1 00:00:06,833 --> 00:00:10,541 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,708 --> 00:00:20,916 A skandináv mitológiában Thor irányította az időjárást és a természetet. 3 00:00:21,000 --> 00:00:26,875 Harcolt a civilizáció ellenségeivel, a törvény és a rend jelképe volt. 4 00:00:31,583 --> 00:00:33,625 EGYSZER ÉLÜNK 5 00:00:38,708 --> 00:00:40,250 Enned kéne valamit, Magne. 6 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 Pfuj, de édes a kávéd! 7 00:00:48,666 --> 00:00:51,000 - Menjünk! - Húzz fel még valamit! 8 00:00:51,083 --> 00:00:52,000 Nem szükséges. 9 00:00:53,625 --> 00:00:54,708 Ma meleg lesz. 10 00:00:59,458 --> 00:01:00,333 Ezt vedd fel! 11 00:01:01,458 --> 00:01:02,291 Nem. 12 00:01:07,666 --> 00:01:08,875 Figyelj ma rá, jó? 13 00:01:15,958 --> 00:01:17,083 Akkor szép napot! 14 00:01:24,250 --> 00:01:28,583 2. EPIZÓD 541 MÉTER 15 00:01:36,958 --> 00:01:39,958 Szia! Jól vagy? 16 00:01:41,458 --> 00:01:42,916 Mi történt ott fenn? 17 00:01:43,500 --> 00:01:46,833 - Nem tudom. - Miért mentetek fel? Le volt zárva az út. 18 00:01:48,000 --> 00:01:50,666 - De az nem... - Miért hagytad magára? 19 00:01:51,250 --> 00:01:53,500 Jól van, dolgunk van. Menjünk! 20 00:01:55,708 --> 00:01:59,333 Láttad az Isoldének készített új facebookos gyászoldalt? 21 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 Nem. 22 00:02:32,958 --> 00:02:34,125 Kedves diákok! 23 00:02:35,250 --> 00:02:36,916 Bár történelemórátok lenne, 24 00:02:37,500 --> 00:02:40,625 Erik ma érthető okokból nem tanít. 25 00:02:43,083 --> 00:02:45,166 Szeretném, ha tudnátok, hogy ti... 26 00:02:48,958 --> 00:02:49,875 Üdv! 27 00:02:52,125 --> 00:02:54,708 Nem tudtam otthon maradni. 28 00:02:57,000 --> 00:02:58,333 Sziasztok! 29 00:03:01,291 --> 00:03:02,208 Jól van. 30 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 Megleszek. 31 00:03:04,750 --> 00:03:06,125 - Biztos? - Persze. 32 00:03:07,541 --> 00:03:11,625 A pénteki tavaszi fesztivál természetesen elmarad, mert... 33 00:03:11,708 --> 00:03:13,375 Ne! Tartsuk meg... 34 00:03:14,250 --> 00:03:15,541 Ahogy elterveztük! 35 00:03:16,166 --> 00:03:20,416 Biztosan Isolde is ezt szeretné. 36 00:03:21,958 --> 00:03:26,541 Megerősítjük, hogy Isolde tragikus balesetben hunyt el 37 00:03:26,625 --> 00:03:28,041 a rossz idő miatt. 38 00:03:28,625 --> 00:03:31,541 Nagy méretű, tandemvázas siklóernyőt használt, 39 00:03:32,125 --> 00:03:33,625 amit villámcsapás ért. 40 00:03:34,958 --> 00:03:38,166 Vélhetően ekkor vesztette el a mobilját. 41 00:03:38,375 --> 00:03:42,125 Most sincs meg. Aki megtalálja, kérjük, hozza el a rendőrségre! 42 00:03:42,916 --> 00:03:45,500 A rendőrség lezártnak tekinti az ügyet. 43 00:03:46,083 --> 00:03:48,458 Átadom a szót az iskolapszichológusnak. 44 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 - Sindre! - Rendben. 45 00:03:51,458 --> 00:03:54,333 Szervusztok! Köszönöm, hogy eljöttetek. 46 00:03:55,041 --> 00:03:57,541 Először is, borzalmas ez a baleset. 47 00:03:58,250 --> 00:04:02,791 Ha bárki is beszélni szeretne velem, számíthat rám. 48 00:04:02,875 --> 00:04:04,458 Főleg te... 49 00:04:06,375 --> 00:04:07,833 - Magne. - Magne, igen. 50 00:04:07,916 --> 00:04:11,500 Aki szemtanúja volt a balesetnek. Rettenetes lehetett. 51 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 De persze bárki fordulhat hozzám. Hívjatok, küldjetek SMS-t akár éjjel is! 52 00:04:17,000 --> 00:04:18,666 Csütörtökönként nem érek rá, 53 00:04:18,750 --> 00:04:22,625 de máskor nyugodtan hívjatok! Hagyok itt névjegykártyát. 54 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 Rajta van az elérhetőségem. 55 00:04:27,541 --> 00:04:29,583 Ha szükségetek lenne rá. 56 00:04:31,875 --> 00:04:32,750 Van egy perce? 57 00:04:33,166 --> 00:04:37,791 Isolde tapasztalt siklóernyős volt. Miért repült volna neki a vezetéknek? 58 00:04:37,875 --> 00:04:40,583 Valószínűleg villámcsapás érte, és elájult. 59 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 Így kerülhetett oda. 60 00:04:42,500 --> 00:04:43,833 Akkor nem villámlott. 61 00:04:44,708 --> 00:04:45,583 Magne! 62 00:04:45,666 --> 00:04:46,791 Éjjel vihar dúlt. 63 00:04:46,875 --> 00:04:48,833 Viharban veszélyes siklóernyőzni. 64 00:04:48,916 --> 00:04:51,416 Így van. Viharban nem siklóernyőzött volna. 65 00:04:57,500 --> 00:05:00,958 Magne, megértem, nehéz ez neked. De lezártuk az ügyet. 66 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 Hali! Az eddai Jutul-gyár előtt állok. 67 00:05:17,416 --> 00:05:22,333 E-mailt írtam nekik arról, hogy a mögöttem lévő fémgyár mérgező szennyvizet termel. 68 00:05:22,916 --> 00:05:24,708 De még nem válaszoltak. 69 00:05:24,791 --> 00:05:28,500 Vidar Jutul! Választ adna pár kérdésre? 70 00:05:28,583 --> 00:05:29,958 Eléggé sietek. 71 00:05:30,041 --> 00:05:33,791 Vízmintákat vettem a gyár körül, és túl magas a kadmiumszint. 72 00:05:33,875 --> 00:05:35,750 Megfelelünk az előírásoknak. 73 00:05:36,875 --> 00:05:38,583 Na és a fjord döglött halai? 74 00:05:39,166 --> 00:05:41,250 Megfelelünk a szabványoknak. 75 00:05:44,416 --> 00:05:46,166 Miért kerüli ki a választ? 76 00:05:47,333 --> 00:05:49,250 A polgármesterrel találkozom. 77 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 Teljes mértékben. 78 00:06:14,416 --> 00:06:16,125 Igen. Tartsd egy kicsit, jó? 79 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 - Szia, Turid! - Taxival jársz? 80 00:06:19,208 --> 00:06:20,916 Megrongálták a kocsimat. 81 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 - Jól vagy? - Igen, bocs! 82 00:06:26,750 --> 00:06:29,458 Valami suttyó kalapáccsal verte be a szélvédőt. 83 00:06:30,458 --> 00:06:33,291 Elintéznéd nekem a biztosítást? 84 00:06:35,375 --> 00:06:37,958 Küldd át az adatokat e-mailben! 85 00:06:38,541 --> 00:06:40,250 Rendben, átküldöm most. 86 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 Meg is van. Köszi! 87 00:06:44,916 --> 00:06:47,291 Természetesen vehetsz mintákat... 88 00:07:04,833 --> 00:07:06,125 Tedd csak le oda! 89 00:07:11,833 --> 00:07:14,125 Nem segítesz? Még egy csomó van kint. 90 00:07:14,208 --> 00:07:15,416 Elboldogulsz velük. 91 00:07:20,375 --> 00:07:24,833 Magne! Te rongáltad meg Vidar Jutul kocsiját a pörölykalapácsunkkal? 92 00:07:30,750 --> 00:07:32,916 Laurits itt tévézett velem. 93 00:07:34,625 --> 00:07:35,500 Tegye csak le! 94 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 Te kint voltál. 95 00:07:38,333 --> 00:07:39,416 Nem én tettem. 96 00:07:40,000 --> 00:07:45,666 A biztosítási kárigényében az áll, hogy a híradót nézte 21.00-kor. 97 00:07:45,750 --> 00:07:48,083 Aztán hallotta, hogy bezúzzák a kocsit. 98 00:07:48,166 --> 00:07:50,791 - Miért tettem volna ilyet? - Hát ez az! 99 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 - Akkor miért vádolsz? - Miért hazudsz nekem? 100 00:07:53,708 --> 00:07:57,500 Menj a szobádba, amíg el nem mondod, mi történt! 101 00:07:57,583 --> 00:08:00,625 Aztán vegyél egy új kalapácsot! Szükségem van rá. 102 00:08:31,583 --> 00:08:34,041 KIINDULÁSI HELYSZÍN KIVÁLASZTÁSA 103 00:08:47,083 --> 00:08:47,916 Hahó! 104 00:08:49,750 --> 00:08:51,875 Kinek a pornó, kinek a Google Earth. 105 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 Perverz! 106 00:08:58,041 --> 00:08:58,875 Nesze! 107 00:09:00,000 --> 00:09:02,541 Anya küldi. Az új pörölykalapácsra. 108 00:09:19,000 --> 00:09:20,958 EDDAI KÖZÉPISKOLA 109 00:09:53,208 --> 00:09:57,625 Egy, két, há', négy, öt... 110 00:10:03,708 --> 00:10:05,833 ...54, 55, 56... 111 00:10:10,291 --> 00:10:12,250 ...540, 541. 112 00:10:17,000 --> 00:10:18,166 Március 24-e. 113 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 Az imént dobtam el 541 méterre egy kalapácsot. 114 00:10:23,833 --> 00:10:26,875 A világrekord 86 méter. 115 00:10:51,041 --> 00:10:52,416 Jössz velem szaunázni? 116 00:10:55,791 --> 00:10:57,458 Nem fogsz rájönni, ki tette. 117 00:10:57,875 --> 00:10:59,500 Egy haragosod. 118 00:11:00,458 --> 00:11:04,541 Kirúgott alkalmazott, féltékeny férj... vagy egy dühös nő. 119 00:11:07,208 --> 00:11:08,541 Az emberek kedvelnek. 120 00:11:11,083 --> 00:11:12,375 Ma iskolagyűlés volt. 121 00:11:13,416 --> 00:11:15,333 A lány miatt, aki meghalt. 122 00:11:16,083 --> 00:11:17,625 Az összes diák sírt. 123 00:11:22,541 --> 00:11:23,916 látni az érzéseiket. 124 00:11:27,375 --> 00:11:30,958 Az a nagydarab Seier-fiú meg a seriffet kérdezgette. 125 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 Magne? 126 00:11:32,708 --> 00:11:33,833 Turid fia? 127 00:11:34,750 --> 00:11:37,375 Anno tetszett neked Turid, nem? 128 00:11:39,125 --> 00:11:41,625 Láttad, milyen most? Ez történik velük. 129 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 Elhíznak, lebetegednek, megöregszenek, 130 00:11:44,291 --> 00:11:45,375 aztán meghalnak. 131 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 Én voltam. 132 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Én öltem meg a lányt. 133 00:11:58,750 --> 00:11:59,875 Isoldét. 134 00:12:10,250 --> 00:12:12,166 Úgy volt, nem bántunk gyereket. 135 00:12:13,333 --> 00:12:15,125 Látott valamit a gleccsernél. 136 00:12:15,208 --> 00:12:17,833 Jobban visszahúzódott a jég, mint hittem. 137 00:12:17,916 --> 00:12:19,833 Be lehet menni az alagútba. 138 00:12:21,250 --> 00:12:24,375 Kézben tartom az ügyet. Csak... 139 00:12:25,458 --> 00:12:26,500 baleset volt. 140 00:12:35,083 --> 00:12:38,000 A rendőrség lezárta az ügyet. Nem lesz baj. 141 00:12:40,375 --> 00:12:42,500 De még keresik a lány mobilját... 142 00:12:43,625 --> 00:12:44,875 intézkednünk kell. 143 00:12:45,708 --> 00:12:49,291 Fjornak és Saxának egy szót se! Jobb, ha csak mi tudunk róla. 144 00:12:52,916 --> 00:12:54,666 Biztos nem a hév ragadt el? 145 00:12:55,416 --> 00:12:58,875 Mert már a hegyen voltál, és áldozatra volt szükséged? 146 00:12:59,458 --> 00:13:03,750 - Sosem ragad el a hév. - Sosem? 147 00:13:11,916 --> 00:13:14,875 JUTUL IPARMŰVEK 148 00:13:26,541 --> 00:13:31,708 Az emberi társadalom szociális és kulturális aspektusait vizsgáljuk. 149 00:13:31,791 --> 00:13:33,958 A szociális antropológusok számtalan 150 00:13:34,041 --> 00:13:35,791 területen kutathatnak. Egy... 151 00:13:35,875 --> 00:13:37,750 Gry, Magne, Isolde! 152 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 Ti... 153 00:13:42,791 --> 00:13:43,666 Elnézést! 154 00:13:45,458 --> 00:13:48,125 Osszalak be bennetek másik csoportba? 155 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 Meglesz a fogalmazás. Csak több idő kell hozzá. 156 00:13:52,166 --> 00:13:54,333 Délután folytathatnánk nálatok. 157 00:13:54,416 --> 00:13:56,375 Remek. Jó. 158 00:13:57,291 --> 00:14:00,166 És köszönöm, megkaptam a probléma összegzését. 159 00:14:00,250 --> 00:14:05,666 Csak ne arról szóljon az egész írás, 160 00:14:05,750 --> 00:14:10,375 hogy az idős fehér emberek tönkreteszik a bolygót, és miattuk olvad a jég! 161 00:14:11,041 --> 00:14:12,125 De úgy van, nem? 162 00:14:27,500 --> 00:14:28,416 Ez a tiéd? 163 00:14:28,833 --> 00:14:32,166 Nohát! Ősrégi darab. Már biztos nem jön rám. 164 00:14:42,458 --> 00:14:43,291 Van teánk? 165 00:14:47,916 --> 00:14:48,791 Gry átjön. 166 00:14:48,875 --> 00:14:51,166 Aha, a csaj, aki bejön neki. 167 00:14:52,166 --> 00:14:53,375 Basszus! 168 00:14:54,208 --> 00:14:55,166 Magne! 169 00:14:57,708 --> 00:15:00,000 Nyugodj meg! Tessék. Fogd! 170 00:15:01,125 --> 00:15:03,083 - Nem. - Nagy levegőt! 171 00:15:04,833 --> 00:15:09,166 Összeütök neked valamit, te csak arra figyelj, hogy önmagadat add! 172 00:15:09,250 --> 00:15:11,208 De azért ne teljesen add önmagad! 173 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 Menj, nyisd már ki! 174 00:15:20,500 --> 00:15:23,291 „A szociális antropológia a társadalmi fejlődést 175 00:15:23,375 --> 00:15:25,666 az értékrendekkel együtt vizsgálja. 176 00:15:26,041 --> 00:15:30,583 A továbbiakban erről nyújtunk szociális alapú, antropológiai elemzést.” 177 00:15:35,416 --> 00:15:36,583 Nem vagy szemüveges? 178 00:15:37,416 --> 00:15:38,333 Tessék? 179 00:15:39,041 --> 00:15:41,583 - Ja, igen. Nem. - Nem? 180 00:15:42,166 --> 00:15:44,791 Nem, csak voltam. 181 00:15:45,375 --> 00:15:47,750 - Vicces vagy. - Az jó? 182 00:15:51,333 --> 00:15:52,208 Igen, jó. 183 00:15:55,583 --> 00:15:57,875 - Honnan származol? - Innen-onnan. 184 00:16:01,458 --> 00:16:04,083 Bocs, de így kissé nehéz megismerni. 185 00:16:11,500 --> 00:16:16,583 Ha egyvalamit ki kéne emelned magadról, mi lenne az? 186 00:16:28,708 --> 00:16:31,000 Tegnap elhajítottam egy pörölyt... 187 00:16:32,875 --> 00:16:34,208 fél kilométerre. 188 00:16:48,333 --> 00:16:49,375 Oké. 189 00:16:49,958 --> 00:16:52,333 Klassz, ez tényleg nagy távolság. 190 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 Lassan indulnék. 191 00:17:10,166 --> 00:17:11,208 Eljössz a buliba? 192 00:17:12,625 --> 00:17:13,458 Nem. 193 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 Háromszázhuszonhét korona. 194 00:17:57,583 --> 00:17:58,416 Erik! 195 00:17:59,125 --> 00:18:00,750 Részvétem a tragédia miatt. 196 00:18:01,250 --> 00:18:03,916 Ha bármit tehetek érted, csak szólj! 197 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Gyere ide! 198 00:18:24,333 --> 00:18:25,208 Elnézést! 199 00:18:30,708 --> 00:18:33,166 A hős útja megkezdődött. 200 00:18:41,250 --> 00:18:44,416 Halihó, emberek! Őrült egy idő van, nem? 201 00:18:44,500 --> 00:18:46,791 Tegnap 20 fok volt, és ma jégeső esik, 202 00:18:46,875 --> 00:18:49,500 nálam már egy hónapja virágzik a rebarbara... 203 00:18:49,583 --> 00:18:51,958 IDŐJÁRÁS-VISSZATEKINTŐ EDDA (HORDALAND) 204 00:18:52,291 --> 00:18:55,208 ...folytassuk itt a 104.5-ön egy tavaszi nótával. 205 00:18:55,291 --> 00:18:56,333 Oké. 206 00:18:57,166 --> 00:18:59,500 Te tényleg szokatlan témákra izgulsz. 207 00:19:00,125 --> 00:19:02,333 A Google Earth után az időjárásra. 208 00:19:02,833 --> 00:19:04,958 Mi jön még? Az adóhivatal honlapja? 209 00:19:05,875 --> 00:19:10,750 A zsaruk szerint villám csapott Isoldébe, de csak egy órával később villámlott. 210 00:19:10,833 --> 00:19:13,333 Ja, de Magne... 211 00:19:14,750 --> 00:19:17,250 A rendőrség érti a dolgát, nem gondolod? 212 00:19:22,958 --> 00:19:24,416 Valami történt velem. 213 00:19:25,791 --> 00:19:27,166 Miután Eddába jöttünk. 214 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Új képességeim vannak. 215 00:19:30,666 --> 00:19:34,958 - Olvasni még mindig nem tudsz. - De 541 méterre elhajítok egy pörölyt. 216 00:19:35,916 --> 00:19:37,166 Még távolabbra is. 217 00:19:38,166 --> 00:19:40,666 Isolde halálának estéjén 1,5 km-re dobtam. 218 00:19:43,083 --> 00:19:45,666 Az a pöröly találta el Vidar kocsiját. 219 00:19:46,250 --> 00:19:50,166 Senki se képes másfél kilométerre hajítani egy pörölyt. 220 00:19:51,000 --> 00:19:52,166 Én igen. 221 00:19:53,583 --> 00:19:56,708 Jól van. Felejtsük ezt el, és gyere velem a buliba! 222 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 Gryvel mizu? 223 00:20:00,250 --> 00:20:02,291 Valószínűleg ő is jön. 224 00:20:02,375 --> 00:20:06,041 - Hangyásnak tart. - Mert az is vagy, 225 00:20:06,375 --> 00:20:09,666 ha azt állítod, hogy 1,5 km-re hajítasz egy pörölyt. 226 00:20:11,166 --> 00:20:12,625 TAVASZI FESZTIVÁL 227 00:20:20,333 --> 00:20:22,750 Ez az! Hali, didik! Hogy s mint? 228 00:20:23,458 --> 00:20:25,166 Tudod, mit mondanának, Oscar? 229 00:20:25,625 --> 00:20:26,583 - Nos? - Nem. 230 00:20:26,666 --> 00:20:28,875 Azt mondanák: „Hali, debil!” 231 00:20:31,458 --> 00:20:32,416 De te nem... 232 00:20:32,500 --> 00:20:34,291 Igen, de ez... 233 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 Csodásan nézel ki. 234 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Köszi. 235 00:20:38,250 --> 00:20:40,791 Azt ott... csak. 236 00:20:41,958 --> 00:20:42,833 Így! 237 00:20:43,250 --> 00:20:47,041 Nézted a képeket Isolde csoportjában? 238 00:20:50,916 --> 00:20:56,000 Anyával elmentünk gyertyát gyújtani a megemlékezésre. Megható volt. 239 00:20:57,000 --> 00:21:00,791 Igen, szörnyű egy eset! 240 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 Hűha! 241 00:22:46,000 --> 00:22:49,541 Üdvözlünk benneteket az éves tavaszi fesztiválon! 242 00:22:49,625 --> 00:22:52,458 Csodásan festetek. 243 00:22:53,375 --> 00:22:55,458 Csinos lányok és sármos fiúk. 244 00:22:59,500 --> 00:23:03,208 Borzalmas tragédia sújtott minket. 245 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 Megindító látni, hogy összetartotok. 246 00:23:08,083 --> 00:23:13,541 Nyilván mondanom se kell, hogy ez egy alkoholmentes esemény. 247 00:23:14,958 --> 00:23:20,708 Ám a zene és a tánc előtt emlékezzünk meg egy percre Isoldéről! 248 00:23:27,083 --> 00:23:30,166 Hogyan tiszteleghetnénk Isolde emléke előtt? 249 00:23:30,500 --> 00:23:33,125 Hogy mutassuk meg, ki is volt számunkra? 250 00:23:34,625 --> 00:23:36,500 Mikor eszembe jut Isolde, 251 00:23:37,041 --> 00:23:42,583 a csodás és ellenállhatatlan természetre gondolok, amit oly nagyon szeretett. 252 00:23:43,000 --> 00:23:44,916 Vestlandra gondolok. 253 00:23:46,875 --> 00:23:50,750 Ó, Vestland, Vestland 254 00:23:51,250 --> 00:23:54,916 Mikor így látlak 255 00:23:56,625 --> 00:23:59,708 A csodás hegyekkel 256 00:24:00,208 --> 00:24:04,291 Fjordokkal és keskeny öblökkel 257 00:24:05,291 --> 00:24:06,375 Az... 258 00:24:14,291 --> 00:24:15,708 Remek belépő volt, tesó! 259 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Az anya inge? 260 00:24:19,666 --> 00:24:21,708 Szerinted még felmenne rá? 261 00:24:26,250 --> 00:24:27,375 Bocsesz. 262 00:24:27,458 --> 00:24:28,500 Asszem, foglalt. 263 00:24:30,625 --> 00:24:32,458 Viszont akkor a srác is. 264 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 Bocsesz. 265 00:24:35,750 --> 00:24:37,541 Szeva! Bulizzunk! 266 00:24:38,583 --> 00:24:39,958 Jó látni, Magnus. 267 00:24:40,583 --> 00:24:45,041 Beszéltem anyával, és azt mondta, további kérdéseket tettél fel. 268 00:24:45,625 --> 00:24:46,791 Hagyd a zsarukra! 269 00:24:47,875 --> 00:24:51,416 Te lazulj el, bulizz, és élvezd az életet! 270 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 Mint Laurits úr itt. 271 00:24:54,791 --> 00:24:59,916 Csak folytasd a bulizást, mi meg lefalcolunk Laurits úrral. 272 00:25:17,083 --> 00:25:19,458 Csak buta szőkékre hajtasz? 273 00:25:19,750 --> 00:25:21,375 Mindenki másról fantáziál. 274 00:25:21,958 --> 00:25:23,708 Én vad dolgokról szoktam. 275 00:25:28,916 --> 00:25:30,875 Nagyon különbözöl a testvéredtől. 276 00:25:31,458 --> 00:25:32,833 Reméltem is. 277 00:25:34,875 --> 00:25:36,291 Ő milyen? 278 00:25:37,125 --> 00:25:41,958 Melák, diszlexiás, és nincsenek barátai. 279 00:25:42,458 --> 00:25:43,291 Ez van. 280 00:25:51,625 --> 00:25:53,541 Mi a rák van a zenével? 281 00:25:59,208 --> 00:26:00,750 Csini fiúk, nem táncoltok? 282 00:26:00,833 --> 00:26:01,708 Nem. 283 00:26:14,041 --> 00:26:14,875 Italozgatunk? 284 00:26:15,666 --> 00:26:17,000 Nem! Ez Fanta. 285 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 Csakis üdítő. 286 00:26:19,291 --> 00:26:21,708 És a diri mit inna? 287 00:26:23,791 --> 00:26:25,458 Azt mondanám... 288 00:26:26,958 --> 00:26:29,333 az igazgató valami erősebbre vágyik. 289 00:26:47,041 --> 00:26:47,875 Szia! 290 00:26:50,500 --> 00:26:52,708 - Emlékszel rám? - Magne. 291 00:26:53,708 --> 00:26:54,875 - Eljöttél. - Igen. 292 00:27:04,375 --> 00:27:06,583 - Nincs kedved esetleg... - Magne! 293 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 Új kabát? 294 00:27:09,666 --> 00:27:10,625 Igen. 295 00:27:11,791 --> 00:27:12,875 Jól érzed magad? 296 00:27:20,875 --> 00:27:22,166 Ha te nem kéred fel, 297 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 megteszem én. 298 00:28:11,416 --> 00:28:13,125 De tré ez a buli! 299 00:28:13,875 --> 00:28:15,041 Ne igyál vizet! 300 00:28:15,875 --> 00:28:17,083 Ne igyál abból! 301 00:28:17,166 --> 00:28:18,708 Fogd be! 302 00:28:21,333 --> 00:28:24,041 Átmentél Isoldébe, vagy mi? "Ne igyál..." 303 00:28:26,500 --> 00:28:29,083 Bocs. Ne haragudj! 304 00:28:29,750 --> 00:28:33,583 Tudom, hogy közeli barátok voltatok. 305 00:28:33,833 --> 00:28:37,583 Anya mondta, hogy magadat okolod az egészért. 306 00:28:38,875 --> 00:28:41,458 Pedig nem kéne. 307 00:28:41,958 --> 00:28:46,125 Anya tapasztalt hekus. Azt mondja, előfordul az ilyesmi. 308 00:28:46,666 --> 00:28:49,083 Isolde döntött így. 309 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 Hiába volt baromi tapasztalt, 310 00:28:51,250 --> 00:28:53,625 ő akart siklóernyőzni a viharban. 311 00:28:53,708 --> 00:28:56,041 Balszerencse, hogy a hegynek csapódott. 312 00:28:57,541 --> 00:28:58,375 Jól van. 313 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 Várj! Mi az, hogy „a hegynek csapódott”? 314 00:29:03,958 --> 00:29:07,250 Anya mondta, hogy annyira erős volt a szél, 315 00:29:07,333 --> 00:29:09,416 hogy a sziklafalnak csapta Isoldét. 316 00:29:10,083 --> 00:29:13,041 Milyen sziklafalnak? Folyton változik a magyarázat. 317 00:29:23,916 --> 00:29:26,208 Készen álltok a pokolra? 318 00:29:45,958 --> 00:29:47,000 Persze. 319 00:29:56,541 --> 00:29:58,666 Nyomassuk a legbetegebb cuccot! 320 00:32:15,458 --> 00:32:16,666 Jó táncos vagy. 321 00:32:20,250 --> 00:32:21,291 Buli! 322 00:32:21,375 --> 00:32:23,375 Nyomás, keressünk saját bulit! 323 00:32:23,458 --> 00:32:25,833 - Kihagyom. - Miért? 324 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 Szórakozol? 325 00:32:30,208 --> 00:32:31,125 Mit vettél be? 326 00:32:34,125 --> 00:32:37,416 Mi megyünk. Gyerünk! Saját bulit csapunk. 327 00:32:37,500 --> 00:32:39,541 Akkor ez egy „nem” volt. 328 00:32:48,333 --> 00:32:50,041 Üdv! Beszélnünk kell. 329 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 Elkezdtem kiválogatni a holmiját. 330 00:33:01,958 --> 00:33:03,791 Megint más a rendőrségi sztori. 331 00:33:06,125 --> 00:33:09,041 Eddig villám volt, most meg sziklának csapódott. 332 00:33:10,416 --> 00:33:13,541 - Veszélyes siklóernyőzni. - Ez komoly dolog! 333 00:33:13,625 --> 00:33:14,916 - Magne... - Nem érti? 334 00:33:15,000 --> 00:33:17,291 - Nem, én... - Nincs rendjén. 335 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 Mit művelsz? 336 00:33:19,875 --> 00:33:21,625 Holnap lesz a temetés. 337 00:33:22,416 --> 00:33:26,208 Te meg ezzel zaklatsz? 338 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 Baleset volt! 339 00:33:30,833 --> 00:33:34,583 Hagyd ezt a szakértőkre! 340 00:33:34,666 --> 00:33:35,833 Gyerek vagy még. 341 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 Élvezd ki! 342 00:33:39,208 --> 00:33:40,291 Élvezzem ki? 343 00:33:56,750 --> 00:33:57,666 Ez meg mi volt? 344 00:34:04,208 --> 00:34:06,375 Talán be kéne jönnöd egy kicsit. 345 00:34:10,083 --> 00:34:12,458 Mintha lemásoltad volna a zenei listám. 346 00:34:12,541 --> 00:34:14,208 - Neked is van ilyen? - Ja. 347 00:34:14,291 --> 00:34:15,333 Jól van, később. 348 00:34:15,416 --> 00:34:16,958 Tuti! Jó a zenei ízlésed. 349 00:34:17,041 --> 00:34:18,583 Andersékhez megyünk, jó? 350 00:34:18,666 --> 00:34:21,375 Döntsék már el, mit akarnak! 351 00:34:21,458 --> 00:34:22,541 Ki lesz ott? 352 00:34:22,625 --> 00:34:27,166 A szokásos széltolók. Viszont Gry, Saxa és Hilde nem. 353 00:34:27,250 --> 00:34:28,625 - Bocs. - Nincs gond. 354 00:34:28,708 --> 00:34:30,375 Ők inkább lefeküdtek. 355 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 Gáz! És sajnálatos rád nézve. 356 00:34:33,625 --> 00:34:35,958 Ahogy rád nézve is! 357 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 A tesóddal mizu? 358 00:34:40,958 --> 00:34:43,250 - Nem neki való ez. - Ja. 359 00:34:43,708 --> 00:34:44,541 Nem? 360 00:34:44,625 --> 00:34:47,666 - Bántja, ami Isoldével történt. - Igen. 361 00:34:47,750 --> 00:34:49,625 Azon mindenki kiakadt.. 362 00:34:50,125 --> 00:34:53,750 Még azok is, akik nem ismerték vagy nem bírták. 363 00:34:54,833 --> 00:34:57,708 Láttad a facebookos dolgot? Ott mutogatják, 364 00:34:57,791 --> 00:35:01,791 hogy virágokat helyeznek el, gyertyát gyújtanak, 365 00:35:02,166 --> 00:35:04,208 és közben szelfiznek. 366 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 Most az a legmenőbb, aki a legjobban gyászol. 367 00:35:08,375 --> 00:35:10,666 Ez a helyzet. Elcseszett az egész. 368 00:35:12,791 --> 00:35:13,833 Most nézd meg! 369 00:35:13,916 --> 00:35:15,875 Vetekszik egy templommal, baszki! 370 00:35:33,041 --> 00:35:35,333 „Mindig a szívünkben fogsz lakozni. 371 00:35:35,875 --> 00:35:39,250 Szerető gondolatok mindenkitől az Edda Grillnél.” 372 00:35:40,958 --> 00:35:45,500 Soha nem is ment oda. Úgy gondolta, szennyező a fritőzük, vagy mi. 373 00:35:52,666 --> 00:35:53,750 Te már voltál itt? 374 00:35:55,166 --> 00:35:58,750 Igen, Daviddel és Katrine-nel. De nem volt... 375 00:35:59,333 --> 00:36:00,833 - Mi a fasz? - Nem volt... 376 00:36:00,916 --> 00:36:02,791 Egy baromnak tartottad! 377 00:36:02,875 --> 00:36:04,500 Igen, de... 378 00:36:04,583 --> 00:36:06,208 Most már egy halott barom! 379 00:36:06,291 --> 00:36:08,375 Lenyugodnál egy pillanatra? 380 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 A te gyertyád? 381 00:36:15,833 --> 00:36:17,958 Az a nagy rózsás a tiéd? 382 00:36:21,541 --> 00:36:22,458 Oltsd el! 383 00:36:24,333 --> 00:36:25,958 Te most szopatsz? 384 00:36:27,208 --> 00:36:28,416 Oltsd el! 385 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 Nem. 386 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 Akkor majd én. 387 00:36:40,625 --> 00:36:41,500 Ez... 388 00:36:55,791 --> 00:36:57,666 - Marha jó! - Mi a frász? 389 00:36:58,291 --> 00:37:00,958 A legdurvább Insta-sztori! 390 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 Tetves faszba! 391 00:37:03,541 --> 00:37:05,000 Kurvára töröld ki! 392 00:37:06,625 --> 00:37:08,541 Szedd... le! 393 00:37:20,041 --> 00:37:23,125 VIDAR JUTUL: NEM TETTÜNK SEMMI TÖRVÉNYTELENT 394 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 EDDÁBAN HIGANYT TALÁLTAK A MENYHALBAN 395 00:37:32,625 --> 00:37:35,458 HŐSÉGREKORD A NYUGATI RÉGIÓBAN 396 00:37:43,000 --> 00:37:44,416 És ha Isolde jól látta? 397 00:37:45,666 --> 00:37:47,416 Hogy elpusztítjuk a világot? 398 00:37:47,500 --> 00:37:49,791 Jogos, hogy így gondolod. 399 00:37:51,666 --> 00:37:55,541 Hisz azt a mocskot öröklitek meg, amit mi okoztunk. 400 00:37:56,625 --> 00:37:58,333 Én is így gondolkodtam régen. 401 00:38:01,500 --> 00:38:02,791 És mi változott? 402 00:38:02,875 --> 00:38:06,666 Isi édesanyja meghalt. 403 00:38:09,625 --> 00:38:11,416 Kettőnk közül ő volt a lázadó. 404 00:38:12,000 --> 00:38:13,666 Isolde is tőle örökölte. 405 00:38:21,625 --> 00:38:23,625 Ez a naplója. 406 00:38:25,791 --> 00:38:28,250 Abba talán nem kéne belenéznem. 407 00:38:38,250 --> 00:38:39,458 Kidobod? 408 00:38:43,416 --> 00:38:44,916 Szerintem joga van... 409 00:38:46,208 --> 00:38:47,541 megtartania a titkait. 410 00:39:13,375 --> 00:39:16,000 Azt mondod, éhes vagy? 411 00:39:22,458 --> 00:39:23,666 Nem. 412 00:39:33,166 --> 00:39:34,958 Ül. Nem, amíg nem szólok. 413 00:39:38,291 --> 00:39:39,375 Instagram. 414 00:39:40,625 --> 00:39:42,541 Leszedték, de sikerült elcsípni. 415 00:39:45,291 --> 00:39:46,541 Intézkedem. 416 00:39:53,541 --> 00:39:55,416 Miért nem jön be Fjor? 417 00:39:57,708 --> 00:39:59,291 Miért nem jön be a bátyád? 418 00:40:01,916 --> 00:40:03,375 Mindenkinek bejön. 419 00:40:04,208 --> 00:40:06,375 Nem olyan különleges. 420 00:40:08,000 --> 00:40:09,833 Még Lauritsnak is bejön. 421 00:40:09,916 --> 00:40:11,083 Jól van. 422 00:40:12,291 --> 00:40:13,333 Amúgy... 423 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 Nem tudom, őt akarom-e elsőnek. 424 00:40:18,458 --> 00:40:19,583 Elsőnek? 425 00:40:22,000 --> 00:40:24,625 De már lefeküdtél valakivel. 426 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Nem ezt mondtad? 427 00:40:26,333 --> 00:40:29,500 Úgy értettem, hogy a suliból. 428 00:40:34,000 --> 00:40:34,875 És Magne? 429 00:40:35,791 --> 00:40:37,250 Összebarátkoztatok? 430 00:40:38,000 --> 00:40:39,833 Csak közös csoportban vagyunk. 431 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 Voltál nála. 432 00:40:43,666 --> 00:40:44,625 Igen. 433 00:40:44,708 --> 00:40:48,541 Csak dolgoztunk a feladaton, ennyi. 434 00:40:54,000 --> 00:40:56,416 Jó barátja lett Isoldének. 435 00:41:03,041 --> 00:41:04,000 Nem? 436 00:41:06,000 --> 00:41:07,375 De, azt hiszem. 437 00:41:12,583 --> 00:41:14,375 Tudod, mit csináltak együtt? 438 00:41:14,458 --> 00:41:17,500 Ott volt, mikor Isolde meghalt. 439 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 - Elmentek a hegyekbe... - Miért? 440 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 Nem tudom. 441 00:42:03,750 --> 00:42:06,291 A videó csak vicc volt. Már leszedtük. 442 00:42:09,541 --> 00:42:12,875 Egykor imádtak minket. Emlékszel? 443 00:42:13,208 --> 00:42:15,375 Áldozatot mutattak be nekünk. 444 00:42:16,916 --> 00:42:18,708 Már más név alatt fut a dolog, 445 00:42:18,791 --> 00:42:22,958 de ma is rendkívül fontosak vagyunk a város lakóinak. 446 00:42:24,250 --> 00:42:25,666 Mi irányítunk. 447 00:42:26,791 --> 00:42:29,166 Mi döntünk élet és halál felett. 448 00:42:29,875 --> 00:42:34,125 És az úgynevezett kis átlagemberek 449 00:42:34,208 --> 00:42:36,750 elfogadják, hogy mindennek ára van. 450 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 De... 451 00:42:39,916 --> 00:42:42,875 bizonyos dolgokat azért... nem teszünk. 452 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 Hogy azok maradhassunk, akik vagyunk. 453 00:42:49,875 --> 00:42:51,166 Felfogod? 454 00:42:54,166 --> 00:42:57,416 Tehát amikor te, az utódom 455 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 levizeled a város egyik gyermekének emlékhelyét, 456 00:43:03,875 --> 00:43:05,958 egyúttal engem is levizelsz. 457 00:44:46,625 --> 00:44:47,708 Hol voltál? 458 00:44:51,083 --> 00:44:51,958 A mosdóban. 459 00:45:12,291 --> 00:45:14,000 Utálom az alakformálókat. 460 00:45:15,000 --> 00:45:17,041 Láttad Lauritsot, Magne? 461 00:45:17,625 --> 00:45:19,500 Hol van? El fogunk késni. 462 00:45:33,000 --> 00:45:34,833 Laurits! Beszélhetnék veled? 463 00:46:26,958 --> 00:46:29,875 Gyönyörűek voltak a virágcsokrok. 464 00:46:29,958 --> 00:46:31,958 Nem csuktuk be az ajtót?