1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 Gigantes - Um termo genérico para várias criaturas sobrenaturais 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,104 da mitologia nórdica. 4 00:00:22,187 --> 00:00:25,854 Eles eram associados a uma natureza temerária e destrutiva. 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Os arqui-inimigos dos deuses. 6 00:00:34,187 --> 00:00:35,687 Certo. Vinte segundos. 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 É uma ideia ruim, Laurits. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,062 Não foi o seu fone que roubaram. 9 00:00:43,104 --> 00:00:44,479 Sei que foi ele. 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 -Tem certeza? -Sim. Deixe que eu falo. 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 Fique aí, se imponha. 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 -Laurits... -Agora não. 13 00:00:55,854 --> 00:00:58,729 -Oi, só queremos falar com você. -Mas que diabos? 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 O que fez sábado passado? 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 A cidade toda foi ao funeral da garota, menos você! 16 00:01:03,937 --> 00:01:07,062 Porque estava roubando a nossa casa, não estava? 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 Roubou meu fone novo. 18 00:01:09,646 --> 00:01:13,229 -Não sei do que está falando. -Sabe o que podemos fazer contigo? 19 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 Porra, me ajuda aqui! 20 00:01:20,437 --> 00:01:21,396 Mas que diabos! 21 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 -É retardado? -Você foi lá? 22 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 Sim, fui lá e roubei. 23 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 Eu sabia. Vai me devolver com certeza! 24 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 Só entrei porque a porta estava aberta. 25 00:01:35,312 --> 00:01:37,937 Alguém foi lá antes de mim. Estava uma bagunça! 26 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 Tinha um carrão com um cachorro feroz 27 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 estacionado na rua principal. 28 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 Não sei... 29 00:01:55,521 --> 00:01:59,646 EPISÓDIO 3 JUTULHEIM 30 00:02:02,521 --> 00:02:05,354 Parece que tudo mudou desde que vim pra Edda. 31 00:02:05,437 --> 00:02:07,021 OCUPADO PSICÓLOGO ESCOLAR 32 00:02:07,104 --> 00:02:08,562 Sinto que virei outra pessoa. 33 00:02:08,646 --> 00:02:11,229 Isso é completamente normal. 34 00:02:11,312 --> 00:02:13,687 Ser adolescente é assim, Magne. 35 00:02:13,771 --> 00:02:15,437 É muito comum. 36 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 Quer falar mais sobre isso? 37 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 Pode falar de qualquer coisa aqui. Há confidencialidade. 38 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 Não há nada que não possa me dizer. 39 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 Quer me contar como se sente com a morte de Isolde? 40 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 Alguma coisa? 41 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 Acho muito estranho... 42 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 Sim! O que é estranho, Magne? 43 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 ...que a polícia já tenha encerrado o caso. 44 00:02:57,812 --> 00:02:58,937 Como assim? 45 00:02:59,937 --> 00:03:03,187 É estranho não quererem saber como a Isolde morreu. 46 00:03:03,937 --> 00:03:05,604 Só dizem que parapente é perigoso, 47 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 mas claramente aconteceu algo. 48 00:03:11,271 --> 00:03:13,187 As coisas são assim. 49 00:03:13,271 --> 00:03:14,604 Como assim? 50 00:03:16,687 --> 00:03:18,521 Arrombaram a nossa casa há uma semana. 51 00:03:19,021 --> 00:03:20,021 Entendi. 52 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 A polícia mal se importou em ir lá. 53 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 E como se sente com isso? 54 00:03:27,104 --> 00:03:28,896 Que preciso assumir o controle. 55 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 Só assim as coisas funcionam. 56 00:03:32,354 --> 00:03:34,479 Ninguém ousa se opor a quem está no poder, 57 00:03:35,354 --> 00:03:36,187 mas eu sim. 58 00:03:36,937 --> 00:03:37,979 Sim? 59 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 Sim. 60 00:03:41,354 --> 00:03:43,354 E acho que sei quem está por trás da invasão. 61 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 Interessante. 62 00:03:46,729 --> 00:03:48,021 Continue. 63 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 Nos vemos na semana que vem. 64 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 Como ele está? 65 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 Bem... 66 00:04:05,854 --> 00:04:08,354 lembre-se da minha confidencialidade. 67 00:04:09,354 --> 00:04:10,604 Devo lembrá-lo da minha? 68 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 As notas do Magne não estão grande coisa. 69 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 Se ele também sofre de doença mental, é meu dever como diretora 70 00:04:20,021 --> 00:04:22,562 avaliar se tem condição de continuar aqui. 71 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 Sabe, ele está frustrado devido à... 72 00:04:28,896 --> 00:04:29,937 morte de Isolde. 73 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 Frustrado porque a polícia não está investigando o bastante. 74 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 Não há caso a investigar. Foi um trágico acidente. 75 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 Receio que ele... 76 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 se iluda e queira assumir a investigação com as suas próprias mãos. 77 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 -Coitado. -É. 78 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 Eu não deveria... 79 00:04:54,396 --> 00:04:56,854 dizer isso, mas... 80 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Estou aqui para ajudar. 81 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 Parece que invadiram a casa deles 82 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 e ele colocou na cabeça que o seu marido está envolvido. 83 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 Vidar? 84 00:05:18,229 --> 00:05:20,812 Sim, que viagem. 85 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 É hora dos sucessos country, 86 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 um oferecimento Esso. 87 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 "Ponha um tigre no seu tanque." 88 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 Oi. 89 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 Você não tinha dito azul? 90 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 Sim. É lavanda. 91 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 Com certeza não é azul. 92 00:05:55,479 --> 00:05:56,479 Está bem, pessoal. 93 00:05:57,271 --> 00:05:58,646 Querem me dizer algo? 94 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 Caramba, meu fone! 95 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 Nisse veio aqui, o vizinho do acampamento. 96 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 Ele disse que o intimidou e... 97 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 Sim, mas só porque ele invadiu a nossa casa e roubou isto. 98 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 Não acha que a polícia deva cuidar disso? 99 00:06:21,437 --> 00:06:23,896 A polícia não cuida de nada, mãe. 100 00:06:23,979 --> 00:06:27,854 Magne, é importante que controle o seu temperamento. 101 00:06:27,937 --> 00:06:29,771 O que há com você? 102 00:06:29,854 --> 00:06:31,229 Nada, mãe. 103 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 Eu não sabia que era tão forte. 104 00:06:33,979 --> 00:06:36,062 Pode nos dar algum crédito? 105 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 Ninguém se machucou, moramos numa zona de malandros 106 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 e os nossos vizinhos patéticos entram e roubam coisas. 107 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 Ao menos o caso foi resolvido. 108 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 Não está resolvido. 109 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 Nisse disse que a porta estava aberta. 110 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 -Que a casa estava de ponta-cabeça. -Nisse é um viciado. 111 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 Ele viu o carro do Vidar estacionado aqui. 112 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 Vidar Jutul? Ele tem a ver com a invasão? 113 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 Magne não quis dizer isso. 114 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 O tal Vidar deveria... É um dos caras mais gentis que conheço! 115 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 O que rola entre vocês? Tem uma queda por ele? 116 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 Entre. 117 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 -Oi, Erik! -Oi. 118 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 -É uma hora ruim? -Não, por favor, entre! 119 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 -Está reformando? -Estou pintando um pouco. 120 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 Que lindo. É azul lavanda? 121 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 Sim, exato. 122 00:07:33,771 --> 00:07:37,937 Magne, eu queria saber se você quer o laptop da Isolde. 123 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 Vi o estado do seu. 124 00:07:42,062 --> 00:07:42,937 Se quiser. 125 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 É muita gentileza sua, Erik. 126 00:07:44,771 --> 00:07:47,271 Bem... alguém tem de usá-lo. 127 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 -Obrigado. -De nada. 128 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 Erik, quer café? 129 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 Sim, obrigado. 130 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 "ANÁLISE DA ÁGUA DO FIORDE." 131 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 Essas análises de 2007 132 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 foram isentas das acusações? 133 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 Exatamente. 134 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 Preciso desligar. 135 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 Tchau. 136 00:08:42,729 --> 00:08:45,437 Soube que anda procurando o telefone da garota. 137 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 Você invadiu a casa dos Seier e deixou uma bagunça 138 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 enquanto estávamos no funeral, certo? 139 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 Bem... 140 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 Magne Seier anda conversando com o terapeuta da escola, 141 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 que, por sorte, gosta muito da sua esposa. 142 00:09:02,146 --> 00:09:06,271 Magne disse a ele que você estava envolvido na invasão. 143 00:09:06,354 --> 00:09:09,771 E as suspeitas dele têm fundamento, pois você foi visto... 144 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 por um viciado duvidoso que mora na frente dos Seier. 145 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 Ele viu seu carro. 146 00:09:17,146 --> 00:09:19,354 No bairro mais zoado da cidade. 147 00:09:19,937 --> 00:09:21,729 E se ele contar à polícia? 148 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 A polícia fala sempre com viciados. 149 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 E Magne Seier, que quer uma investigação melhor da morte de Isolde. 150 00:09:32,562 --> 00:09:34,062 E se ambos mencionarem seu nome? 151 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 Quer esse tipo de atenção, Vidar? 152 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 COLÉGIO DE EDDA 153 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 Ele dá no pé e te deixa com todo o trabalho? 154 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 -Não, ele... -Não sabe ler? 155 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 É um trabalho em grupo Só que estou fazendo sozinha, por agora. 156 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 Fjor, vamos nessa! 157 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 Se precisar de uma pausa, pode dar uma volta comigo. 158 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 Não tenho nada para fazer, então... 159 00:10:21,521 --> 00:10:25,437 Fjor, eu vi seu pai te bater. 160 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 Depois da festa. 161 00:10:28,104 --> 00:10:29,646 Sinceramente, me assustou. 162 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 Fjor, estamos indo. Você vem? 163 00:10:37,396 --> 00:10:38,729 Certo. 164 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 Meu pai é antiquado, Gry. 165 00:10:45,729 --> 00:10:47,687 Podemos recomeçar? 166 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 Meu nome é Fjor e estou na 3A. 167 00:10:54,354 --> 00:10:56,562 Vejo você na escola... 168 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 e acho que é uma mulher incrível. 169 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 Queria convidá-la para sair. 170 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 Podemos dar uma volta de carro, mas só se você quiser. 171 00:11:12,479 --> 00:11:15,521 Sinceramente, eu ganharia o dia com isso. 172 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 Viu? Quando se esforça, dá certo. 173 00:11:27,437 --> 00:11:28,604 O que a moça diz? 174 00:11:41,812 --> 00:11:43,854 E aí, manés? Aonde vamos? 175 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 Maldição, Saxa! 176 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 Relaxe, Gry. Não vou contar pro Magne. 177 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 Belo carro. 178 00:12:00,062 --> 00:12:02,479 Deixe para nós o trabalho da polícia. 179 00:12:02,979 --> 00:12:06,229 Deveria focar na escola e conversar com o terapeuta. 180 00:12:06,312 --> 00:12:07,187 Oi. 181 00:12:07,937 --> 00:12:09,521 Diga-me como a Isolde morreu. 182 00:12:10,729 --> 00:12:13,396 O vento a fez bater numa montanha e quebrar o pescoço. 183 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 Não tinha vento no dia. 184 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 Quem sabe mais sobre tempestades? Os meteorologistas ou você? 185 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Eu. 186 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 -Em que montanha ela bateu? -Não há como saber. 187 00:12:24,229 --> 00:12:26,104 Dê uma olhada. São muitas. 188 00:12:26,187 --> 00:12:29,354 Acidentes acontecem o tempo todo, coisas que não podemos explicar. 189 00:12:29,937 --> 00:12:31,979 Não investigamos o seu depoimento, 190 00:12:32,062 --> 00:12:35,062 afirmando que deixou Isolde lá às 16h, 191 00:12:35,146 --> 00:12:38,104 e, meia hora depois, estava no centro da cidade. 192 00:12:38,187 --> 00:12:40,104 Esse percurso demora 90 minutos. 193 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 Deve ser o homem mais rápido da Terra. Por que não investigamos isso? 194 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Porque não é importante, pois foi um acidente. 195 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 Tenha um bom dia. 196 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 POLÍCIA 197 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 Belo encontro duplo de casais. 198 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 -Não somos um casal. -Nem nós, Laurits. 199 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 Quem disse que falei de você? 200 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 Está maluco, cara. 201 00:13:36,771 --> 00:13:40,062 Fjor, talvez seja hora de música de verdade? 202 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 Que idioma é esse? 203 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 -O antigo. -Islandês. 204 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 Você certamente curte uns tipos estranhos. 205 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 Tipo... 206 00:14:12,979 --> 00:14:18,021 Magne é grandão, quietão, mas um tipo honesto. 207 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 E Fjor... 208 00:14:22,271 --> 00:14:24,437 que é bonito, sombrio e misterioso. 209 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 Um pouco como você, Saxa. 210 00:14:29,771 --> 00:14:31,187 E que idioma antigo é esse? 211 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 Espere! Era um pássaro. 212 00:14:39,854 --> 00:14:41,354 Merda, para! 213 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 Era um pássaro, temos que ver se está vivo. 214 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 Esperem no carro. 215 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 Coitadinho do passarinho. 216 00:14:57,937 --> 00:15:00,146 O que está acontecendo? Por que trouxe o Laurits? 217 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 Ele faz perguntas estranhas, não entendo. 218 00:15:03,979 --> 00:15:07,187 Estou tentando descobrir algo sobre Magne, 219 00:15:07,271 --> 00:15:10,437 como o pai nos pediu, está bem? 220 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 E essa foi a minha melhor ideia. 221 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 E aí? Vocês vêm? 222 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 Ei, está se mexendo. Ainda está vivo. 223 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 Não mais. 224 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 Você deixou Isolde na montanha às 16h... 225 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 e, meia hora depois, estava no centro da cidade. 226 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 Esse percurso demora 90 minutos. 227 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 Deve ser o homem mais rápido da Terra. Por que não investigamos isso? 228 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 Corri 100 metros em sete segundos. 229 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 Não sei o que há comigo. 230 00:17:03,812 --> 00:17:06,187 São 2,5 segundos a menos do que o recorde mundial. 231 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 Foi uma boa sessão. 232 00:17:12,979 --> 00:17:15,354 Logo vai pegar o jeito em matemática. 233 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 Só um instante, Jenny. 234 00:17:21,479 --> 00:17:23,229 -Certo. -Oi. 235 00:17:23,312 --> 00:17:25,229 -Você tem um instante? -Claro! 236 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 Agora que o vi... 237 00:17:28,729 --> 00:17:31,312 Ainda temos as roupas da Isolde. 238 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 Da noite em que ela morreu. 239 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 Não sei se as quer... 240 00:17:39,146 --> 00:17:39,979 Está bem. 241 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 Saiba que elas têm marcas do acidente. 242 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 Tire um tempo para pensar a respeito. 243 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 -Está bem. -Sim. Obrigado. 244 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 Oi, Erik. 245 00:18:41,521 --> 00:18:44,562 As roupas da Isolde ainda estão no hospital. Daquela noite. 246 00:18:44,646 --> 00:18:47,312 Eu disse que podiam destruí-las. 247 00:18:47,396 --> 00:18:51,979 -Mas vê-las pode ajudá-lo a aceitar... -Bastante. 248 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 Não vão acreditar nisso. 249 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 Que baita sorte. 250 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 Magne Seier... 251 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 -está morto. -Quê? 252 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 -Você... -Não tive nada a ver com isso. 253 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 Eu o vi no centro. Ele atravessou a rua sem olhar. 254 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 Bum! Sob o limpa-neves. 255 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 Adeus, Magne Seier. 256 00:19:32,937 --> 00:19:35,729 E por que estamos brindando a morte do colega de Saxa? 257 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 Sabe o que significa? Luto de novo. 258 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 Não levo jeito! Não é a minha praia. 259 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 Por que está tão feliz? Nem o conhecia. 260 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 Digamos que é conveniente para o Vidar, 261 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 pois Magne Seier estava investigando a morte da Isolde. 262 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 Está falando sério? Matou a Isolde? 263 00:19:57,187 --> 00:20:00,104 Não podemos só dizer que parapente é perigoso? 264 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 E me bateu por mijar em flores? 265 00:20:03,062 --> 00:20:05,937 -Aquilo foi idiotice. -Por que a matou? Enlouqueceu? 266 00:20:06,896 --> 00:20:08,896 -Ela foi um sacrifício no ritual? -Não. 267 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 Ela descobriu o túnel. Na geleira. 268 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 Mas bloqueamos a área. 269 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 Sim, mas o gelo recuou mais rápido que o previsto. 270 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 Há fissuras que levam ao túnel. 271 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 Mas, que tal discutir quão inteligente foi esconder aquela merda no gelo. 272 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 Se descobrirem, estaremos ferrados. 273 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 Foi construído em 1967. 274 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 Era feito assim. 275 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 Todos faziam. A geleira era enorme... 276 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 Poderia ter nos incluído no conselho. 277 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 -Vocês eram crianças na época. -Crianças não eram incluídas. 278 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 Pelo jeito, ainda não são. 279 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 O destino nos fez um favor. 280 00:20:46,312 --> 00:20:48,854 Podemos ver isso como um sinal. 281 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 Não é nenhum sinal. 282 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 É um aviso. 283 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 Se nos aproximamos dos humanos, abaixamos a guarda, 284 00:20:58,896 --> 00:21:02,271 ficamos descuidados, eles começam a notar coisas. 285 00:21:02,354 --> 00:21:03,479 As coisas dão errado. 286 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 Daí você mija em flores. 287 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 Ou transa com alunos. 288 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 Ou mata uma garota de 17 anos. 289 00:21:13,604 --> 00:21:16,479 Ran tem razão. Temos que nos recompor. 290 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 Não podem se aproximar de nós. 291 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 Nada de melhores amigos ou namoradas. 292 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 Eles não são como nós e não somos como eles. 293 00:21:27,062 --> 00:21:28,771 -Entendido? -Sim. 294 00:21:28,854 --> 00:21:29,771 Sim. 295 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 Está claro? 296 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 Sim. 297 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 Está dizendo que ele foi atropelado por um limpa-neves? 298 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 Isso mesmo. Foi atingido a 50 km/h. 299 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 E foi pra baixo do veículo. 300 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 É inacreditável. 301 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 Não há nada aqui. 302 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 Nada? 303 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 Nada. 304 00:22:02,854 --> 00:22:08,021 Devo dizer, em todos esses anos de medicina, nunca vi nada assim. 305 00:22:09,979 --> 00:22:15,062 Este jovem não quebrou um único osso! 306 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 Nenhuma fratura. 307 00:22:20,604 --> 00:22:22,562 Eu achei que tinha visto de tudo. 308 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 Não entendo como alguém pode ter tanta sorte. 309 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 Pegue leve hoje. 310 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 Talvez tenha fortes reações depois de um choque desses. 311 00:22:46,479 --> 00:22:50,229 E ligue caso sinta desconforto ou dor. 312 00:22:50,896 --> 00:22:51,729 Está bem? 313 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 Ele foi encontrado no porto. 314 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 Parece que caiu e quebrou o pescoço. 315 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 Fui o mais rápido possível, mas você já tinha ido pra casa. 316 00:23:20,771 --> 00:23:24,062 Meu filho... você teve tanta sorte. 317 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 É um milagre estar aqui sem um arranhão. 318 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 Tem alguém te protegendo, querido. 319 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 Ainda bem que todos são fortes na nossa família. 320 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 Nota. 321 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 Fui atropelado por um limpa-neves hoje. 322 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 Não sofri um arranhão. 323 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 Virei invulnerável? 324 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 Não sei por que sou capaz de coisas assim agora. 325 00:24:14,229 --> 00:24:15,646 Não pode ser uma coincidência. 326 00:24:16,812 --> 00:24:19,062 É como se meus sentidos estivessem mais aguçados. 327 00:24:19,146 --> 00:24:20,479 Minha visão melhorou. 328 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 Meu olfato está melhor. 329 00:24:23,437 --> 00:24:25,104 No geral, me sinto mais forte. 330 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 Bom dia a todos! O assunto de hoje é salmão. 331 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 Como sabem, o salmão é uma espécie migratória. 332 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 E isso... 333 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 Desculpem. Tive que ir ao banheiro. 334 00:25:03,812 --> 00:25:09,854 Os rios e fiordes profundos da Noruega são condições boas à reprodução do salmão. 335 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 Sim, Magne. 336 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 As pessoas não pegaram doenças do salmão nos fiordes? 337 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 Coisas assim acontecem. Mutações sempre ocorrerão. 338 00:25:19,312 --> 00:25:21,229 Mas é ruim aqui em Edda? 339 00:25:21,729 --> 00:25:24,771 Organizações ambientais fizeram análises. 340 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 Refere-se às nossas fábricas? 341 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 -Não. -Não? 342 00:25:29,312 --> 00:25:31,104 A água foi testada. 343 00:25:31,187 --> 00:25:33,437 Parecem palavras saídas da boca de Isolde. 344 00:25:34,937 --> 00:25:40,146 Não para falar mal dela, mas ela costumava falar coisas além de sua capacidade. 345 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 Essas organizações que ela mencionava têm suas próprias intenções políticas. 346 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 Nós cumprimos as regulamentações oficiais. 347 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 Recebemos controles o tempo todo, mas nunca falhamos. 348 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 Pode verificar esses números. Eu os tenho... 349 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 Certo. Muito bem. 350 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 Vamos voltar ao salmão. 351 00:26:04,854 --> 00:26:07,521 Sendo uma espécie migratória... 352 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 Com licença. 353 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 Magne. 354 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 Viu que alguns tópicos são sensíveis aqui. 355 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 -Na verdade, é outra coisa. -O quê? 356 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 Sangue velho tem cheiro forte? 357 00:26:33,771 --> 00:26:35,937 Sangue seco pode ser analisado? 358 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 Não sei do cheiro. 359 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 Sangue seco pode ser analisado. Não é difícil. Por quê? 360 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 Poderia me ajudar? 361 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 Talvez. 362 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 Ei... 363 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 Por que perguntou a Solveig sobre o sangue? 364 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 Esta é a jaqueta que Isolde usava no dia em que morreu. 365 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 Magne. 366 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 Cheire. 367 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 E aqui... 368 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 do outro lado. 369 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 São dois cheiros diferentes! 370 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 Não tem cheiro de nada. 371 00:27:57,521 --> 00:27:58,646 Sério? 372 00:27:59,229 --> 00:28:00,437 Sim. 373 00:28:01,562 --> 00:28:03,687 Pode ser coisa da sua cabeça. Magne? 374 00:28:06,021 --> 00:28:08,437 Não acha estranho que tenha sangue no pescoço? 375 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 Contou isso a alguém? 376 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 Não. 377 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 Mas, Magne, por que a obsessão com isso? 378 00:28:20,479 --> 00:28:21,896 Ela era minha única amiga. 379 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 Também sou sua amiga. 380 00:28:38,562 --> 00:28:42,771 A última música de hoje é um oferecimento de Spar Edda. 381 00:28:42,854 --> 00:28:46,646 Três filés de salmão por apenas 60 coroas. 382 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 Ei. 383 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 -Não pode ficar dando comida. -Tem razão. 384 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 -Eles têm de pagar. -Sim, sei. 385 00:29:00,521 --> 00:29:02,229 Isto é um negócio. 386 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 -É a última vez. -Valeu. 387 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 Ei. 388 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 Fala sério? Podemos pagar. 389 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 Tudo bem. Não foi nada... 390 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 Ei. 391 00:29:19,312 --> 00:29:20,979 Ontem falei com Rasmus e Christian. 392 00:29:21,062 --> 00:29:23,937 Há boatos se espalhando sobre a festa. 393 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 Eles dizem que foram à sala da diretora. 394 00:29:28,146 --> 00:29:31,979 Disseram que transaram com a sua mãe. 395 00:29:32,604 --> 00:29:34,687 -E... -Até parece. 396 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 Acha que a nossa mãe, a diretora, transaria com dois alunos? 397 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 Primeiro, é ilegal, segundo, eca! 398 00:29:42,604 --> 00:29:44,021 Não acredite nessas merdas. 399 00:29:46,937 --> 00:29:51,396 Falando em festa, não dançaram tão coladinhos quanto pensávamos. 400 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 É porque eu danço melhor. 401 00:29:55,979 --> 00:29:58,354 Ou talvez porque queria dançar com outra pessoa, Gry? 402 00:29:58,437 --> 00:30:00,104 Talvez um namorado? 403 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 Não tenho namorado. 404 00:30:02,312 --> 00:30:03,771 Sim, mas... 405 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 Tipo, atualmente ou... 406 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 Não, eu... 407 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 -Você já namorou, né? -Sim. 408 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 Quantos namorados teve? 409 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 Interessante, quero saber. 410 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 Claro, mas não aqui e agora. 411 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 Mas uns dois ou três? 412 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 -Algo assim. -E transou com eles? 413 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 Sim, Hilde, podemos continuar? 414 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 Por que está mentindo? 415 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 Sei que é virgem. 416 00:30:40,562 --> 00:30:42,687 Então por que não diz? 417 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 Não é nada de mais. 418 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 Não... 419 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 Era segredo? 420 00:30:50,812 --> 00:30:52,104 Não sabia que... 421 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 Não quero ouvir essa merda. Curtam sua comida. 422 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 Foi legal, até amanhã. 423 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 Saxa, que diabos foi isso? Achei que eram amigas. 424 00:31:20,729 --> 00:31:22,229 Ficará lindo. 425 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 Gry! Com licença. 426 00:31:26,771 --> 00:31:28,104 Agora não, mãe. 427 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 Não tinha parado de beber? 428 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 Fui recusado. 429 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 Pelo seguro por lesões no trabalho. 430 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 Recusaram. 431 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 Dizem que não há relação entre minha doença pulmonar e o trabalho na fábrica. 432 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 Não vão cobrir nada. 433 00:32:23,187 --> 00:32:24,812 Mas isso é loucura. 434 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 Não pode ser verdade. 435 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 O garoto foi atropelado por um limpa-neves. 436 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 Nenhum humano sobrevive a isso. 437 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 Quem é esse garoto? 438 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 É o que vamos descobrir. 439 00:33:18,562 --> 00:33:19,437 Hoje à noite. 440 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 Ótimo. Está bem. 441 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 Hoje às 19h. Certo. Até mais. 442 00:33:52,604 --> 00:33:55,562 Arrumou ajuda pro seu inferno de lavanda? 443 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 Vai amar quando estiver pronto. 444 00:33:58,646 --> 00:34:01,312 A propósito, comprei um ótimo jantar pra vocês. 445 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 Rolinho primavera. 446 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 Parece delicioso. Mas, infelizmente, temos compromisso. 447 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 Fomos convidados para jantar nos Jutul. 448 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 Que amor! Mas por quê? 449 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 Estou virando amigo deles. 450 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 Que legal! É uma ótima chance para conhecer os Jutul, Magne. 451 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 Você tem que ir. Certamente é a mansão mais bonita de toda Edda. 452 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 Que bom ver vocês dois! 453 00:34:40,312 --> 00:34:41,521 Bem-vindos a Jutulheim! 454 00:34:48,854 --> 00:34:50,521 Por favor, entrem. 455 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 Puta merda! Isso é... 456 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 Um Munch? Sim. 457 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 Ele pintou para o meu bisavô. 458 00:35:15,354 --> 00:35:16,646 Somos os únicos convidados? 459 00:35:16,729 --> 00:35:19,062 Sim, achei que deveríamos nos conhecer. 460 00:35:19,646 --> 00:35:22,104 E lhes dar boas-vindas a Edda. 461 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 Bem-vindos. 462 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 Temos vieiras, ouriços-do-mar, lagostas e ostras. 463 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 Os ouriços-do-mar foram colhidos à mão no Mar do Norte. 464 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 São os melhores. 465 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 Por favor, sirvam-se. 466 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 Passa o açúcar? 467 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 Inacreditável que não se machucou. 468 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 Eu vi o acidente e não acreditei. 469 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 Achei que tivesse morrido. 470 00:36:05,937 --> 00:36:07,854 Na minha família, somos bem resistentes. 471 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 Então por que você não é? 472 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 O prato pequeno. 473 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 Nosso cordeiro local. 474 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 Pode pegar mais. 475 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 Gosto de homens com apetite. 476 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 E agora, o prato principal... 477 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 Carne vermelha. 478 00:37:31,937 --> 00:37:32,937 Essa eu senti. 479 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 Não podem ficar bebendo essa merda. 480 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 Vamos beber algo adequado! 481 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 Não vamos contar pra sua mãe. 482 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 O que é isto? 483 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 Isto, Magne... 484 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 é uma bebida dos tempos antigos. 485 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 Os vikings bebiam. 486 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 Gigantes, deuses... e heróis bebiam isto. 487 00:38:10,437 --> 00:38:14,187 E, para ser sincero, nem todos aguentam. 488 00:38:14,271 --> 00:38:17,187 É uma bebida de antes de o mundo ser dizimado. 489 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 Isto... 490 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 é hidromel. 491 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 Saúde. 492 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 Puta merda. 493 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 Nunca bebi nada assim. 494 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 Tem mais? 495 00:39:26,771 --> 00:39:27,771 Entre! 496 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 Ei. 497 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 Oi, Gry. 498 00:39:37,104 --> 00:39:38,729 Não foi ao jantar? 499 00:39:40,104 --> 00:39:41,021 Jantar? 500 00:39:41,104 --> 00:39:42,146 Na casa de Fjor e Saxa. 501 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 Achei que todos estivessem lá. 502 00:39:47,854 --> 00:39:50,687 Eu só queria falar com o Magne, mas... 503 00:39:50,771 --> 00:39:52,687 Bem, boa noite. 504 00:39:52,771 --> 00:39:54,187 Pra você também. 505 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 -Tchau. -Tchau! 506 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 Magne! Venha! 507 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 Esse cara não dança. 508 00:40:06,562 --> 00:40:09,521 E acho que ele bebeu demais. 509 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 Magne, junte-se a nós! 510 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 É uma bebida antiga. 511 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 Isto é hidromel. 512 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 Magne, junte-se a nós! 513 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Junte-se a nós! 514 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 Deuses. 515 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 Ei, grandão... 516 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 Bebeu hidromel demais? 517 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 Sim. 518 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 Você partiu o alvo. 519 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 Ninguém nunca fez isso. 520 00:41:35,437 --> 00:41:36,562 Descobri algo sobre mim. 521 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 Sou incrivelmente forte. 522 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 É? 523 00:41:46,312 --> 00:41:47,854 Quão forte? 524 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 Tem certeza? 525 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 Vou acabar com você. Vamos. 526 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 Vamos, agora. 527 00:42:17,354 --> 00:42:20,271 A propósito, não dou a mínima que seja minha diretora... 528 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 nesse momento. 529 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 Quem é você? 530 00:43:30,937 --> 00:43:32,437 Quem é você? 531 00:44:00,521 --> 00:44:02,562 Que diabos está acontecendo? 532 00:44:03,479 --> 00:44:05,229 Preciso dar o fora daqui! 533 00:44:05,687 --> 00:44:07,021 O que aconteceu comigo? 534 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 Legendas: Carla Alessandra Prado