1 00:00:06,833 --> 00:00:10,541 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,750 --> 00:00:19,416 Salah satu dewa terkuat dalam mitologi Nordik, 3 00:00:19,500 --> 00:00:22,000 Thor mengendalikan cuaca dan kekuatan alam, 4 00:00:22,083 --> 00:00:26,791 melawan musuh peradaban, serta melambangkan hukum dan peraturan. 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,250 Makanlah sesuatu, Magne. 6 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 Kopinya terlalu banyak gula. 7 00:00:48,666 --> 00:00:51,000 - Ayo pergi. - Pakai baju lebih banyak! 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 Tak perlu. 9 00:00:53,458 --> 00:00:54,708 Hari ini akan hangat. 10 00:00:59,291 --> 00:01:00,333 Ini, pakailah. 11 00:01:01,458 --> 00:01:02,291 Tidak. 12 00:01:07,666 --> 00:01:09,625 Kau bisa mengawasinya hari ini? 13 00:01:15,791 --> 00:01:17,208 Semoga harimu menyenangkan! 14 00:01:24,250 --> 00:01:28,583 EPISODE 2 541 METER 15 00:01:36,958 --> 00:01:37,916 Hei. 16 00:01:38,708 --> 00:01:40,083 Kau baik-baik saja? 17 00:01:41,458 --> 00:01:44,083 - Ada apa di atas sana? - Entahlah. 18 00:01:44,708 --> 00:01:46,833 Kenapa ke sana? Jalannya ditutup. 19 00:01:48,000 --> 00:01:50,666 - Itu bukan... - Kenapa kau meninggalkannya? 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,500 Baik, kita harus pergi. Ayo. 21 00:01:55,708 --> 00:01:59,416 Kalian lihat grup kenangan di Facebook yang dibuat untuk Isolde? 22 00:01:59,500 --> 00:02:00,416 Tidak. 23 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 Semuanya. 24 00:02:35,083 --> 00:02:36,916 Ibu tahu ini pelajaran Sejarah, 25 00:02:37,500 --> 00:02:40,625 tetapi untuk alasan yang jelas, Erik tak datang. 26 00:02:43,083 --> 00:02:45,166 Ibu ingin kalian tahu bahwa... 27 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Halo. 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,000 Aku tak tahan diam saja di rumah. 29 00:02:57,000 --> 00:02:58,333 Halo, semuanya. 30 00:03:01,291 --> 00:03:02,208 Ya. 31 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 Tak apa-apa. 32 00:03:04,750 --> 00:03:06,125 - Kau yakin? - Ya. 33 00:03:07,541 --> 00:03:11,625 Pesta musim semi hari Jumat tentu dibatalkan karena... 34 00:03:11,708 --> 00:03:13,375 Tidak. Ayo... 35 00:03:14,250 --> 00:03:15,541 Ayo adakan sesuai rencana. 36 00:03:16,166 --> 00:03:20,416 Aku yakin itulah yang diinginkan Isolde. 37 00:03:21,958 --> 00:03:26,541 Kita bisa pastikan Isolde tewas dalam kecelakaan tragis sendirian 38 00:03:26,625 --> 00:03:28,041 karena cuaca buruk. 39 00:03:28,583 --> 00:03:31,541 Dia main paralayang dengan layar tandem yang besar, 40 00:03:32,125 --> 00:03:33,625 lalu disambar petir. 41 00:03:34,958 --> 00:03:38,166 Kemungkinan besar dia kehilangan teleponnya saat itu. 42 00:03:38,250 --> 00:03:39,208 Belum ditemukan, 43 00:03:39,291 --> 00:03:42,125 jika ada yang menemukannya, serahkan ke polisi. 44 00:03:42,916 --> 00:03:45,500 Polisi menganggap kasus ini selesai. 45 00:03:45,833 --> 00:03:48,458 Akan kuserahkan ini pada psikolog sekolah. 46 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 - Sindre. - Ya. 47 00:03:51,458 --> 00:03:54,333 Halo. Terima kasih sudah datang. 48 00:03:55,041 --> 00:03:58,166 Pertama-tama, peristiwa ini sangat buruk. 49 00:03:58,250 --> 00:04:02,791 Aku ingin kalian tahu, aku di sini, jika perlu seseorang untuk diajak bicara. 50 00:04:02,875 --> 00:04:04,458 Khususnya kau... 51 00:04:06,375 --> 00:04:07,833 - Magne. - Magne, benar. 52 00:04:07,916 --> 00:04:11,500 Yang menyaksikan kecelakaannya. Pasti sangat mengerikan. 53 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 Yang lain juga, tentu saja. Telepon, SMS, tengah malam, terserah. 54 00:04:16,916 --> 00:04:18,666 Jangan hari Kamis. Aku sibuk. 55 00:04:18,750 --> 00:04:22,625 Selain itu, hubungi aku. Kutinggalkan kartuku. 56 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 Kalian bisa hubungi jika perlu bicara. 57 00:04:27,541 --> 00:04:29,583 Jika perlu ini. 58 00:04:31,875 --> 00:04:32,750 Kau ada waktu? 59 00:04:33,125 --> 00:04:35,625 Isolde mahir paralayang dan paham daerah itu. 60 00:04:35,708 --> 00:04:37,791 Kenapa dia terbang ke arah kabel listrik? 61 00:04:37,875 --> 00:04:40,583 Dia mungkin disambar petir dan pingsan. 62 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 Itu sebabnya dia tak bisa hindari kabel listrik. 63 00:04:42,500 --> 00:04:43,833 Tak ada petir saat itu. 64 00:04:44,625 --> 00:04:45,500 Magne. 65 00:04:45,583 --> 00:04:46,791 Ada badai malam itu. 66 00:04:46,875 --> 00:04:48,833 Paralayang saat badai itu bahaya. 67 00:04:48,916 --> 00:04:51,458 Benar. Dia tak pernah paralayang saat badai. 68 00:04:57,708 --> 00:05:00,958 Magne, aku paham kau sedih. Namun, kasus ini selesai. 69 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 Hei, teman-teman. Aku berdiri di depan pabrik Jutul di Edda. 70 00:05:17,416 --> 00:05:22,333 Kukirim surel tentang pembuangan beracun dari pabrik logam di belakangku. 71 00:05:22,916 --> 00:05:24,708 Mereka belum menjawabku. 72 00:05:24,791 --> 00:05:28,500 Vidar Jutul! Bisa menjawab pertanyaan? 73 00:05:28,583 --> 00:05:29,958 Aku agak buru-buru. 74 00:05:30,041 --> 00:05:32,250 Aku ambil sampel air di area pabrik, 75 00:05:32,333 --> 00:05:33,791 tingkat kadmiumnya terlalu tinggi. 76 00:05:33,875 --> 00:05:35,750 Kami penuhi semua standar resmi. 77 00:05:36,750 --> 00:05:38,583 Ada kaitan dengan ikan mati di fjord? 78 00:05:39,166 --> 00:05:41,250 Kami memenuhi semua standar resmi. 79 00:05:44,375 --> 00:05:46,333 Kenapa tak menjawab pertanyaanku? 80 00:05:47,250 --> 00:05:49,250 Aku harus rapat dengan wali kota. 81 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 Tentu. 82 00:06:14,416 --> 00:06:16,125 Ya. Tunggu sebentar, ya? 83 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 - Hai, Turid. - Naik taksi? 84 00:06:19,208 --> 00:06:20,916 Ada yang merusak mobilku. 85 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 - Kau baik-baik saja? - Ya, maaf. 86 00:06:26,666 --> 00:06:29,541 Ada yang menghancurkan kaca depanku dengan palu. 87 00:06:30,458 --> 00:06:33,291 Kau bisa urus semua keperluan asuransinya? 88 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Kirim apa saja yang ada via surel. 89 00:06:38,541 --> 00:06:40,375 Baik, akan kukirim sekarang. 90 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 Sudah, dikirim. Terima kasih. 91 00:06:44,916 --> 00:06:47,291 Tentu kau bisa ambil sampel... 92 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 Taruh saja di sana. 93 00:07:11,750 --> 00:07:13,958 Tak mau bantu? Masih banyak di luar. 94 00:07:14,041 --> 00:07:15,666 Tampaknya kau bisa sendiri. 95 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 Magne. Apa kau merusak mobil Vidar Jutul dengan palu kita? 96 00:07:30,750 --> 00:07:33,125 Laurits di sini dengan Ibu, menonton TV. 97 00:07:34,625 --> 00:07:35,791 Taruh saja di sana. 98 00:07:37,250 --> 00:07:39,416 - Kau pergi. - Aku tak merusak mobil. 99 00:07:40,000 --> 00:07:45,666 Tertulis di klaim asuransi Vidar, dia menonton berita pukul 21.00. 100 00:07:45,750 --> 00:07:48,083 Lalu dia dengar mobilnya dihantam. 101 00:07:48,166 --> 00:07:50,791 - Mustahil aku begitu! - Jelas mustahil! 102 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 - Lalu kenapa bilang begitu? - Kenapa bohong? 103 00:07:53,708 --> 00:07:57,500 Masuklah ke kamarmu hingga siap menceritakan kejadiannya. 104 00:07:57,583 --> 00:07:59,250 Lalu belikan palu baru 105 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 karena Ibu perlu palu. 106 00:08:31,583 --> 00:08:34,041 PILIH LOKASI AWAL 107 00:08:34,166 --> 00:08:35,250 MULAI... 108 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Hei. 109 00:08:49,708 --> 00:08:51,875 Orang menonton porno, kau lihat Google Earth. 110 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Orang aneh. 111 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Ini. 112 00:09:00,000 --> 00:09:02,541 Dari Ibu. Untuk beli palu baru. 113 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 SMA EDDA 114 00:09:52,875 --> 00:09:57,625 Satu, dua, tiga, empat, lima... 115 00:10:03,708 --> 00:10:05,833 ...54, 55, 56... 116 00:10:10,291 --> 00:10:12,250 ...540, 541. 117 00:10:17,000 --> 00:10:18,166 24 Maret. 118 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 Aku baru melempar palu sejauh 541 meter. 119 00:10:23,833 --> 00:10:26,875 Rekor dunia adalah 86 meter. 120 00:10:51,041 --> 00:10:52,416 Mau ikut ke sauna? 121 00:10:55,791 --> 00:10:57,458 Kau tak akan tahu pelakunya. 122 00:10:58,041 --> 00:10:59,666 Ada yang marah denganmu. 123 00:11:00,458 --> 00:11:03,041 Mantan karyawan, suami yang cemburu, 124 00:11:03,375 --> 00:11:04,541 atau wanita yang marah. 125 00:11:07,291 --> 00:11:08,666 Manusia menyukai kita. 126 00:11:10,916 --> 00:11:12,375 Kami buat pertemuan di sekolah hari ini. 127 00:11:13,416 --> 00:11:15,333 Membahas gadis yang tewas itu. 128 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Semua anak menangis. 129 00:11:22,541 --> 00:11:24,083 dengan semua perasaan ini. 130 00:11:27,375 --> 00:11:30,958 Anak sulung Seier itu ajukan berbagai pertanyaan ke Sherif. 131 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 Magne? 132 00:11:32,708 --> 00:11:33,833 Putra Turid? 133 00:11:34,750 --> 00:11:37,375 Dahulu kau pernah suka Turid, 'kan? 134 00:11:39,000 --> 00:11:41,625 Lihat dia kini? Itu yang terjadi pada mereka. 135 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 Mereka jadi gendut, sakit, dan tua, 136 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 lalu meninggal. 137 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Itu ulahku. 138 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Aku membunuh gadis itu. 139 00:11:58,750 --> 00:11:59,875 Isolde. 140 00:12:10,166 --> 00:12:12,541 Kita sepakat untuk tak sakiti anak-anak. 141 00:12:12,833 --> 00:12:15,125 Dia melihat sesuatu dekat gletser. 142 00:12:15,208 --> 00:12:17,833 Esnya menyusut lebih banyak dari perkiraanku. 143 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Ada celah di terowongan. 144 00:12:21,250 --> 00:12:24,375 Sudah kuatasi. Itu... 145 00:12:25,458 --> 00:12:26,500 kecelakaan. 146 00:12:35,083 --> 00:12:38,000 Polisi menutup kasusnya. Ini akan baik-baik saja. 147 00:12:40,375 --> 00:12:42,750 Namun, ponsel gadis itu belum ditemukan, 148 00:12:43,416 --> 00:12:44,875 kita harus urus itu. 149 00:12:45,708 --> 00:12:47,958 Jangan beri tahu Fjor dan Saxa. 150 00:12:48,041 --> 00:12:50,166 Makin sedikit yang tahu, makin baik. 151 00:12:52,916 --> 00:12:54,750 Kau yakin tak terbawa perasaan? 152 00:12:55,416 --> 00:12:58,875 Karena kau sudah ada di gunung dan perlu korban? 153 00:12:59,458 --> 00:13:03,750 - Aku tak pernah terbawa perasaan. - Tak pernah? 154 00:13:26,541 --> 00:13:31,708 Kami bekerja dengan aspek sosial dan budaya dari masyarakat. 155 00:13:31,791 --> 00:13:33,958 Hampir tak ada batas untuk hal 156 00:13:34,041 --> 00:13:35,791 yang bisa diteliti antropolog sosial. Salah satu... 157 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Gry, Magne, Isolde. 158 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Kalian akan... 159 00:13:42,791 --> 00:13:43,666 Maaf. 160 00:13:45,458 --> 00:13:48,125 Kalian mau ditaruh di kelompok lain? 161 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 Kami akan upayakan. Hanya perlu waktu tambahan. 162 00:13:52,166 --> 00:13:54,333 Aku bisa ke rumahmu sore ini untuk melanjutkannya. 163 00:13:54,416 --> 00:13:56,375 Bagus. Baik. 164 00:13:57,291 --> 00:14:00,166 Terima kasih sudah mengirim rumusan masalah. 165 00:14:00,250 --> 00:14:05,666 Jangan sampai seluruh makalahmu menjelaskan tentang 166 00:14:05,750 --> 00:14:10,375 cara pria kulit putih tua merusak dunia dan menyebabkan es meleleh. 167 00:14:11,041 --> 00:14:12,125 Benar, 'kan? 168 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 Ini baju Ibu? 169 00:14:28,500 --> 00:14:32,166 Itu sudah lama. Mungkin tak muat lagi. 170 00:14:42,458 --> 00:14:43,291 Ada teh? 171 00:14:47,833 --> 00:14:48,791 Gry mau ke sini. 172 00:14:48,875 --> 00:14:51,166 Benar. Gadis yang dia suka. 173 00:14:52,166 --> 00:14:53,375 Astaga. 174 00:14:54,208 --> 00:14:55,166 Magne? 175 00:14:57,708 --> 00:14:59,250 Tenanglah. Ini. 176 00:14:59,333 --> 00:15:00,166 Ambil ini. 177 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 - Tidak. - Bernapaslah. 178 00:15:05,041 --> 00:15:09,166 Akan Ibu buatkan sesuatu. Lalu kau bisa fokus jadi dirimu. 179 00:15:09,250 --> 00:15:11,458 Atau mungkin tak terlalu jadi dirimu. 180 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 Bukalah pintunya! 181 00:15:20,291 --> 00:15:23,291 "Antropolog sosial melihat perkembangan masyarakat 182 00:15:23,375 --> 00:15:25,666 dan kaitannya dengan nilai warganya. 183 00:15:25,750 --> 00:15:30,583 Selanjutnya kami akan melakukan analisis antropologi sosial mengenai ini." 184 00:15:35,333 --> 00:15:36,666 Kau biasa berkacamata, 'kan? 185 00:15:37,416 --> 00:15:38,333 Apa? 186 00:15:39,041 --> 00:15:41,583 - Ya. Maksudku, tidak. - Tidak? 187 00:15:42,166 --> 00:15:44,791 Tidak, itu dahulu. 188 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 - Kau lucu. - Apa itu artinya bagus? 189 00:15:51,291 --> 00:15:52,208 Lucu itu bagus. 190 00:15:55,250 --> 00:15:57,875 - Dari mana asalmu? - Dari sana-sini. 191 00:16:01,458 --> 00:16:04,083 Maaf, tetapi agak sulit untuk mengenalmu. 192 00:16:11,250 --> 00:16:16,583 Jika kau mau katakan satu hal tentang dirimu, apakah itu? 193 00:16:28,583 --> 00:16:31,000 Kemarin, kudapati aku bisa melempar palu, 194 00:16:32,875 --> 00:16:34,208 setengah kilometer. 195 00:16:48,333 --> 00:16:49,375 Baiklah. 196 00:16:49,958 --> 00:16:52,333 Hebat, karena itu jauh sekali. 197 00:16:55,375 --> 00:16:57,208 Mungkin kita harus akhiri ini. 198 00:17:10,000 --> 00:17:11,208 Kau datang ke pesta? 199 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 Tidak. 200 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 Semuanya 327 krona. 201 00:17:57,583 --> 00:17:58,416 Erik. 202 00:17:59,125 --> 00:18:01,166 Sangat tragis. 203 00:18:01,250 --> 00:18:03,916 Beri tahu jika ada yang bisa kubantu. 204 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Kemarilah. 205 00:18:24,333 --> 00:18:25,208 Maaf. 206 00:18:30,708 --> 00:18:33,166 Perjalanan pahlawan sudah dimulai. 207 00:18:41,250 --> 00:18:44,416 Halo, semua, ada apa dengan cuaca yang aneh ini? 208 00:18:44,500 --> 00:18:46,791 Suhu kemarin 20 derajat, hari ini hujan es, 209 00:18:46,875 --> 00:18:49,208 tapi rhubarbku tumbuh sebulan lebih awal. 210 00:18:49,291 --> 00:18:50,541 Tapi bukankah asyik? 211 00:18:50,625 --> 00:18:51,958 CUACA LAMPAU - EDDA (HORDALAND) 212 00:18:52,041 --> 00:18:55,208 Masih di 104.5 dengan lagu musim semi yang merdu. 213 00:18:55,291 --> 00:18:56,333 Baiklah. 214 00:18:57,083 --> 00:18:59,500 Kesukaanmu berbeda dengan orang lain. 215 00:19:00,125 --> 00:19:02,625 Pertama Google Earth, kini ramalan cuaca. 216 00:19:02,833 --> 00:19:05,208 Berikutnya apa? Laman departemen pajak? 217 00:19:05,375 --> 00:19:07,458 Kata polisi Isolde disambar petir, 218 00:19:07,541 --> 00:19:10,750 di sini disebutkan tak ada petir hingga sejam kemudian. 219 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 Ya. Namun, Magne... 220 00:19:14,750 --> 00:19:17,250 Bukankah polisi tahu tindakan mereka? 221 00:19:22,958 --> 00:19:24,416 Ada yang terjadi padaku. 222 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 Setelah datang ke Edda. 223 00:19:27,250 --> 00:19:28,958 Aku bisa melakukan hal baru. 224 00:19:30,541 --> 00:19:32,166 Kau masih tak bisa membaca. 225 00:19:32,750 --> 00:19:34,958 Aku bisa melempar palu 541 meter. 226 00:19:35,916 --> 00:19:37,583 Lebih jauh, sebenarnya. 227 00:19:38,000 --> 00:19:40,666 Di malam Isolde tewas, kulempar 1,5 kilometer. 228 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 Kulempar palu yang mengenai mobil Vidar. 229 00:19:46,250 --> 00:19:50,166 Tak ada yang bisa melempar palu sejauh 1,5 kilometer. 230 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 Aku bisa. 231 00:19:53,583 --> 00:19:56,708 Baik. Ayo kita lupakan ini dan ikut aku ke pesta? 232 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Gry bagaimana? 233 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Mungkin dia juga hadir. 234 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 - Dia pikir aku orang aneh. - Kau memang aneh, 235 00:20:06,416 --> 00:20:10,083 saat kau menyatakan bisa melempar palu sejauh 1,5 kilometer. 236 00:20:11,166 --> 00:20:12,625 PESTA MUSIM SEMI 237 00:20:14,750 --> 00:20:15,833 Tak menyenangkan. 238 00:20:16,541 --> 00:20:18,875 - Bagus. Ambil ini. - Biarkan aku minum. 239 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 Ya, benar. Hei, Payudara. Apa kabar? 240 00:20:23,458 --> 00:20:25,166 Kau tahu jawabannya, Oscar? 241 00:20:25,250 --> 00:20:26,583 - Kau tahu? - Tidak. 242 00:20:26,666 --> 00:20:28,875 Payudara berkata, "Hei, Bodoh." 243 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 Kau tak bisa... 244 00:20:32,500 --> 00:20:34,291 Ya, aku tak bisa menahan diri. 245 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Kau tampak hebat. 246 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Terima kasih. 247 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 Biar kulihat... Sudah. Jadi... 248 00:20:41,708 --> 00:20:42,750 Begitu. 249 00:20:43,250 --> 00:20:47,041 Sudah lihat semua unggahan foto di grup untuk Isolde? 250 00:20:50,916 --> 00:20:56,000 Ibuku dan aku pergi menyalakan lilin di acara peringatan, sangat mengharukan. 251 00:20:57,000 --> 00:21:00,791 Ya, buruk sekali. 252 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 Selamat datang di pesta musim semi tahunan. 253 00:22:49,625 --> 00:22:52,458 Kalian tampak mengagumkan. 254 00:22:53,250 --> 00:22:55,458 Para gadis cantik dan pemuda tampan. 255 00:22:59,500 --> 00:23:03,208 Tragedi buruk telah melanda kita. 256 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 Mengharukan melihat bagaimana kalian bersatu. 257 00:23:08,083 --> 00:23:13,541 Ya, tentu saja acara ini bebas narkoba dan alkohol. 258 00:23:14,958 --> 00:23:20,708 Sebelum musik dan dansa dimulai, mari mengheningkan cipta untuk Isolde. 259 00:23:27,083 --> 00:23:30,166 Bagaimana kita bisa menghargai kenangan Isolde? 260 00:23:30,541 --> 00:23:33,250 Bagaimana bisa menunjukkan arti dia bagi kita? 261 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Saat aku memikirkan Isolde, 262 00:23:37,041 --> 00:23:38,791 aku memikirkan alam indah 263 00:23:38,875 --> 00:23:42,583 dan menakjubkan yang amat dia sukai. 264 00:23:43,041 --> 00:23:44,916 Aku memikirkan Norwegia Barat. 265 00:23:46,875 --> 00:23:50,750 Oh, Vestland 266 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 Saat aku melihatmu seperti ini 267 00:23:56,625 --> 00:23:59,708 Dengan pegunungan indah 268 00:24:00,208 --> 00:24:04,291 Dan fjord dan teluk sempit 269 00:24:05,291 --> 00:24:06,375 Itu... 270 00:24:14,291 --> 00:24:15,708 Cara masukmu keren. 271 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Itu kemeja Ibu? 272 00:24:19,666 --> 00:24:21,708 Kau kira masih muat dia pakai? 273 00:24:26,250 --> 00:24:27,375 Maaf. 274 00:24:27,458 --> 00:24:28,500 Gry punya pacar. 275 00:24:30,625 --> 00:24:32,458 Maka, Fjor juga. 276 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 Maaf. 277 00:24:35,750 --> 00:24:37,541 Hei! Pesta dimulai! 278 00:24:38,458 --> 00:24:39,958 Magnus! Senang melihatmu. 279 00:24:40,583 --> 00:24:45,041 Aku bicara dengan ibuku, katanya kau ajukan pertanyaan baru. 280 00:24:45,458 --> 00:24:46,791 Biar polisi yang urus. 281 00:24:47,875 --> 00:24:51,416 Bersantailah sedikit, berpesta, dan menikmati hidup. 282 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 Lakukan seperti Tn. Laurits ini. 283 00:24:54,791 --> 00:24:59,916 Kurasa kau harus terus berpesta, aku dan Tn. Laurits akan melanjutkannya. 284 00:25:17,083 --> 00:25:19,458 Kau hanya suka gadis pirang membosankan? 285 00:25:19,541 --> 00:25:21,375 Lain orang, lain khayalannya. 286 00:25:21,875 --> 00:25:23,708 Aku punya khayalan paling liar. 287 00:25:28,916 --> 00:25:30,875 Kau sangat berbeda dari kakakmu. 288 00:25:31,458 --> 00:25:32,833 Ya, semoga. 289 00:25:34,875 --> 00:25:36,291 Bagaimana sifatnya? 290 00:25:37,333 --> 00:25:41,958 Dia besar, disleksia, dan tak punya teman. 291 00:25:42,458 --> 00:25:43,291 Mau bagaimana? 292 00:25:51,625 --> 00:25:53,541 Kenapa memasang musik ini? 293 00:25:59,208 --> 00:26:00,750 Kalian tak mau menari? 294 00:26:00,833 --> 00:26:01,708 Tidak. 295 00:26:14,041 --> 00:26:14,875 Sedang minum? 296 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 Bukan! Ini Fanta. 297 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Soda, tentu. 298 00:26:19,291 --> 00:26:21,708 Kepala sekolah suka minum apa? 299 00:26:23,791 --> 00:26:25,458 Aku akan katakan, 300 00:26:26,833 --> 00:26:29,500 kepala sekolah lebih suka minuman lebih keras. 301 00:26:46,750 --> 00:26:47,750 Hai. 302 00:26:50,500 --> 00:26:52,708 - Ingat aku? - Magne. 303 00:26:53,708 --> 00:26:54,875 - Kau datang. - Ya. 304 00:27:04,375 --> 00:27:06,583 - Mungkin kau mau... - Hei, Magne! 305 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 Jaket baru? 306 00:27:09,375 --> 00:27:10,333 Ya. 307 00:27:11,625 --> 00:27:12,875 Kau bersenang-senang? 308 00:27:20,666 --> 00:27:22,166 Jika kau tak ajak dia menari, 309 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 akan kuajak. 310 00:28:11,416 --> 00:28:13,125 Pesta bodoh. 311 00:28:13,750 --> 00:28:15,250 Jangan kau minum air itu. 312 00:28:15,875 --> 00:28:17,083 Jangan minum airnya. 313 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 Diam! 314 00:28:21,333 --> 00:28:24,041 Apa kau Isolde? "Jangan minum..." 315 00:28:26,500 --> 00:28:29,083 Maafkan aku. 316 00:28:29,750 --> 00:28:33,583 Aku tahu kalian bersahabat. 317 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 Ibuku berkata kau merasa sangat bersalah soal semua ini. 318 00:28:38,875 --> 00:28:41,458 Kau tak perlu begitu. 319 00:28:41,958 --> 00:28:46,125 Ibuku polisi berpengalaman. Dia berkata hal itu bisa terjadi. 320 00:28:46,666 --> 00:28:49,083 Isolde memilih melakukan ini. 321 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 Walau dia sangat berpengalaman, 322 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 dia memilih main paralayang saat badai. 323 00:28:53,708 --> 00:28:56,041 Dia hanya sial karena menabrak gunung. 324 00:28:57,541 --> 00:28:58,375 Baiklah. 325 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Tunggu. Apa maksudmu "menabrak gunung?" 326 00:29:03,958 --> 00:29:09,416 Ibuku berkata angin kuat saat badai, dia mungkin terhempas ke bebatuan. 327 00:29:10,083 --> 00:29:13,041 Bebatuan apa? Penjelasan mereka selalu berubah. 328 00:29:23,916 --> 00:29:26,208 Apa kalian siap mengacau? 329 00:29:45,958 --> 00:29:47,000 Baiklah. 330 00:29:56,541 --> 00:29:58,666 Ayo beri mereka hal paling gila! 331 00:32:15,458 --> 00:32:16,666 Kau pandai menari. 332 00:32:20,250 --> 00:32:21,291 Pesta. 333 00:32:21,375 --> 00:32:23,375 Ayo cari pesta kita sendiri. 334 00:32:23,458 --> 00:32:25,833 - Kurasa tidak. - Kenapa? 335 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 Kau main-main? 336 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Kau minum apa? 337 00:32:34,125 --> 00:32:37,416 Ayo pergi. Ayolah! Mari adakan pesta sendiri. 338 00:32:37,500 --> 00:32:39,541 Jadi itu penolakan. 339 00:32:48,333 --> 00:32:50,250 Halo. Aku harus bicara denganmu. 340 00:32:54,416 --> 00:32:55,625 KARDUS PINDAHAN 341 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 Aku mulai memilah barangnya. 342 00:33:01,750 --> 00:33:03,916 Polisi mengganti penjelasan lagi. 343 00:33:06,125 --> 00:33:09,208 Penjelasan awal disambar petir, kini terhempas ke batu. 344 00:33:10,208 --> 00:33:13,541 - Bahaya untuk paralayang. - Mereka tak paham ini serius! 345 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 - Magne... - Kau tak paham? 346 00:33:15,000 --> 00:33:17,291 - Tidak, aku... - Itu tak adil. 347 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 Sedang apa kau? 348 00:33:19,875 --> 00:33:21,625 Besok pemakamannya. 349 00:33:22,416 --> 00:33:26,208 Kau masuk begitu saja ke sini dengan mengatakan itu? 350 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 Itu kecelakaan! 351 00:33:30,833 --> 00:33:34,583 Serahkan ini kepada ahlinya. 352 00:33:34,666 --> 00:33:36,041 Kau masih anak-anak. 353 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 Jadi, kau harus bersantai. 354 00:33:39,208 --> 00:33:40,291 "Bersantai?" 355 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Apa itu tadi? 356 00:34:04,208 --> 00:34:06,375 Mungkin kau harus masuk sementara. 357 00:34:09,833 --> 00:34:12,458 Sepertinya kau menyalin semua daftar putarku. 358 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 - Kau punya yang ini? - Ya! 359 00:34:14,291 --> 00:34:15,208 Sampai nanti. 360 00:34:15,291 --> 00:34:16,958 Hebat! Selera musik yang bagus. 361 00:34:17,041 --> 00:34:18,583 Kita ke rumah Anders, ya? 362 00:34:18,666 --> 00:34:21,375 Mereka harus ambil keputusan! 363 00:34:21,458 --> 00:34:22,791 Siapa yang ikut? 364 00:34:22,875 --> 00:34:27,166 Teman-teman yang biasa. Kecuali Gry, Saxa, dan Hilde. 365 00:34:27,250 --> 00:34:28,625 - Maaf. - Baik. 366 00:34:28,708 --> 00:34:30,375 Mereka mau tidur, tampaknya. 367 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 Itu payah! Juga menyedihkan untukmu. 368 00:34:33,625 --> 00:34:35,958 Itu juga menyedihkan untukmu! 369 00:34:38,666 --> 00:34:40,458 Bagaimana dengan adikmu? 370 00:34:40,791 --> 00:34:43,250 - Tidak, dia tak terlalu suka ini. - Ya. 371 00:34:43,333 --> 00:34:44,541 Tidak? 372 00:34:44,625 --> 00:34:47,666 - Dia kesal dengan yang menimpa Isolde. - Ya. 373 00:34:47,750 --> 00:34:49,625 Semua kesal soal itu. 374 00:34:50,125 --> 00:34:53,750 Bahkan orang yang tak mengenalnya atau menyukainya. 375 00:34:54,833 --> 00:34:56,625 Sudah lihat laman di Facebook? 376 00:34:56,708 --> 00:34:57,708 Itu jadi populer 377 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 karena semua orang menaruh bunga, menyalakan lilin, 378 00:35:01,875 --> 00:35:04,208 dan lakukan swafoto saat melakukannya. 379 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 Siapa pun yang paling berkabung jadi paling keren di kota. 380 00:35:08,375 --> 00:35:10,666 Akhirnya jadi begitu. Kacau sekali. 381 00:35:12,791 --> 00:35:13,833 Lihat ke sana. 382 00:35:13,916 --> 00:35:15,875 Hampir jadi kuil! 383 00:35:33,041 --> 00:35:35,333 "Kau akan selalu ada di hati kami. 384 00:35:35,875 --> 00:35:39,250 Tanda cinta dari kami semua yang ada di Edda Grill." 385 00:35:40,958 --> 00:35:42,958 Dia bahkan tak pernah ke sana. 386 00:35:43,666 --> 00:35:46,250 Dia bilang mereka menyebabkan polusi. 387 00:35:52,333 --> 00:35:53,750 Kau sudah ke sini? 388 00:35:55,166 --> 00:35:58,750 Ya. Dengan David dan Katrine. Namun, bukan... 389 00:35:59,208 --> 00:36:00,833 - Ada apa ini? - Bukannya... 390 00:36:00,916 --> 00:36:02,791 Kau berpikir dia bodoh! 391 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 Ya, tetapi... Ya. 392 00:36:04,583 --> 00:36:06,208 Kini dia sudah tewas! 393 00:36:06,291 --> 00:36:08,375 Tenanglah, ya? 394 00:36:11,583 --> 00:36:12,666 Yang mana lilinmu? 395 00:36:15,833 --> 00:36:17,958 Lilin besar dengan mawar itu? 396 00:36:21,541 --> 00:36:22,458 Matikan itu. 397 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 Kau bercanda? 398 00:36:27,208 --> 00:36:28,416 Matikan? 399 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 Tidak. 400 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 Akan kulakukan. 401 00:36:40,625 --> 00:36:41,500 Itu... 402 00:36:55,791 --> 00:36:57,666 - Ini lucu! - Ada apa ini? 403 00:36:58,291 --> 00:37:00,958 Ini cerita Instagram paling gila! 404 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Sial! 405 00:37:03,541 --> 00:37:05,000 Hapuslah! 406 00:37:06,625 --> 00:37:08,541 Hapus itu. 407 00:37:20,041 --> 00:37:23,125 Vidar Jutul: Kami tak melakukan hal ilegal. 408 00:37:26,291 --> 00:37:28,833 Air raksa ditemukan dalam ikan cusk di Edda. 409 00:37:32,625 --> 00:37:35,458 Rekor cuaca panas di wilayah barat. 410 00:37:42,958 --> 00:37:44,625 Bagaimana jika Isolde benar? 411 00:37:45,791 --> 00:37:47,416 Bahwa kita merusak dunia? 412 00:37:47,500 --> 00:37:49,791 Kau berhak berpikiran begitu. 413 00:37:51,666 --> 00:37:55,541 Menganggap bahwa kau akan mewarisi semua perbuatan buruk kami. 414 00:37:56,791 --> 00:37:58,333 Aku dulu berpikir begitu. 415 00:38:01,500 --> 00:38:02,791 Kenapa kau berhenti? 416 00:38:02,875 --> 00:38:06,666 Ibu Isi meninggal. 417 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 Dia pemberontak. 418 00:38:12,000 --> 00:38:13,666 Isolde mewarisi sifatnya. 419 00:38:21,625 --> 00:38:23,625 Itu buku hariannya. 420 00:38:25,541 --> 00:38:28,250 Seharusnya aku tak melihat yang itu. 421 00:38:38,250 --> 00:38:39,458 Apa kau membuangnya? 422 00:38:43,416 --> 00:38:44,916 Kurasa dia harus bisa... 423 00:38:46,208 --> 00:38:47,541 menjaga rahasianya. 424 00:39:13,375 --> 00:39:16,000 Kau lapar, ya? 425 00:39:22,458 --> 00:39:23,666 Tidak. 426 00:39:33,166 --> 00:39:34,958 Duduk. Tidak sebelum kusuruh. 427 00:39:38,291 --> 00:39:39,375 Di Instagram. 428 00:39:40,625 --> 00:39:42,541 Sudah dihapus, ini tangkapan layarku. 429 00:39:45,291 --> 00:39:46,833 Akan kuurus itu. 430 00:39:53,541 --> 00:39:55,416 Kenapa kau tak suka Fjor? 431 00:39:57,833 --> 00:39:59,291 Kenapa tak suka kakakmu? 432 00:40:01,916 --> 00:40:03,375 Semua orang menyukainya. 433 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 Itu sangat biasa, mengerti? 434 00:40:08,000 --> 00:40:09,833 Bahkan Laurits menyukainya. 435 00:40:09,916 --> 00:40:11,083 Baiklah. 436 00:40:12,291 --> 00:40:13,333 Juga... 437 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 Entah apa aku mau dia jadi yang pertama. 438 00:40:18,375 --> 00:40:19,583 Yang pertama bagimu? 439 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 Kau sudah bercinta dengan seseorang, 'kan? 440 00:40:24,708 --> 00:40:26,083 Bukankah katamu begitu? 441 00:40:26,333 --> 00:40:29,500 Ya. Maksudku, yang pertama dari sekolah. 442 00:40:33,875 --> 00:40:34,875 Magne bagaimana? 443 00:40:35,791 --> 00:40:37,250 Apa kalian berteman? 444 00:40:38,000 --> 00:40:39,833 Tidak, kami cuma satu kelompok. 445 00:40:40,916 --> 00:40:42,250 Kau pergi ke rumahnya. 446 00:40:43,666 --> 00:40:44,625 Ya. 447 00:40:44,708 --> 00:40:48,541 Namun, hanya untuk mengerjakan tugas, bukan hal lain. 448 00:40:54,000 --> 00:40:56,416 Dia berhasil akrab dengan Isolde. 449 00:41:03,041 --> 00:41:04,000 Tidak? 450 00:41:06,000 --> 00:41:07,375 Kurasa begitu. 451 00:41:12,583 --> 00:41:14,375 Kau tahu kegiatan mereka? 452 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 Dia di sana saat Isolde tewas. 453 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 - Tidak, mereka naik gunung... - Untuk apa? 454 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Entahlah. 455 00:42:03,750 --> 00:42:06,291 Video itu cuma lelucon. Sudah dihapus. 456 00:42:09,541 --> 00:42:12,875 Dahulu, mereka memuja kita. Kau ingat? 457 00:42:12,958 --> 00:42:15,375 Mereka berkorban demi menghormati kita. 458 00:42:16,916 --> 00:42:18,708 Kini namanya berbeda, 459 00:42:18,791 --> 00:42:22,958 tetapi kita masih sangat penting bagi warga kota ini. 460 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 Kita yang memimpin. 461 00:42:26,708 --> 00:42:29,166 Kita memutuskan siapa yang hidup dan mati. 462 00:42:29,875 --> 00:42:34,125 Orang-orang biasa dan kecil ini 463 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 menerima bahwa ada ganjarannya untuk itu. 464 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 Namun... 465 00:42:39,916 --> 00:42:42,875 ada hal-hal yang tak boleh kita lakukan. 466 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 Agar kita bisa tetap menjadi diri kita. 467 00:42:49,875 --> 00:42:51,166 Kau paham? 468 00:42:54,166 --> 00:42:57,416 Jadi saat kau, penerusku, 469 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 mengencingi peringatan untuk salah satu anak di kota ini, 470 00:43:03,875 --> 00:43:05,958 kau juga mengencingiku. 471 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 Dari mana kau? 472 00:44:51,083 --> 00:44:51,958 Toilet. 473 00:45:12,291 --> 00:45:14,000 Aku benci pakaian ketat. 474 00:45:15,000 --> 00:45:17,041 Magne. Kau melihat Laurits? 475 00:45:17,625 --> 00:45:19,500 Mana Laurits? Kita terlambat. 476 00:45:33,000 --> 00:45:34,833 Laurits! Bisakah kita bicara? 477 00:46:26,958 --> 00:46:29,875 Kurasa rangkaian bunganya indah. 478 00:46:29,958 --> 00:46:31,958 Apa kita lupa mengunci pintu?