робиш? 349 00:33:19,875 --> 00:33:21,625 Завтра її поховають. 350 00:33:22,416 --> 00:33:26,208 А ти просто з'являєшся з цим? 351 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 Це був нещасний випадок! 352 00:33:30,833 --> 00:33:34,583 Залиш справу професіоналам. 353 00:33:34,666 --> 00:33:35,833 Ти лише дитина. 354 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 Тож не бери на себе забагато. 355 00:33:39,208 --> 00:33:40,291 «Не брати забагато»? 356 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Що ти щойно зробив? 357 00:34:04,208 --> 00:34:06,375 Мабуть, зайди ще на хвильку. 358 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 Ти ніби передрав усю мою музику. 359 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 -Теж таке слухаєш? -Так! 360 00:34:14,291 --> 00:34:15,333 Добре, до зустрічі. 361 00:34:15,416 --> 00:34:16,958 Клас! Знаєшся на музиці. 362 00:34:17,041 --> 00:34:18,583 Хлопці, їдемо до Андерсів. 363 00:34:18,666 --> 00:34:21,375 Чорт, доведеться їм визначитися! 364 00:34:21,458 --> 00:34:22,541 Хто ще їде? 365 00:34:22,625 --> 00:34:27,166 Ті, хто завжди. Тільки без Ґрі, Сакси й Хільди. 366 00:34:27,250 --> 00:34:28,625 -Вибач, чуваче. -Гаразд. 367 00:34:28,708 --> 00:34:30,375 Мабуть, пішли спати. 368 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 Фігово! І прикро для тебе. 369 00:34:33,625 --> 00:34:35,958 Для тебе теж! 370 00:34:38,666 --> 00:34:40,458 А що твій брат? 371 00:34:40,958 --> 00:34:43,250 -Ні, то не зовсім його стихія. -Так. 372 00:34:43,333 --> 00:34:44,541 Ні? 373 00:34:44,625 --> 00:34:47,666 -Сумує через те, що сталося з Ізольдою. -Так. 374 00:34:47,750 --> 00:34:49,625 Усі через неї сумують. 375 00:34:50,125 --> 00:34:53,750 Навіть ті, хто її не знав чи не любив. 376 00:34:54,833 --> 00:34:56,625 Бачили, що з'явилося на фейсбуці? 377 00:34:56,708 --> 00:34:57,708 Нова фішка на фейсбуці: 378 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 усі несуть квіти, запалюють свічки 379 00:35:01,875 --> 00:35:04,208 і роблять там селфі. 380 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 Хто сумує найбільше - найкращий у місті. 381 00:35:08,375 --> 00:35:10,666 Ось на що це перетворилося. Повна фігня. 382 00:35:12,791 --> 00:35:13,833 Подивіться на це. 383 00:35:13,916 --> 00:35:15,875 Справжнісінький храм! 384 00:35:33,041 --> 00:35:35,333 «Ти завжди будеш у наших серцях. 385 00:35:35,875 --> 00:35:39,250 З любов'ю, "Едда гриль"». 386 00:35:40,958 --> 00:35:42,958 Вона туди навіть ніколи не ходила. 387 00:35:43,666 --> 00:35:46,250 Вона вважала, що вони димом забруднюють повітря. 388 00:35:52,333 --> 00:35:53,750 Ти вже сюди приходив? 389 00:35:55,166 --> 00:35:58,750 Так. З Давідом і Катрін. Але це було не… 390 00:35:59,333 --> 00:36:00,833 -Якого дідька? -Це було не так… 391 00:36:00,916 --> 00:36:02,791 Ти вважав її ідіоткою! 392 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 Так, але… Так. 393 00:36:04,583 --> 00:36:06,208 Тепер вона просто мертва ідіотка! 394 00:36:06,291 --> 00:36:08,375 Може, охолонеш? 395 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 Де твоя свічка? 396 00:36:15,833 --> 00:36:17,958 Велика свічка з трояндою? 397 00:36:21,541 --> 00:36:22,458 Згаси її. 398 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 Приколюєшся? 399 00:36:27,208 --> 00:36:28,416 Згаси її. 400 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 Ні. 401 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 Я зроблю це за тебе. 402 00:36:40,625 --> 00:36:41,500 Це… 403 00:36:55,791 --> 00:36:57,666 -Це кумедно! -Якого дідька? 404 00:36:58,291 --> 00:37:00,958 Найшаленіша інстарозповідь! 405 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Трясця твоїй матері! 406 00:37:03,541 --> 00:37:05,000 Видали це нахрін! 407 00:37:06,625 --> 00:37:08,541 Видали це. 408 00:37:20,041 --> 00:37:23,125 ВІДАР ЮТУЛ: УСЕ ЗАКОННО 409 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 В ЕДДІ В РИБІ ЗНАЙДЕНО РТУТЬ 410 00:37:32,625 --> 00:37:35,458 РЕКОРДНА СПЕКА В ЗАХІДНОМУ РЕГІОНІ 411 00:37:43,125 --> 00:37:44,416 Що як Ізольда мала рацію? 412 00:37:45,791 --> 00:37:47,416 І ми знищуємо світ? 413 00:37:47,500 --> 00:37:49,791 Ти правильно думаєш. 414 00:37:51,666 --> 00:37:55,541 Жахливо бачити, що ми залишимо вам у спадок. 415 00:37:56,791 --> 00:37:58,333 Раніше я теж так думав. 416 00:38:01,500 --> 00:38:02,791 Що змінилося? 417 00:38:02,875 --> 00:38:06,666 Мама Ізі померла. 418 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 З нас двох бунтаркою була вона. 419 00:38:12,000 --> 00:38:13,666 Ізольда успадкувала це від неї. 420 00:38:21,625 --> 00:38:23,625 Це її щоденник. 421 00:38:25,541 --> 00:38:28,250 Мені краще в нього не дивитися. 422 00:38:38,250 --> 00:38:39,458 Ти його викинеш? 423 00:38:43,416 --> 00:38:44,916 Думаю, вона має зберегти… 424 00:38:46,208 --> 00:38:47,541 свої секрети. 425 00:39:13,375 --> 00:39:16,000 То ти голодний? 426 00:39:22,458 --> 00:39:23,666 Ні. 427 00:39:33,166 --> 00:39:34,958 Лежати. Доки я не дозволю. 428 00:39:38,291 --> 00:39:39,375 В інстаграмі. 429 00:39:40,625 --> 00:39:42,541 Уже видалили, але я зробила скріншот. 430 00:39:45,291 --> 00:39:46,833 Я про це подбаю. 431 00:39:53,541 --> 00:39:55,416 Чому тобі не подобається Фйор? 432 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 Ти питаєш про свого брата? 433 00:40:01,916 --> 00:40:03,375 Просто всі його люблять. 434 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 Це не дуже оригінально, розумієш? 435 00:40:08,000 --> 00:40:09,833 Навіть Лауріц від нього в захваті. 436 00:40:09,916 --> 00:40:11,083 Ясно. 437 00:40:12,291 --> 00:40:13,333 А ще… 438 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 Не впевнена, що хочу, щоб він був моїм першим. 439 00:40:18,458 --> 00:40:19,583 Твоїм першим? 440 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 Але ж ти спала з кимось? 441 00:40:24,708 --> 00:40:25,833 Ти ніби розповідала. 442 00:40:26,333 --> 00:40:29,500 Так. Я про першого зі школи. 443 00:40:34,000 --> 00:40:34,875 А як щодо Маґне? 444 00:40:35,791 --> 00:40:37,250 Ви тепер друзі? 445 00:40:38,000 --> 00:40:39,833 Ні, ми просто в одній групі. 446 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 Ти була в нього вдома. 447 00:40:43,666 --> 00:40:44,625 Так. 448 00:40:44,708 --> 00:40:48,541 Але ми просто працювали над завданням, нічого більше. 449 00:40:54,000 --> 00:40:56,416 Він став близьким другом Ізольди. 450 00:41:03,041 --> 00:41:04,000 Ні? 451 00:41:06,000 --> 00:41:07,375 Думаю, так. 452 00:41:12,583 --> 00:41:14,375 Знаєш, що вони робили разом? 453 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 Він був там, коли вона померла. 454 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 -Ні, вони пішли в гори… -Що вони там робили? 455 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Не знаю. 456 00:42:03,750 --> 00:42:06,291 То було жартівливе відео. Його вже видалили. 457 00:42:09,541 --> 00:42:12,875 Колись нам поклонялися. Пам'ятаєш? 458 00:42:12,958 --> 00:42:15,375 Приносили нам жертви. 459 00:42:16,916 --> 00:42:18,708 Тепер це називається інакше, 460 00:42:18,791 --> 00:42:22,958 але ми й досі відіграємо важливу роль у житті мешканців цього містечка. 461 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 Ми тут головні. 462 00:42:26,791 --> 00:42:29,166 Ми вирішуємо, кому жити, а кому вмерти. 463 00:42:29,875 --> 00:42:34,125 І ці так звані маленькі, звичайні люди 464 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 погоджуються за це платити. 465 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 Але 466 00:42:39,916 --> 00:42:42,875 є речі, яких ми не робимо. 467 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 Щоб залишатися собою. 468 00:42:49,875 --> 00:42:51,166 Ти розумієш? 469 00:42:54,166 --> 00:42:57,416 І коли ти, мій нащадок, 470 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 мочишся на меморіал одного з дітей міста, 471 00:43:03,875 --> 00:43:05,958 ти мочишся і на мене. 472 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 Де ти була? 473 00:44:51,083 --> 00:44:51,958 У туалеті. 474 00:45:12,291 --> 00:45:14,000 Ненавиджу стягуючі колготки. 475 00:45:15,000 --> 00:45:17,041 Маґне, ти бачив Лауріца? 476 00:45:17,625 --> 00:45:19,500 Де Лауріц? Ми спізнюємося. 477 00:45:33,000 --> 00:45:34,833 Лауріце! Можна з тобою поговорити? 478 00:46:26,958 --> 00:46:29,875 Квіти були такі гарні. 479 00:46:29,958 --> 00:46:31,958 Ми що, забули зачинити двері? 480 00:47:50,708 --> 00:47:52,708 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук