1 00:00:06,833 --> 00:00:10,541 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,000 ‎(หนึ่งในเทพทรงพลังสูงสุดในตำนานนอร์ส) 3 00:00:19,083 --> 00:00:21,666 ‎(ธอร์ควบคุมสภาพอากาศและพลังแห่งธรรมชาติ) 4 00:00:21,750 --> 00:00:26,791 ‎(ตัวแทนกฎระเบียบและความสงบเรียบร้อย ‎ต่อสู้กับศัตรูแห่งอารยธรรม) 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,625 ‎(เกิดมาแค่ครั้งเดียว ใช้ให้คุ้ม) 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,250 ‎ลูกควรกินอะไรหน่อยนะ มังเน 7 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 ‎ยี้ กาแฟนี่ใส่น้ำตาลเยอะไปนะ 8 00:00:48,666 --> 00:00:49,541 ‎ไปกันเถอะ 9 00:00:49,625 --> 00:00:51,000 ‎ลูกต้องใส่เสื้อเพิ่ม 10 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 11 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 ‎วันนี้ข้างนอกอากาศจะอุ่น 12 00:00:59,291 --> 00:01:00,166 ‎เอานี่ ใส่ซะ 13 00:01:01,458 --> 00:01:02,291 ‎ไม่ครับ 14 00:01:07,666 --> 00:01:09,458 ‎วันนี้ช่วยดูเขาหน่อยได้ไหม 15 00:01:15,958 --> 00:01:17,083 ‎เรียนให้สนุกนะ 16 00:01:24,250 --> 00:01:28,583 ‎(ตอน 2 ‎541 เมตร) 17 00:01:36,958 --> 00:01:37,916 ‎สวัสดี 18 00:01:38,750 --> 00:01:39,958 ‎นายโอเคนะ 19 00:01:41,458 --> 00:01:43,000 ‎เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 20 00:01:43,291 --> 00:01:44,291 ‎ฉันไม่รู้ 21 00:01:44,708 --> 00:01:46,833 ‎พวกนายขึ้นไปบนนั้นทำไม ทางก็ปิดอยู่นะ 22 00:01:48,000 --> 00:01:50,666 ‎- มันไม่... ‎- ทำไมนายทิ้งเธอไว้ล่ะ 23 00:01:51,125 --> 00:01:53,250 ‎โอเค ต้องไปแล้ว มาเถอะ 24 00:01:55,708 --> 00:01:59,333 ‎เห็นยังว่ากลุ่มเฟซบุ๊กไว้อาลัย ‎ทำอะไรให้อิโซลเดอ 25 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 ‎ยังเลย 26 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 ‎นักเรียนทุกคน 27 00:02:35,250 --> 00:02:36,916 ‎ครูรู้ว่าปกติเป็นวิชาประวัติศาสตร์ 28 00:02:37,333 --> 00:02:40,458 ‎แต่ด้วยเหตุผลที่เรารู้กัน ครูอีริคจึงไม่มา 29 00:02:43,083 --> 00:02:45,166 ‎ครูอยากให้ทุกคนรู้ว่า... 30 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 ‎สวัสดีครับ 31 00:02:52,291 --> 00:02:54,541 ‎ผมทนอยู่บ้านเฉยๆ ไม่ได้น่ะ 32 00:02:57,000 --> 00:02:58,333 ‎สวัสดีทุกคน 33 00:03:01,291 --> 00:03:02,208 ‎ครับ 34 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 ‎ไม่เป็นไร 35 00:03:04,750 --> 00:03:06,125 ‎- แน่ใจนะคะ ‎- ครับๆ 36 00:03:07,541 --> 00:03:11,625 ‎งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิถูกยกเลิกเนื่องจาก... 37 00:03:11,708 --> 00:03:13,375 ‎ไม่ครับ เรามา... 38 00:03:14,250 --> 00:03:15,541 ‎มาจัดงานตามแผนเถอะ 39 00:03:16,166 --> 00:03:17,458 ‎ผมแน่ใจว่า 40 00:03:18,625 --> 00:03:20,416 ‎อิโซลเดอคงต้องการแบบนั้น 41 00:03:21,958 --> 00:03:23,166 ‎ทางเรายืนยันว่า 42 00:03:23,750 --> 00:03:26,541 ‎อิโซลเดอเสียชีวิตในอุบัติเหตุอันน่าสลด 43 00:03:26,625 --> 00:03:28,041 ‎เกิดจากสภาพอากาศเลวร้าย 44 00:03:28,625 --> 00:03:31,541 ‎เธอร่อนลงมาด้วยร่มชูชีพคู่ขนาดใหญ่ 45 00:03:32,125 --> 00:03:33,333 ‎ที่ถูกฟ้าผ่าใส่ 46 00:03:34,958 --> 00:03:38,166 ‎และเป็นไปได้ว่ามือถือของเธอหลุดหายไปตอนนั้น 47 00:03:38,250 --> 00:03:39,208 ‎และยังหาไม่พบ 48 00:03:39,291 --> 00:03:42,125 ‎ดังนั้นถ้าใครพบมัน ช่วยส่งให้ตำรวจด้วย 49 00:03:42,916 --> 00:03:45,500 ‎ตำรวจถือว่าปิดคดีนี้แล้ว 50 00:03:46,083 --> 00:03:48,458 ‎ฉันจะให้นักจิตวิทยาของโรงเรียนรับช่วงต่อ 51 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 ‎- ซินดร้า ‎- ครับ 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,291 ‎สวัสดี 53 00:03:52,541 --> 00:03:54,333 ‎ทุกคน ขอบคุณที่มานะ 54 00:03:55,041 --> 00:03:57,375 ‎ก่อนอื่นเลย นี่เป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 55 00:03:58,250 --> 00:04:02,791 ‎ฉันอยากให้รู้ว่าเธอคุยกับฉันได้ตลอด ‎ถ้าพวกเธอต้องการ 56 00:04:02,875 --> 00:04:04,458 ‎โดยเฉพาะเธอ... 57 00:04:06,375 --> 00:04:07,833 ‎- มังเน ‎- ใช่ มังเน 58 00:04:07,916 --> 00:04:11,125 ‎ที่เห็นเหตุการณ์ มันคงน่ากลัวมากแน่ 59 00:04:12,000 --> 00:04:13,500 ‎คนอื่นก็ด้วยนะ 60 00:04:13,583 --> 00:04:16,500 ‎จะโทรหรือส่งข้อความมากลางดึกก็ได้ 61 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 ‎ขออย่าเป็นวันพฤหัสบดี ฉันยุ่ง 62 00:04:18,750 --> 00:04:22,625 ‎นอกเหนือจากนั้นก็โทรมาได้เลย ‎ฉันจะทิ้งนามบัตรไว้ให้ 63 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 ‎เธอจะได้โทรมาถ้าอยากคุยหรืออะไรก็แล้วแต่ 64 00:04:27,583 --> 00:04:29,583 ‎ถ้าเธอต้องการนะ 65 00:04:31,875 --> 00:04:32,750 ‎พอมีเวลาไหมครับ 66 00:04:33,083 --> 00:04:35,625 ‎อิโซลเดอเป็นนักพาราไกลดิง ‎มีประสบการณ์ รู้จักพื้นที่อย่างดี 67 00:04:35,708 --> 00:04:37,791 ‎ทำไมเธอถึงร่อนเข้าหาสายไฟล่ะ 68 00:04:37,875 --> 00:04:40,583 ‎เธอคงถูกฟ้าผ่าแล้วสลบไปน่ะ 69 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 ‎ก็เลยหลบสายไฟไม่ได้ 70 00:04:42,500 --> 00:04:43,833 ‎ตอนนั้นไม่มีฟ้าผ่านะ 71 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 ‎มังเน 72 00:04:45,666 --> 00:04:46,791 ‎คืนนั้นมีฝนฟ้าคะนอง 73 00:04:46,875 --> 00:04:48,833 ‎พาราไกลดิงกลางพายุมันอันตรายมาก 74 00:04:48,916 --> 00:04:51,416 ‎ใช่เลยครับ เธอไม่มีทางลงมาช่วงฟ้าคะนองแน่ 75 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 ‎มังเน ฉันเข้าใจที่เธอทุกข์ใจ แต่คดีปิดแล้ว 76 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 ‎สวัสดีทุกคน ฉันกำลังยืนอยู่ ‎หน้าโรงงานโยธุลในเอ็ดดา 77 00:05:17,416 --> 00:05:22,333 ‎ฉันเคยอีเมลหาพวกเขาเรื่องน้ำเสีย ‎จากโรงงานผลิตโลหะข้างหลังนี่แล้ว 78 00:05:22,916 --> 00:05:24,708 ‎แต่พวกเขายังไม่ตอบเลย 79 00:05:24,791 --> 00:05:25,958 ‎วิดาร์ โยธุล 80 00:05:26,333 --> 00:05:28,500 ‎ช่วยตอบคำถามสองสามข้อได้ไหมคะ 81 00:05:28,583 --> 00:05:29,958 ‎ฉันรีบอยู่น่ะ 82 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 ‎ฉันเอาตัวอย่างน้ำรอบโรงงานมาตรวจ 83 00:05:32,333 --> 00:05:33,791 ‎ระดับแคดเมียมสูงเกินไป 84 00:05:33,875 --> 00:05:35,750 ‎เราปฏิบัติตามมาตรฐานทุกอย่าง 85 00:05:36,875 --> 00:05:38,583 ‎เกี่ยวกับปลาที่ตายในฟยอร์ดไหมคะ 86 00:05:39,166 --> 00:05:41,250 ‎เราปฏิบัติตามมาตรฐานทุกอย่าง 87 00:05:44,416 --> 00:05:46,166 ‎ทำไมไม่ตอบคำถามฉันล่ะ 88 00:05:47,333 --> 00:05:48,958 ‎ตอนนี้มีประชุมกับนายกเทศมนตรี 89 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 ‎แน่นอน 90 00:06:14,416 --> 00:06:16,125 ‎ครับ ถือสายรอสักครู่ได้ไหม 91 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 ‎- ไง ทูริด ‎- นั่งแท็กซี่มาเหรอ 92 00:06:19,208 --> 00:06:20,916 ‎มีคนทุบรถฉันน่ะ 93 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค ขอโทษที 94 00:06:26,750 --> 00:06:29,458 ‎มีไอ้เวรบางคนใช้ค้อนทุบกระจกหน้ารถฉัน 95 00:06:30,458 --> 00:06:33,291 ‎เธอช่วยจัดการเรื่องประกันให้หน่อยได้ไหม 96 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 ‎มีข้อมูลอะไรก็ส่งมาทางอีเมลเลย 97 00:06:38,541 --> 00:06:40,250 ‎เยี่ยม จะทำเดี๋ยวนี้แหละ 98 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 ‎ส่งแล้ว ขอบใจนะ 99 00:06:44,916 --> 00:06:47,291 ‎แน่นอนว่าคุณเอาตัวอย่าง... 100 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 ‎วางตรงนั้นเลยครับ 101 00:07:11,833 --> 00:07:14,125 ‎ไม่ช่วยหน่อยเหรอ ข้างนอกมีอีกเยอะนะ 102 00:07:14,208 --> 00:07:15,416 ‎นายก็ไหวอยู่นี่ 103 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 ‎มังเน ลูกเอาค้อนบ้านเรา ‎ไปทุบรถวิดาร์ โยธุลเหรอ 104 00:07:30,750 --> 00:07:32,916 ‎เลาริตส์ดูทีวีอยู่กับแม่ที่นี่ 105 00:07:34,625 --> 00:07:35,500 ‎วางตรงนั้นเลยค่ะ 106 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 ‎ลูกออกไปข้างนอก 107 00:07:38,333 --> 00:07:39,416 ‎ผมไม่ได้ทุบรถ 108 00:07:40,000 --> 00:07:45,666 ‎ในใบประกันของวิดาร์บอกว่า ‎เขาดูข่าวตอนสามทุ่มอยู่ 109 00:07:45,750 --> 00:07:48,083 ‎แล้วก็ได้ยินเสียงรถถูกทุบ 110 00:07:48,166 --> 00:07:50,791 ‎- ไม่มีเหตุผลที่ผมจะทำแบบนี้ ‎- ไม่มีเหตุผลเลย 111 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 ‎- งั้นแม่มาบอกผมทำไม ‎- ทำไมต้องโกหกซึ่งหน้าด้วย 112 00:07:53,708 --> 00:07:57,041 ‎เข้าห้องไปเลย ‎จนกว่าลูกจะพร้อมบอกแม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 113 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 ‎แล้วซื้อค้อนใหม่ให้แม่ด้วย 114 00:07:59,333 --> 00:08:00,625 ‎เพราะแม่ต้องใช้ค้อน 115 00:08:31,583 --> 00:08:34,041 ‎(เลือกจุดเริ่มต้น) 116 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 ‎นี่ 117 00:08:49,875 --> 00:08:51,875 ‎บางคนดูหนังโป๊ ส่วนนายดูกูเกิลเอิร์ท 118 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 ‎สยิวจริงๆ 119 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 ‎เอานี่ 120 00:09:00,000 --> 00:09:02,541 ‎แม่ให้ เอาไปซื้อค้อนใหม่ 121 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 ‎(โรงเรียนมัธยมเอ็ดดา) 122 00:09:52,875 --> 00:09:56,375 ‎หนึ่ง สอง สาม 123 00:09:56,458 --> 00:09:57,625 ‎สี่ ห้า... 124 00:10:03,708 --> 00:10:05,833 ‎54 55 56... 125 00:10:10,291 --> 00:10:12,250 ‎540 541 126 00:10:17,000 --> 00:10:18,166 ‎วันที่ 24 มีนาคม 127 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 ‎ฉันเพิ่งขว้างค้อนได้ไกล 541 เมตร 128 00:10:23,833 --> 00:10:26,875 ‎สถิติโลกคือ 86 เมตร 129 00:10:51,041 --> 00:10:52,416 ‎ไปห้องอบไอน้ำด้วยกันไหม 130 00:10:55,958 --> 00:10:57,458 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าเป็นใคร 131 00:10:57,916 --> 00:10:59,333 ‎ต้องเป็นคนที่โกรธคุณมากๆ 132 00:11:00,458 --> 00:11:03,041 ‎ลูกจ้างที่ถูกไล่ออก สามีขี้หึง... 133 00:11:03,541 --> 00:11:04,541 ‎หรือสาวเจ้าอารมณ์ 134 00:11:07,375 --> 00:11:08,666 ‎พวกมนุษย์ชอบเรา 135 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 ‎วันนี้มีประชุมที่โรงเรียน 136 00:11:13,416 --> 00:11:15,333 ‎เกี่ยวกับเด็กสาวที่ตาย 137 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 ‎นักเรียนร้องไห้กันหมด 138 00:11:22,541 --> 00:11:23,916 ‎เรื่องอารมณ์พวกนี้ 139 00:11:27,375 --> 00:11:30,958 ‎แล้วเจ้าหนุ่มไซเยร์คนพี่นั่นก็ถามตำรวจสารพัด 140 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 ‎มังเนเหรอ 141 00:11:32,708 --> 00:11:33,833 ‎ลูกชายทูริด 142 00:11:34,750 --> 00:11:37,375 ‎เมื่อก่อนคุณชอบเธอนี่ 143 00:11:39,125 --> 00:11:41,625 ‎แล้วเห็นเธอตอนนี้ไหม ‎นั่นแหละสิ่งที่เกิดกับพวกเขา 144 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 ‎พวกเขาอ้วนขึ้น ป่วยและแก่ 145 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 ‎จากนั้นก็ตาย 146 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‎ผมเอง 147 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 ‎ผมฆ่าเด็กคนนั้น 148 00:11:58,750 --> 00:11:59,875 ‎อิโซลเดอ 149 00:12:10,250 --> 00:12:12,166 ‎ตกลงแล้วไง ว่าจะไม่ทำร้ายเด็ก 150 00:12:13,333 --> 00:12:15,125 ‎เธอเห็นบางอย่างที่ธารน้ำแข็ง 151 00:12:15,208 --> 00:12:17,833 ‎น้ำแข็งละลายมากกว่าที่ผมคิด 152 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 ‎จนมีทางเข้าไปในอุโมงค์ 153 00:12:21,458 --> 00:12:24,375 ‎ผมจัดการเรียบร้อยแล้ว มันเป็น... 154 00:12:25,458 --> 00:12:26,500 ‎อุบัติเหตุ 155 00:12:35,083 --> 00:12:38,000 ‎ตำรวจปิดคดีแล้ว ทุกอย่างจะเรียบร้อย 156 00:12:40,541 --> 00:12:42,500 ‎แต่พวกเขายังไม่เจอมือถือเธอ 157 00:12:43,583 --> 00:12:44,875 ‎เราต้องจัดการเรื่องนั้น 158 00:12:45,708 --> 00:12:47,958 ‎ไม่ต้องบอกฟยูร์กับซักซา 159 00:12:48,041 --> 00:12:49,875 ‎ยิ่งมีคนรู้เรื่องนี้น้อยก็ยิ่งดี 160 00:12:52,916 --> 00:12:54,666 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่ได้เผลอตัว 161 00:12:55,416 --> 00:12:58,875 ‎เพราะคุณขึ้นไปบนเขาและกระหายเครื่องสังเวย 162 00:12:59,458 --> 00:13:03,750 ‎- ผมไม่เคยเป็นแบบนั้น ‎- ไม่เคยเหรอ 163 00:13:11,875 --> 00:13:14,875 ‎(โยธุลอินดัสทรีส์) 164 00:13:26,541 --> 00:13:31,708 ‎เราทำงานด้วยมุมมองทางสังคม ‎และวัฒนธรรมของสังคมมนุษย์ 165 00:13:31,791 --> 00:13:33,958 ‎มันแทบไม่มีขีดจำกัดว่านักมานุษยวิทยา 166 00:13:34,041 --> 00:13:35,791 ‎สามารถวิจัยอะไรได้บ้าง หนึ่งใน... 167 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 ‎กรี มังเน อิโซลเดอ 168 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 ‎พวกเธอจะ... 169 00:13:42,791 --> 00:13:43,666 ‎ขอโทษที 170 00:13:45,458 --> 00:13:48,125 ‎อยากแยกไปอยู่กลุ่มอื่นไหม 171 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 ‎เราทำได้ค่ะ แค่ต้องการเวลาเพิ่มหน่อย 172 00:13:52,166 --> 00:13:54,333 ‎บ่ายนี้ฉันไปบ้านนายเพื่อทำรายงานต่อได้นะ 173 00:13:54,416 --> 00:13:56,375 ‎เยี่ยม ดีเลย 174 00:13:57,291 --> 00:14:00,166 ‎และขอบใจที่ส่งรายงานปัญหาให้นะ 175 00:14:00,250 --> 00:14:05,666 ‎แค่ระวังอย่าให้รายงานของพวกเธอ ‎กลายเป็นเรื่อง 176 00:14:05,750 --> 00:14:10,375 ‎พวกคนขาวแก่ๆ ทำลายโลก ‎และทำให้น้ำแข็งละลายยังไงก็แล้วกัน 177 00:14:11,041 --> 00:14:12,125 ‎มันจริงไม่ใช่เหรอ 178 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 ‎เสื้อแม่เหรอ 179 00:14:28,500 --> 00:14:32,166 ‎นั่นเหรอ มันเก่ามากแล้ว คงใส่ไม่ได้แล้วแหละ 180 00:14:42,875 --> 00:14:43,875 ‎มีชาไหมครับ 181 00:14:47,916 --> 00:14:48,791 ‎กรีจะมา 182 00:14:48,875 --> 00:14:51,166 ‎อ๋อใช่ สาวที่เขาแอบชอบน่ะ 183 00:14:52,166 --> 00:14:53,375 ‎ตายจริง 184 00:14:54,208 --> 00:14:55,166 ‎มังเน 185 00:14:57,708 --> 00:14:59,250 ‎ใจเย็นไว้ เอานี่ 186 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 ‎เอาไป 187 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 ‎- ไม่เอา ‎- หายใจเข้า 188 00:15:04,875 --> 00:15:09,166 ‎แม่จะหาอะไรให้ ‎ลูกจะได้จดจ่อกับการเป็นตัวเอง 189 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 ‎หรือไม่ต้องเป็นตัวเองเต็มที่ก็ได้ 190 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 ‎ไปเปิดประตูสิ 191 00:15:20,500 --> 00:15:23,291 ‎"นักมานุษยวิทยาสังคมมองการพัฒนาในสังคม 192 00:15:23,375 --> 00:15:25,666 ‎ว่ามันเชื่อมโยงกับคุณค่าของผู้คนยังไง 193 00:15:25,750 --> 00:15:30,583 ‎ต่อไปนี้เราจะทำการวิเคราะห์ ‎ทางมานุษยวิทยาสังคมในเรื่องนี้" 194 00:15:35,416 --> 00:15:36,583 ‎ปกตินายใส่แว่นไม่ใช่เหรอ 195 00:15:37,416 --> 00:15:38,333 ‎อะไรนะ 196 00:15:39,041 --> 00:15:41,583 ‎- ใช่ ไม่ ‎- ไม่เหรอ 197 00:15:42,000 --> 00:15:44,791 ‎เปล่า เคยใส่น่ะ 198 00:15:45,375 --> 00:15:46,375 ‎นายนี่ตลกจัง 199 00:15:46,916 --> 00:15:47,750 ‎แล้วดีไหม 200 00:15:51,333 --> 00:15:52,208 ‎ตลกก็ดีแล้ว 201 00:15:55,583 --> 00:15:57,875 ‎- นายมาจากไหนเหรอ ‎- ก็ที่นั่นที่นี่ 202 00:16:01,458 --> 00:16:04,083 ‎ขอโทษที แต่ทำความรู้จักนายนี่ยากจัง 203 00:16:11,250 --> 00:16:16,583 ‎ถ้าให้บอกสักอย่างเกี่ยวกับตัวเอง ‎นายจะบอกอะไร 204 00:16:28,708 --> 00:16:30,666 ‎เมื่อวานฉันพบว่าตัวเองขว้างค้อน... 205 00:16:32,875 --> 00:16:34,208 ‎ได้ไกลครึ่งกิโลเมตร 206 00:16:48,333 --> 00:16:49,375 ‎โอเค 207 00:16:49,958 --> 00:16:52,333 ‎เยี่ยมเลย เพราะนั่นไกลสุดๆ ไปเลย 208 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 ‎บางทีเราน่าจะพอแค่นี้ 209 00:17:10,166 --> 00:17:11,208 ‎ไปงานเลี้ยงไหม 210 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 ‎ไม่ล่ะ 211 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 ‎ทั้งหมด 327 โครน 212 00:17:57,583 --> 00:17:58,416 ‎อีริค 213 00:17:59,125 --> 00:18:00,625 ‎มันน่าสลดมาก 214 00:18:01,250 --> 00:18:03,916 ‎ถ้าพอจะมีอะไรที่ฉันช่วยได้ บอกได้เลยนะ 215 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 ‎มานี่ค่ะ 216 00:18:24,333 --> 00:18:25,208 ‎ขอโทษค่ะ 217 00:18:30,708 --> 00:18:33,166 ‎การเดินทางของวีรบุรุษเริ่มต้นแล้ว 218 00:18:41,250 --> 00:18:44,416 ‎ว่าไงทุกคน สภาพอากาศแปรปรวนจังเลยนะ 219 00:18:44,500 --> 00:18:46,791 ‎เมื่อวานอุณหภูมิ 20 องศาเซลเซียส ‎วันนี้ลูกเห็บตก 220 00:18:46,875 --> 00:18:49,166 ‎แต่ในสวนผัก ต้นรูบาร์บ ‎งอกก่อนเวลาตั้งเดือนหนึ่ง 221 00:18:49,250 --> 00:18:51,041 ‎บ่นไปงั้นแหละ จริงๆ มันก็ดีนะ 222 00:18:51,125 --> 00:18:51,958 ‎(สภาพอากาศที่ผ่านมา) 223 00:18:52,041 --> 00:18:55,208 ‎ไปกันต่อกับคลื่น 104.5 ‎กับเพลงเพราะหวานซึ้งในฤดูใบไม้ผลิ 224 00:18:55,291 --> 00:18:56,333 ‎โอเค 225 00:18:57,166 --> 00:18:59,500 ‎นายนี่สนใจอะไรต่างจากคนอื่นจริงๆ 226 00:19:00,208 --> 00:19:02,333 ‎ทีแรกก็กูเกิลเอิร์ท นี่ก็พยากรณ์อากาศอีก 227 00:19:02,916 --> 00:19:04,958 ‎อะไรต่อ เว็บไซต์กรมสรรพากรเหรอ 228 00:19:05,875 --> 00:19:07,541 ‎ตำรวจอ้างว่าอิโซลเดอถูกฟ้าผ่า 229 00:19:07,625 --> 00:19:10,750 ‎แต่ในนี้บอกว่า ‎ฟ้าเพิ่งเริ่มผ่าหนึ่งชั่วโมงหลังจากนั้น 230 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 ‎ใช่ แต่ มังเน... 231 00:19:14,750 --> 00:19:17,083 ‎ไม่คิดว่าตำรวจรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่เหรอ 232 00:19:22,958 --> 00:19:24,083 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 233 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 ‎หลังจากที่เรามาเอ็ดดา 234 00:19:27,250 --> 00:19:28,958 ‎ฉันทำสิ่งที่ไม่เคยทำได้ 235 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 ‎นายก็ยังอ่านไม่ได้อยู่ดี 236 00:19:32,750 --> 00:19:34,958 ‎แต่ฉันขว้างค้อนได้ไกล 541 เมตร 237 00:19:35,916 --> 00:19:37,166 ‎ที่จริงไกลกว่านั้นอีก 238 00:19:38,166 --> 00:19:40,666 ‎คืนนั้นที่อิโซลเดอตาย ‎ฉันขว้างได้ไกลกิโลเมตรครึ่ง 239 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 ‎ฉันขว้างค้อนไปโดนรถของวิดาร์ 240 00:19:46,250 --> 00:19:50,166 ‎แต่ไม่มีใครขว้างได้ไกลถึงกิโลเมตรครึ่งหรอก 241 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 ‎ฉันทำได้ 242 00:19:53,583 --> 00:19:56,708 ‎โอเค ทำไมเราไม่ลืมเรื่องนี้ ‎แล้วมางานเลี้ยงกับฉันล่ะ 243 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 ‎แล้วกรีล่ะ 244 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 ‎เธออาจจะไปด้วยนะ 245 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 ‎- เธอคิดว่าฉันเพี้ยน ‎- ก็นายมันเพี้ยนจริง 246 00:20:06,458 --> 00:20:09,666 ‎ยิ่งตอนอ้างว่าขว้างค้อนไกลกิโลเมตรครึ่งแบบนี้ 247 00:20:11,166 --> 00:20:12,625 ‎(งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิ) 248 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 ‎ว่าไงจ๊ะ สองเต้า เป็นไงบ้าง 249 00:20:23,458 --> 00:20:25,166 ‎รู้ไหมมันจะตอบว่าไง ออสการ์ 250 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 ‎- รู้ไหม ‎- ไม่รู้ 251 00:20:26,666 --> 00:20:28,875 ‎มันจะตอบว่า "ไง ไอ้งั่ง" 252 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 ‎แต่เธอไม่... 253 00:20:32,500 --> 00:20:34,291 ‎ก็ใช่ แต่นั่น... 254 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 ‎เธอดูสวยตะลึงมาก 255 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 ‎ขอบใจ 256 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 ‎คือว่า... แบบนี้ 257 00:20:41,708 --> 00:20:42,750 ‎นี่ไง 258 00:20:43,250 --> 00:20:47,041 ‎เห็นรูปในกลุ่มที่ทำเพื่ออิโซลเดอหรือยัง 259 00:20:50,916 --> 00:20:56,000 ‎ฉันกับแม่ไปจุดเทียนไว้ทุกข์มา มันเศร้ามากเลย 260 00:20:57,000 --> 00:21:00,791 ‎ใช่ แย่มากเลย 261 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 ‎โอ้โฮ 262 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 ‎ขอต้อนรับสู่งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิประจำปี 263 00:22:49,625 --> 00:22:52,458 ‎พวกเธอดูดีมาก 264 00:22:53,375 --> 00:22:55,458 ‎เหล่าสาวสวยและหนุ่มหล่อ 265 00:22:59,500 --> 00:23:03,208 ‎เกิดเรื่องน่าสลดอันเลวร้ายขึ้นกับเรา 266 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 ‎แต่ได้เห็นพวกเธอยืนหยัด ‎ด้วยกันแบบนี้ น่าซึ้งใจจริงๆ 267 00:23:08,083 --> 00:23:13,541 ‎และไม่ต้องให้บอกนะว่างานนี้ปลอดเหล้า 268 00:23:14,958 --> 00:23:20,250 ‎แต่ก่อนที่จะเปิดเพลงเต้นรำ ‎เรามารำลึกถึงอิโซลเดอกันสักครู่ 269 00:23:27,083 --> 00:23:30,166 ‎เราจะให้เกียรติความทรงจำของอิโซลเดอยังไง 270 00:23:30,541 --> 00:23:32,916 ‎เราจะทำให้เห็นว่าเธอมีความหมายต่อเรายังไง 271 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 ‎เมื่อฉันคิดถึงอิโซลเดอ 272 00:23:37,041 --> 00:23:38,791 ‎ฉันจะคิดถึงธรรมชาติ 273 00:23:38,875 --> 00:23:42,583 ‎ที่งดงามและยิ่งใหญ่ที่เธอรักนักหนา 274 00:23:43,166 --> 00:23:44,916 ‎ฉันนึกถึงนอร์เวย์ตะวันตก 275 00:23:46,875 --> 00:23:50,750 ‎เวสต์แลนด์ เวสต์แลนด์ 276 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 ‎ยามเห็นเจ้าเช่นนี้ 277 00:23:56,625 --> 00:23:59,708 ‎พร้อมกับภูผาแสนงาม 278 00:24:00,208 --> 00:24:04,291 ‎และฟยอร์ดกับโพรงถ้ำแคบ 279 00:24:05,291 --> 00:24:06,375 ‎มัน... 280 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 ‎เปิดตัวได้เจ๋งเลย พี่ชาย 281 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 ‎นั่นเสื้อแม่เหรอ 282 00:24:19,666 --> 00:24:21,708 ‎คิดว่าแม่จะใส่ได้อีกเหรอ 283 00:24:26,250 --> 00:24:27,375 ‎เสียใจด้วย 284 00:24:27,458 --> 00:24:28,500 ‎ฉันว่าเธอมีคนจองแล้ว 285 00:24:30,625 --> 00:24:32,458 ‎งั้นเขาก็มีคนจองแล้ว 286 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 ‎เสียใจด้วย 287 00:24:35,500 --> 00:24:37,541 ‎นี่ มาสนุกกัน 288 00:24:38,583 --> 00:24:39,958 ‎มังนัส ดีใจที่ได้เจอ 289 00:24:40,583 --> 00:24:45,041 ‎ฉันคุยกับแม่แล้ว แม่บอกว่า ‎นายเที่ยวถามคำถามใหม่ๆ 290 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 ‎ให้ตำรวจจัดการเถอะ 291 00:24:47,875 --> 00:24:50,125 ‎ปล่อยวางซะบ้าง 292 00:24:50,208 --> 00:24:51,416 ‎ปาร์ตี้และสนุกกับชีวิตบ้าง 293 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ‎ทำแบบคุณเลาริตส์นี่สิ 294 00:24:54,791 --> 00:24:56,666 ‎นายปาร์ตี้ต่อไปนะ 295 00:24:56,750 --> 00:24:59,916 ‎ฉันกับเลาริตส์จะไปต่อ 296 00:25:17,083 --> 00:25:19,250 ‎นายชอบแต่สาวผมทองไร้สมองเหรอ 297 00:25:19,541 --> 00:25:21,375 ‎เราทุกคนมีภาพในจินตนาการ 298 00:25:21,958 --> 00:25:23,708 ‎ของฉันมันสุดเหวี่ยงไปเลย 299 00:25:28,916 --> 00:25:30,875 ‎นายต่างจากพี่ชายมากเลย 300 00:25:31,458 --> 00:25:32,833 ‎ใช่ ก็หวังแบบนั้น 301 00:25:34,875 --> 00:25:36,291 ‎เขาเป็นยังไง 302 00:25:37,166 --> 00:25:41,958 ‎ตัวใหญ่ มีปัญหาการอ่าน ไม่มีเพื่อนเลย 303 00:25:42,458 --> 00:25:43,291 ‎จะว่ายังไงดี 304 00:25:51,625 --> 00:25:53,166 ‎นี่มันเพลงบ้าอะไรกัน 305 00:25:59,291 --> 00:26:00,750 ‎หนุ่มหล่อแบบพวกเธอไม่ไปเต้นเหรอ 306 00:26:00,833 --> 00:26:01,708 ‎ไม่ครับ 307 00:26:14,041 --> 00:26:14,875 ‎ดื่มอยู่งั้นเหรอ 308 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 ‎เปล่าครับ แค่แฟนต้า 309 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 ‎น้ำอัดลมน่ะ 310 00:26:19,291 --> 00:26:21,708 ‎แล้วครูใหญ่ชอบดื่มอะไรครับ 311 00:26:23,791 --> 00:26:25,458 ‎เอาเป็นว่า... 312 00:26:26,958 --> 00:26:29,333 ‎ครูชอบอะไรที่แรงกว่านั้น 313 00:26:46,750 --> 00:26:47,750 ‎ว่าไง 314 00:26:50,500 --> 00:26:52,708 ‎- จำฉันได้ไหม ‎- มังเน 315 00:26:53,708 --> 00:26:54,875 ‎- นายมาด้วย ‎- ใช่ 316 00:27:04,375 --> 00:27:06,583 ‎- เธออาจจะอยาก... ‎- ไง มังเน 317 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 ‎เสื้อใหม่เหรอ 318 00:27:09,375 --> 00:27:10,333 ‎ใช่ 319 00:27:11,791 --> 00:27:12,875 ‎สนุกหรือเปล่า 320 00:27:20,875 --> 00:27:22,166 ‎ถ้านายไม่ขอเธอเต้นรำ 321 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 ‎ฉันขอเอง 322 00:28:11,416 --> 00:28:13,125 ‎ปาร์ตี้งี่เง่า 323 00:28:13,875 --> 00:28:15,041 ‎นายไม่ควรดื่มน้ำนั่นนะ 324 00:28:15,875 --> 00:28:17,083 ‎อย่าดื่มน้ำ 325 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 ‎หุบปากไปเลย 326 00:28:21,333 --> 00:28:24,041 ‎นายเป็นอิโซลเดอเหรอ "อย่าดื่ม..." 327 00:28:26,500 --> 00:28:29,083 ‎ขอโทษที ขอโทษด้วย ขอโทษ 328 00:28:29,750 --> 00:28:33,583 ‎ฉันรู้ว่าเธอกับนายสนิทกัน 329 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 ‎แม่ฉันบอกว่านายรู้สึกผิดมาก 330 00:28:38,875 --> 00:28:41,458 ‎แต่ไม่ต้องรู้สึกแบบนั้นหรอก 331 00:28:41,958 --> 00:28:46,125 ‎แม่เป็นตำรวจที่เจออะไรมาเยอะ ‎แม่บอกเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ 332 00:28:46,666 --> 00:28:49,083 ‎อิโซลเดอเลือกทำแบบนั้นเอง 333 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 ‎ถึงเธอจะโดดร่มเก่งก็เถอะ 334 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 ‎เธอเลือกโดดตอนมีฝนฟ้าคะนองเอง 335 00:28:53,708 --> 00:28:56,041 ‎เธอก็แค่โชคร้ายไปชนเข้ากับภูเขา 336 00:28:57,541 --> 00:28:58,375 ‎โอเคนะ 337 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎เดี๋ยว หมายความว่าไง ที่ว่า "ชนเข้ากับภูเขา" 338 00:29:03,958 --> 00:29:07,250 ‎แม่บอกว่าตอนฝนฟ้าคะนอง ลมมันแรง 339 00:29:07,333 --> 00:29:09,416 ‎อิโซลเดออาจถูกพัดใส่ผาหิน แล้วก็ตู้ม 340 00:29:10,083 --> 00:29:12,958 ‎ผาหินอะไร พวกเขาเปลี่ยนคำพูดอีกแล้ว 341 00:29:23,916 --> 00:29:26,208 ‎พร้อมจะลงนรกกันหรือยัง 342 00:29:45,958 --> 00:29:47,000 ‎ได้เลย 343 00:29:56,541 --> 00:29:58,333 ‎ให้พวกเขาได้เจอของที่เจ๋งสุดๆ ไปเลย 344 00:32:15,458 --> 00:32:16,666 ‎เต้นเก่งนี่ 345 00:32:20,250 --> 00:32:21,291 ‎มาปาร์ตี้กัน 346 00:32:21,375 --> 00:32:23,375 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ ไปปาร์ตี้กันเองดีกว่า 347 00:32:23,458 --> 00:32:24,416 ‎ไม่ละ 348 00:32:24,500 --> 00:32:25,833 ‎ทำไมล่ะ 349 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 350 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 ‎นายไปโดนตัวไหนมา 351 00:32:34,125 --> 00:32:37,416 ‎เราจะไปแล้ว มาเถอะ ไปสนุกแค่เราดีกว่า 352 00:32:37,500 --> 00:32:39,541 ‎โดนปฏิเสธนี่หว่า 353 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 ‎สวัสดีครับ ผมต้องคุยกับครู 354 00:32:54,416 --> 00:32:55,625 ‎(กล่องขนย้าย) 355 00:32:58,250 --> 00:32:59,958 ‎ครูเริ่มเก็บข้าวของของเธอแล้วน่ะ 356 00:33:02,083 --> 00:33:03,500 ‎ตำรวจเปลี่ยนคำพูดอีกแล้วครับ 357 00:33:06,125 --> 00:33:07,250 ‎ตอนแรกบอกว่าฟ้าผ่า 358 00:33:07,333 --> 00:33:08,958 ‎ตอนนี้บอกว่าเธอชนเข้ากับผา 359 00:33:10,416 --> 00:33:11,791 ‎กีฬาพาราไกลดิงมันอันตราย 360 00:33:11,875 --> 00:33:13,541 ‎พวกเขาไม่ได้ตรวจสอบจริงจัง 361 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 ‎- รู้ไหม มังเน... ‎- ไม่เข้าใจเหรอ 362 00:33:15,000 --> 00:33:17,291 ‎- ไม่ ครูทำไม่ได้... ‎- มันไม่ยุติธรรม 363 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 ‎แล้วเธอจะทำอะไร 364 00:33:19,875 --> 00:33:21,291 ‎พรุ่งนี้ก็งานศพแล้ว 365 00:33:22,416 --> 00:33:26,208 ‎แต่เธอกลับโผล่พรวดเข้ามาเล่า... เรื่องนี้ 366 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 367 00:33:30,708 --> 00:33:34,250 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของมืออาชีพเถอะ 368 00:33:34,666 --> 00:33:35,833 ‎เธอเป็นแค่เด็ก 369 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 ‎เธอควรใจเย็นบ้าง 370 00:33:39,208 --> 00:33:40,291 ‎"ใจเย็น" เหรอ 371 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 ‎เธอเพิ่งทำอะไรน่ะ 372 00:34:04,208 --> 00:34:06,375 ‎บางทีเธอน่าจะเข้ามาข้างในสักหน่อย 373 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 ‎เหมือนนายลอกเพลย์ลิสต์ฉันมาเลยว่ะ 374 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 ‎- นายก็ฟังเพลงนี้เหรอ ‎- ใช่ 375 00:34:14,291 --> 00:34:15,333 ‎โอเค แล้วเจอกันนะ 376 00:34:15,416 --> 00:34:16,958 ‎เยี่ยมเลย เจอคนมีรสนิยมแล้ว 377 00:34:17,041 --> 00:34:18,583 ‎ไปบ้านแอนเดอรส์กัน โอเคนะ 378 00:34:18,666 --> 00:34:21,375 ‎พวกนั้นต้องตัดสินใจแล้ว ให้ตายสิ 379 00:34:21,458 --> 00:34:22,541 ‎ใครมาบ้าง 380 00:34:22,625 --> 00:34:27,166 ‎ก็หน้าเดิมๆ ยกเว้นกรี ซักซา และก็ฮิลเดอ 381 00:34:27,250 --> 00:34:28,625 ‎- เสียใจด้วยเพื่อน ‎- ได้เลย 382 00:34:28,708 --> 00:34:30,375 ‎ดูเหมือนพวกนั้นจะนอนเร็ว 383 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 ‎แย่ชะมัด เศร้าเลยสิท่า 384 00:34:33,625 --> 00:34:35,958 ‎นายก็เศร้าเลยสิ 385 00:34:38,666 --> 00:34:40,458 ‎แล้วพี่นายล่ะ 386 00:34:40,958 --> 00:34:43,250 ‎- เขาไม่ชอบงานแบบนี้หรอก ‎- เหรอ 387 00:34:43,333 --> 00:34:44,541 ‎ไม่ชอบเหรอ 388 00:34:44,625 --> 00:34:47,666 ‎- เขาเศร้าเรื่องอิโซลเดออยู่ ‎- ใช่ 389 00:34:47,750 --> 00:34:49,625 ‎ทุกคนเศร้าทั้งนั้น 390 00:34:50,125 --> 00:34:53,750 ‎ขนาดคนที่ไม่รู้จักหรือไม่ชอบเธอก็ยังเศร้า 391 00:34:54,833 --> 00:34:56,208 ‎นายเห็นในเฟซบุ๊กไหม 392 00:34:56,708 --> 00:34:57,750 ‎กำลังดังเลย 393 00:34:57,833 --> 00:35:01,791 ‎ทุกคนไปวางดอกไม้ ไปจุดเทียน 394 00:35:01,875 --> 00:35:04,208 ‎แล้วก็ถ่ายเซลฟี่กัน 395 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 ‎ใครเศร้าที่สุดถือว่าเจ๋งที่สุดในเมือง 396 00:35:08,375 --> 00:35:10,666 ‎เป็นงั้นไปแล้ว ทุเรศสุดๆ เลย 397 00:35:12,666 --> 00:35:13,833 ‎ดูนั่น 398 00:35:13,916 --> 00:35:15,875 ‎แทบจะกลายเป็นวิหารแล้ว 399 00:35:33,041 --> 00:35:35,333 ‎"เธอจะอยู่ในใจเราเสมอ 400 00:35:35,875 --> 00:35:39,250 ‎ด้วยรักจากพนักงานทุกคนที่ร้านเอ็ดดากริลล์" 401 00:35:40,958 --> 00:35:42,708 ‎เธอไม่เคยไปที่นั่นด้วยซ้ำ 402 00:35:43,625 --> 00:35:46,083 ‎เธอคิดว่าหม้อทอดของร้านสร้างมลพิษ ‎อะไรทำนองนั้น 403 00:35:52,666 --> 00:35:53,750 ‎นายมาที่นี่แล้วเหรอ 404 00:35:55,166 --> 00:35:58,750 ‎ใช่ กับดาวิดและแคทริน่า แต่ไม่ใช่... 405 00:35:59,333 --> 00:36:00,833 ‎- อะไร ‎- ไม่ใช่แบบ... 406 00:36:00,916 --> 00:36:02,791 ‎นายคิดว่าเธอเป็นไอ้งั่งนี่ 407 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 ‎ก็ใช่ แต่... 408 00:36:04,583 --> 00:36:06,208 ‎ตอนนี้เธอก็เป็นไอ้งั่งที่ตายแล้ว 409 00:36:06,291 --> 00:36:08,375 ‎ใจเย็นหน่อยได้ไหม 410 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ‎เทียนไหนของนาย 411 00:36:15,833 --> 00:36:17,958 ‎ใช่เล่มใหญ่ๆ ที่มีกุหลาบไหม 412 00:36:21,541 --> 00:36:22,458 ‎ดับไฟซะ 413 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 ‎นี่กวนประสาทฉันเหรอ 414 00:36:27,208 --> 00:36:28,416 ‎ดับไฟซะ 415 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 ‎ไม่ละ 416 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 ‎งั้นฉันดับให้ 417 00:36:40,625 --> 00:36:41,500 ‎แบบนั้น... 418 00:36:55,791 --> 00:36:57,291 ‎- ตลกชะมัด ‎- ทำอะไรวะ 419 00:36:58,291 --> 00:37:00,958 ‎เป็นสตอรีลงอินสตาแกรมที่บ้าสุดๆ ไปเลย 420 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 ‎ไอ้เวร! 421 00:37:03,541 --> 00:37:04,875 ‎ลบสิวะ! 422 00:37:06,625 --> 00:37:08,250 ‎ลบ เดี๋ยวนี้ 423 00:37:20,041 --> 00:37:23,125 ‎(วิดาร์ โยธุล ‎เราไม่ได้ทำผิดกฎหมาย) 424 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 ‎(พบสารปรอทในปลาคัสก์ที่เอ็ดดา) 425 00:37:32,625 --> 00:37:35,458 ‎(บันทึกความร้อนในภูมิภาคตะวันตก) 426 00:37:43,125 --> 00:37:44,416 ‎ถ้าอิโซลเดอคิดถูกล่ะครับ 427 00:37:45,791 --> 00:37:47,416 ‎ที่ว่าเรากำลังทำลายโลก 428 00:37:47,500 --> 00:37:49,791 ‎คิดแบบนั้นก็ไม่ผิด 429 00:37:51,666 --> 00:37:55,291 ‎ดูจากที่เธอต้องรับช่วงต่อ ‎เรื่องเละเทะที่เราทำไว้ 430 00:37:56,791 --> 00:37:57,958 ‎ครูก็เคยคิดแบบนั้น 431 00:38:01,500 --> 00:38:02,791 ‎ทำไมเลิกคิดล่ะครับ 432 00:38:02,875 --> 00:38:06,666 ‎ก็ เพราะแม่อิซิตาย 433 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 ‎ระหว่างครูกับแม่อิซิ เธอหัวกบฏมากกว่า 434 00:38:12,000 --> 00:38:13,666 ‎อิโซลเดอได้เชื้อมาจากแม่ 435 00:38:21,625 --> 00:38:23,625 ‎นั่นบันทึกของลูกครู 436 00:38:25,541 --> 00:38:27,916 ‎ครูว่าครูไม่ควรจะอ่านมัน 437 00:38:38,250 --> 00:38:39,458 ‎เธอจะทิ้งมันเหรอ 438 00:38:43,416 --> 00:38:44,708 ‎ผมคิดว่าเธอ... 439 00:38:46,208 --> 00:38:47,541 ‎ควรได้รักษาความลับครับ 440 00:39:13,375 --> 00:39:16,000 ‎แกหิวไหม 441 00:39:22,458 --> 00:39:23,666 ‎ไม่เอา 442 00:39:32,958 --> 00:39:33,791 ‎หมอบไว้ 443 00:39:33,875 --> 00:39:34,958 ‎รอจนกว่าฉันจะสั่ง 444 00:39:38,291 --> 00:39:39,375 ‎ในอินสตาแกรม 445 00:39:40,625 --> 00:39:42,541 ‎ถูกลบไปแล้ว แต่ฉันแคปไว้ทัน 446 00:39:45,291 --> 00:39:46,375 ‎ผมจัดการเอง 447 00:39:53,541 --> 00:39:55,125 ‎ทำไมเธอไม่ชอบฟยูร์ล่ะ 448 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 ‎ทำไมงั้นเหรอ 449 00:40:01,916 --> 00:40:03,375 ‎ใครๆ ก็ชอบเขา 450 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 ‎มันเลยไม่พิเศษนั่นแหละ 451 00:40:08,000 --> 00:40:09,416 ‎ขนาดเลาริตส์ยังชอบเขาเลย 452 00:40:09,916 --> 00:40:10,833 ‎โอเค 453 00:40:12,291 --> 00:40:13,333 ‎แล้วก็... 454 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 ‎ฉันว่าฉันไม่อยากให้เขาเป็นคนแรกของฉัน 455 00:40:18,458 --> 00:40:19,583 ‎คนแรกเหรอ 456 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 ‎เธอเคยนอนกับคนอื่นแล้วนี่ 457 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 ‎เคยบอกไว้ไม่ใช่เหรอ 458 00:40:26,333 --> 00:40:29,208 ‎ใช่ ฉันหมายถึงคนแรกในโรงเรียนน่ะ 459 00:40:34,000 --> 00:40:34,875 ‎แล้วมังเนล่ะ 460 00:40:35,791 --> 00:40:37,250 ‎พวกเธอเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 461 00:40:38,000 --> 00:40:39,833 ‎เปล่า เราแค่อยู่กลุ่มเดียวกัน 462 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 ‎เธอไปบ้านเขาแล้ว 463 00:40:43,666 --> 00:40:44,625 ‎ก็ใช่ 464 00:40:44,708 --> 00:40:48,541 ‎แต่แค่ไปทำรายงาน ไม่มีอะไรอย่างอื่น 465 00:40:54,000 --> 00:40:56,083 ‎แต่เขาได้เป็นเพื่อนซี้กับอิโซลเดอนี่ 466 00:41:03,041 --> 00:41:04,000 ‎หรือไม่ใช่ 467 00:41:06,083 --> 00:41:07,083 ‎คิดว่างั้นนะ 468 00:41:12,583 --> 00:41:14,375 ‎แล้วรู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรด้วยกัน 469 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 ‎แบบว่า เขาอยู่ที่นั่นด้วยตอนเธอตาย 470 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 ‎- ไม่รู้ พวกเขาไปปีนเขา... ‎- พวกเขาไปทำอะไรบนนั้น 471 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 ‎ฉันไม่รู้ 472 00:42:03,750 --> 00:42:04,833 ‎คลิปนั่นก็แค่ขำๆ 473 00:42:05,250 --> 00:42:06,291 ‎ลบไปแล้วด้วย 474 00:42:09,541 --> 00:42:12,875 ‎พวกเขาเคยบูชาเรา จำได้ไหม 475 00:42:12,958 --> 00:42:15,375 ‎พวกเขาสังเวยเพื่อเกียรติของเรา 476 00:42:16,916 --> 00:42:18,708 ‎ทุกวันนี้ ถึงจะใช้ชื่ออื่น 477 00:42:18,791 --> 00:42:22,958 ‎แต่เราก็ยังมีความสำคัญมากต่อผู้คนเมืองนี้ 478 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 ‎เราคอยดูแล 479 00:42:26,791 --> 00:42:28,791 ‎เราตัดสินว่าใครอยู่ ใครตาย 480 00:42:29,875 --> 00:42:31,625 ‎และสิ่งที่เรียกว่า... 481 00:42:32,083 --> 00:42:34,125 ‎คนธรรมดาตัวเล็กๆ พวกนี้ 482 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 ‎ก็ยอมรับว่าการดูแลนี้มีราคาที่ต้องจ่าย 483 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 ‎แต่... 484 00:42:39,916 --> 00:42:42,583 ‎มันก็มีสิ่งที่เราจะไม่ทำ 485 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 ‎เพื่อให้เราคงความเป็นเราไว้ได้ 486 00:42:49,875 --> 00:42:50,833 ‎เข้าใจไหม 487 00:42:54,166 --> 00:42:57,416 ‎ดังนั้นเมื่อผู้สืบทอดของฉัน 488 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 ‎ฉี่ใส่ซุ้มที่ระลึกถึงลูกหลานของคนในเมืองนี้ 489 00:43:03,875 --> 00:43:05,958 ‎แกก็ฉี่ใส่ฉันด้วย 490 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 ‎เธอไปไหนมา 491 00:44:51,083 --> 00:44:51,958 ‎ห้องน้ำน่ะ 492 00:45:12,291 --> 00:45:13,875 ‎ไม่ชอบกางเกงกระชับสัดส่วนเลย 493 00:45:15,000 --> 00:45:17,041 ‎มังเน เห็นเลาริตส์ไหม 494 00:45:17,625 --> 00:45:19,500 ‎เลาริตส์อยู่ไหน เราสายแล้วนะ 495 00:45:33,000 --> 00:45:34,833 ‎เลาริตส์ แม่ขอคุยด้วยหน่อย 496 00:46:26,958 --> 00:46:29,875 ‎แม่ว่าจัดดอกไม้ได้สวยดี 497 00:46:29,958 --> 00:46:31,625 ‎เราลืมล็อกประตูเหรอ