1
00:00:06,854 --> 00:00:09,521
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,937 --> 00:00:20,354
Gigantes - Um termo genérico
para várias criaturas sobrenaturais
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,104
da mitologia nórdica.
4
00:00:22,187 --> 00:00:25,854
Eles eram associados a uma natureza
temerária e destrutiva.
5
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Os arqui-inimigos dos deuses.
6
00:00:34,187 --> 00:00:35,687
Certo. Vinte segundos.
7
00:00:37,854 --> 00:00:39,104
É uma ideia ruim, Laurits.
8
00:00:40,229 --> 00:00:42,062
Não foi o seu fone que roubaram.
9
00:00:43,104 --> 00:00:44,479
Sei que foi ele.
10
00:00:44,562 --> 00:00:47,187
-Tem certeza?
-Sim. Deixe que eu falo.
11
00:00:47,271 --> 00:00:49,604
Fique aí, se imponha.
12
00:00:50,854 --> 00:00:52,354
-Laurits...
-Agora não.
13
00:00:55,854 --> 00:00:58,729
-Oi, só queremos falar com você.
-Mas que diabos?
14
00:00:58,812 --> 00:01:00,146
O que fez sábado passado?
15
00:01:00,229 --> 00:01:03,354
A cidade toda foi ao funeral da garota,
menos você!
16
00:01:03,937 --> 00:01:07,062
Porque estava roubando a nossa casa,
não estava?
17
00:01:08,187 --> 00:01:09,562
Roubou meu fone novo.
18
00:01:09,646 --> 00:01:13,229
-Não sei do que está falando.
-Sabe o que podemos fazer contigo?
19
00:01:14,646 --> 00:01:16,271
Porra, me ajuda aqui!
20
00:01:20,437 --> 00:01:21,396
Mas que diabos!
21
00:01:23,021 --> 00:01:25,521
-É retardado?
-Você foi lá?
22
00:01:26,812 --> 00:01:29,312
Sim, fui lá e roubei.
23
00:01:29,396 --> 00:01:32,187
Eu sabia. Vai me devolver com certeza!
24
00:01:32,271 --> 00:01:34,729
Só entrei porque a porta estava aberta.
25
00:01:35,312 --> 00:01:37,937
Alguém foi lá antes de mim.
Estava uma bagunça!
26
00:01:38,021 --> 00:01:40,729
Tinha um carrão com um cachorro feroz
27
00:01:40,812 --> 00:01:42,437
estacionado na rua principal.
28
00:01:42,521 --> 00:01:43,646
Não sei...
29
00:01:55,521 --> 00:01:59,646
EPISÓDIO 3
JUTULHEIM
30
00:02:02,521 --> 00:02:05,354
Parece que tudo mudou
desde que vim pra Edda.
31
00:02:05,437 --> 00:02:07,021
OCUPADO
PSICÓLOGO ESCOLAR
32
00:02:07,104 --> 00:02:08,562
Sinto que virei outra pessoa.
33
00:02:08,646 --> 00:02:11,229
Isso é completamente normal.
34
00:02:11,312 --> 00:02:13,687
Ser adolescente é assim, Magne.
35
00:02:13,771 --> 00:02:15,437
É muito comum.
36
00:02:21,479 --> 00:02:24,187
Quer falar mais sobre isso?
37
00:02:26,021 --> 00:02:29,187
Pode falar de qualquer coisa aqui.
Há confidencialidade.
38
00:02:29,271 --> 00:02:31,979
Não há nada que não possa me dizer.
39
00:02:35,479 --> 00:02:40,354
Quer me contar como se sente
com a morte de Isolde?
40
00:02:42,437 --> 00:02:43,937
Alguma coisa?
41
00:02:46,437 --> 00:02:47,896
Acho muito estranho...
42
00:02:47,979 --> 00:02:50,271
Sim! O que é estranho, Magne?
43
00:02:53,146 --> 00:02:55,271
...que a polícia
já tenha encerrado o caso.
44
00:02:57,812 --> 00:02:58,937
Como assim?
45
00:02:59,937 --> 00:03:03,187
É estranho não quererem saber
como a Isolde morreu.
46
00:03:03,937 --> 00:03:05,604
Só dizem que parapente é perigoso,
47
00:03:06,396 --> 00:03:07,812
mas claramente aconteceu algo.
48
00:03:11,271 --> 00:03:13,187
As coisas são assim.
49
00:03:13,271 --> 00:03:14,604
Como assim?
50
00:03:16,687 --> 00:03:18,521
Arrombaram a nossa casa há uma semana.
51
00:03:19,021 --> 00:03:20,021
Entendi.
52
00:03:20,604 --> 00:03:22,687
A polícia mal se importou em ir lá.
53
00:03:24,146 --> 00:03:25,771
E como se sente com isso?
54
00:03:27,104 --> 00:03:28,896
Que preciso assumir o controle.
55
00:03:30,021 --> 00:03:31,354
Só assim as coisas funcionam.
56
00:03:32,354 --> 00:03:34,479
Ninguém ousa se opor a quem está no poder,
57
00:03:35,354 --> 00:03:36,187
mas eu sim.
58
00:03:36,937 --> 00:03:37,979
Sim?
59
00:03:39,604 --> 00:03:40,562
Sim.
60
00:03:41,354 --> 00:03:43,354
E acho que sei
quem está por trás da invasão.
61
00:03:45,521 --> 00:03:46,646
Interessante.
62
00:03:46,729 --> 00:03:48,021
Continue.
63
00:03:50,187 --> 00:03:52,396
Nos vemos na semana que vem.
64
00:03:59,812 --> 00:04:00,854
Como ele está?
65
00:04:02,146 --> 00:04:03,729
Bem...
66
00:04:05,854 --> 00:04:08,354
lembre-se da minha confidencialidade.
67
00:04:09,354 --> 00:04:10,604
Devo lembrá-lo da minha?
68
00:04:12,729 --> 00:04:15,062
As notas do Magne não estão grande coisa.
69
00:04:16,729 --> 00:04:19,937
Se ele também sofre de doença mental,
é meu dever como diretora
70
00:04:20,021 --> 00:04:22,562
avaliar se tem condição de continuar aqui.
71
00:04:25,187 --> 00:04:28,104
Sabe, ele está frustrado devido à...
72
00:04:28,896 --> 00:04:29,937
morte de Isolde.
73
00:04:30,521 --> 00:04:34,937
Frustrado porque a polícia não está
investigando o bastante.
74
00:04:35,021 --> 00:04:38,146
Não há caso a investigar.
Foi um trágico acidente.
75
00:04:40,771 --> 00:04:42,521
Receio que ele...
76
00:04:44,479 --> 00:04:49,687
se iluda e queira assumir a investigação
com as suas próprias mãos.
77
00:04:50,271 --> 00:04:51,771
-Coitado.
-É.
78
00:04:52,479 --> 00:04:53,646
Eu não deveria...
79
00:04:54,396 --> 00:04:56,854
dizer isso, mas...
80
00:04:57,479 --> 00:04:58,771
Estou aqui para ajudar.
81
00:05:01,771 --> 00:05:05,896
Parece que invadiram a casa deles
82
00:05:06,729 --> 00:05:11,146
e ele colocou na cabeça
que o seu marido está envolvido.
83
00:05:12,521 --> 00:05:13,437
Vidar?
84
00:05:18,229 --> 00:05:20,812
Sim, que viagem.
85
00:05:21,937 --> 00:05:24,354
É hora dos sucessos country,
86
00:05:24,437 --> 00:05:26,687
um oferecimento Esso.
87
00:05:26,771 --> 00:05:30,187
"Ponha um tigre no seu tanque."
88
00:05:42,646 --> 00:05:43,687
Oi.
89
00:05:50,687 --> 00:05:52,229
Você não tinha dito azul?
90
00:05:52,312 --> 00:05:53,771
Sim. É lavanda.
91
00:05:53,854 --> 00:05:55,396
Com certeza não é azul.
92
00:05:55,479 --> 00:05:56,479
Está bem, pessoal.
93
00:05:57,271 --> 00:05:58,646
Querem me dizer algo?
94
00:06:05,062 --> 00:06:06,229
Caramba, meu fone!
95
00:06:06,312 --> 00:06:09,229
Nisse veio aqui, o vizinho do acampamento.
96
00:06:10,687 --> 00:06:13,396
Ele disse que o intimidou e...
97
00:06:13,479 --> 00:06:16,896
Sim, mas só porque ele invadiu
a nossa casa e roubou isto.
98
00:06:18,187 --> 00:06:20,854
Não acha que a polícia deva cuidar disso?
99
00:06:21,437 --> 00:06:23,896
A polícia não cuida de nada, mãe.
100
00:06:23,979 --> 00:06:27,854
Magne, é importante que controle
o seu temperamento.
101
00:06:27,937 --> 00:06:29,771
O que há com você?
102
00:06:29,854 --> 00:06:31,229
Nada, mãe.
103
00:06:31,312 --> 00:06:32,979
Eu não sabia que era tão forte.
104
00:06:33,979 --> 00:06:36,062
Pode nos dar algum crédito?
105
00:06:36,146 --> 00:06:40,604
Ninguém se machucou,
moramos numa zona de malandros
106
00:06:40,687 --> 00:06:44,062
e os nossos vizinhos patéticos
entram e roubam coisas.
107
00:06:44,146 --> 00:06:45,687
Ao menos o caso foi resolvido.
108
00:06:46,271 --> 00:06:47,521
Não está resolvido.
109
00:06:47,604 --> 00:06:49,771
Nisse disse que a porta estava aberta.
110
00:06:49,854 --> 00:06:53,646
-Que a casa estava de ponta-cabeça.
-Nisse é um viciado.
111
00:06:53,729 --> 00:06:55,687
Ele viu o carro do Vidar estacionado aqui.
112
00:06:56,479 --> 00:06:59,021
Vidar Jutul? Ele tem a ver com a invasão?
113
00:06:59,104 --> 00:07:00,979
Magne não quis dizer isso.
114
00:07:02,646 --> 00:07:08,312
O tal Vidar deveria...
É um dos caras mais gentis que conheço!
115
00:07:08,396 --> 00:07:12,062
O que rola entre vocês?
Tem uma queda por ele?
116
00:07:13,812 --> 00:07:14,646
Entre.
117
00:07:17,187 --> 00:07:19,062
-Oi, Erik!
-Oi.
118
00:07:19,896 --> 00:07:23,229
-É uma hora ruim?
-Não, por favor, entre!
119
00:07:24,312 --> 00:07:27,146
-Está reformando?
-Estou pintando um pouco.
120
00:07:27,229 --> 00:07:30,437
Que lindo. É azul lavanda?
121
00:07:31,146 --> 00:07:32,062
Sim, exato.
122
00:07:33,771 --> 00:07:37,937
Magne, eu queria saber se você quer
o laptop da Isolde.
123
00:07:38,021 --> 00:07:39,687
Vi o estado do seu.
124
00:07:42,062 --> 00:07:42,937
Se quiser.
125
00:07:43,021 --> 00:07:44,687
É muita gentileza sua, Erik.
126
00:07:44,771 --> 00:07:47,271
Bem... alguém tem de usá-lo.
127
00:07:49,062 --> 00:07:51,896
-Obrigado.
-De nada.
128
00:07:55,937 --> 00:07:57,396
Erik, quer café?
129
00:07:59,021 --> 00:07:59,896
Sim, obrigado.
130
00:08:16,646 --> 00:08:18,854
"ANÁLISE DA ÁGUA DO FIORDE."
131
00:08:27,396 --> 00:08:30,271
Essas análises de 2007
132
00:08:31,271 --> 00:08:32,979
foram isentas das acusações?
133
00:08:35,562 --> 00:08:36,521
Exatamente.
134
00:08:37,812 --> 00:08:40,062
Preciso desligar.
135
00:08:40,771 --> 00:08:41,604
Tchau.
136
00:08:42,729 --> 00:08:45,437
Soube que anda procurando
o telefone da garota.
137
00:08:48,562 --> 00:08:51,646
Você invadiu a casa dos Seier
e deixou uma bagunça
138
00:08:51,729 --> 00:08:53,937
enquanto estávamos no funeral, certo?
139
00:08:55,437 --> 00:08:56,271
Bem...
140
00:08:56,771 --> 00:08:59,396
Magne Seier anda conversando
com o terapeuta da escola,
141
00:08:59,479 --> 00:09:01,479
que, por sorte, gosta muito da sua esposa.
142
00:09:02,146 --> 00:09:06,271
Magne disse a ele que você
estava envolvido na invasão.
143
00:09:06,354 --> 00:09:09,771
E as suspeitas dele têm fundamento,
pois você foi visto...
144
00:09:11,521 --> 00:09:14,604
por um viciado duvidoso
que mora na frente dos Seier.
145
00:09:15,271 --> 00:09:16,354
Ele viu seu carro.
146
00:09:17,146 --> 00:09:19,354
No bairro mais zoado da cidade.
147
00:09:19,937 --> 00:09:21,729
E se ele contar à polícia?
148
00:09:23,979 --> 00:09:25,854
A polícia fala sempre com viciados.
149
00:09:26,979 --> 00:09:31,437
E Magne Seier, que quer uma investigação
melhor da morte de Isolde.
150
00:09:32,562 --> 00:09:34,062
E se ambos mencionarem seu nome?
151
00:09:35,687 --> 00:09:37,479
Quer esse tipo de atenção, Vidar?
152
00:09:40,146 --> 00:09:41,021
COLÉGIO DE EDDA
153
00:09:55,812 --> 00:09:58,437
Ele dá no pé e te deixa
com todo o trabalho?
154
00:10:01,562 --> 00:10:03,562
-Não, ele...
-Não sabe ler?
155
00:10:04,771 --> 00:10:08,687
É um trabalho em grupo
Só que estou fazendo sozinha, por agora.
156
00:10:08,771 --> 00:10:09,937
Fjor, vamos nessa!
157
00:10:13,354 --> 00:10:15,812
Se precisar de uma pausa,
pode dar uma volta comigo.
158
00:10:16,437 --> 00:10:18,312
Não tenho nada para fazer, então...
159
00:10:21,521 --> 00:10:25,437
Fjor, eu vi seu pai te bater.
160
00:10:26,604 --> 00:10:27,604
Depois da festa.
161
00:10:28,104 --> 00:10:29,646
Sinceramente, me assustou.
162
00:10:33,812 --> 00:10:36,229
Fjor, estamos indo. Você vem?
163
00:10:37,396 --> 00:10:38,729
Certo.
164
00:10:42,604 --> 00:10:45,646
Meu pai é antiquado, Gry.
165
00:10:45,729 --> 00:10:47,687
Podemos recomeçar?
166
00:10:49,521 --> 00:10:52,021
Meu nome é Fjor e estou na 3A.
167
00:10:54,354 --> 00:10:56,562
Vejo você na escola...
168
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
e acho que é uma mulher incrível.
169
00:11:03,771 --> 00:11:05,479
Queria convidá-la para sair.
170
00:11:05,979 --> 00:11:10,146
Podemos dar uma volta de carro,
mas só se você quiser.
171
00:11:12,479 --> 00:11:15,521
Sinceramente, eu ganharia o dia com isso.
172
00:11:21,896 --> 00:11:23,396
Viu? Quando se esforça, dá certo.
173
00:11:27,437 --> 00:11:28,604
O que a moça diz?
174
00:11:41,812 --> 00:11:43,854
E aí, manés? Aonde vamos?
175
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
Maldição, Saxa!
176
00:11:46,146 --> 00:11:48,562
Relaxe, Gry. Não vou contar pro Magne.
177
00:11:51,146 --> 00:11:52,062
Belo carro.
178
00:12:00,062 --> 00:12:02,479
Deixe para nós o trabalho da polícia.
179
00:12:02,979 --> 00:12:06,229
Deveria focar na escola
e conversar com o terapeuta.
180
00:12:06,312 --> 00:12:07,187
Oi.
181
00:12:07,937 --> 00:12:09,521
Diga-me como a Isolde morreu.
182
00:12:10,729 --> 00:12:13,396
O vento a fez bater numa montanha
e quebrar o pescoço.
183
00:12:13,479 --> 00:12:14,604
Não tinha vento no dia.
184
00:12:15,271 --> 00:12:18,312
Quem sabe mais sobre tempestades?
Os meteorologistas ou você?
185
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Eu.
186
00:12:20,604 --> 00:12:23,354
-Em que montanha ela bateu?
-Não há como saber.
187
00:12:24,229 --> 00:12:26,104
Dê uma olhada. São muitas.
188
00:12:26,187 --> 00:12:29,354
Acidentes acontecem o tempo todo,
coisas que não podemos explicar.
189
00:12:29,937 --> 00:12:31,979
Não investigamos o seu depoimento,
190
00:12:32,062 --> 00:12:35,062
afirmando que deixou Isolde lá às 16h,
191
00:12:35,146 --> 00:12:38,104
e, meia hora depois,
estava no centro da cidade.
192
00:12:38,187 --> 00:12:40,104
Esse percurso demora 90 minutos.
193
00:12:40,729 --> 00:12:44,687
Deve ser o homem mais rápido da Terra.
Por que não investigamos isso?
194
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Porque não é importante,
pois foi um acidente.
195
00:12:51,646 --> 00:12:52,562
Tenha um bom dia.
196
00:12:58,312 --> 00:13:02,062
POLÍCIA
197
00:13:26,146 --> 00:13:27,687
Belo encontro duplo de casais.
198
00:13:28,521 --> 00:13:31,437
-Não somos um casal.
-Nem nós, Laurits.
199
00:13:31,521 --> 00:13:32,854
Quem disse que falei de você?
200
00:13:33,521 --> 00:13:34,812
Está maluco, cara.
201
00:13:36,771 --> 00:13:40,062
Fjor, talvez seja hora
de música de verdade?
202
00:13:54,729 --> 00:13:57,021
Que idioma é esse?
203
00:13:57,812 --> 00:13:59,771
-O antigo.
-Islandês.
204
00:14:07,437 --> 00:14:10,312
Você certamente curte uns tipos estranhos.
205
00:14:11,354 --> 00:14:12,229
Tipo...
206
00:14:12,979 --> 00:14:18,021
Magne é grandão, quietão,
mas um tipo honesto.
207
00:14:20,104 --> 00:14:21,021
E Fjor...
208
00:14:22,271 --> 00:14:24,437
que é bonito, sombrio e misterioso.
209
00:14:26,729 --> 00:14:28,146
Um pouco como você, Saxa.
210
00:14:29,771 --> 00:14:31,187
E que idioma antigo é esse?
211
00:14:36,896 --> 00:14:38,979
Espere! Era um pássaro.
212
00:14:39,854 --> 00:14:41,354
Merda, para!
213
00:14:41,437 --> 00:14:43,646
Era um pássaro,
temos que ver se está vivo.
214
00:14:43,729 --> 00:14:44,562
Esperem no carro.
215
00:14:55,146 --> 00:14:57,521
Coitadinho do passarinho.
216
00:14:57,937 --> 00:15:00,146
O que está acontecendo?
Por que trouxe o Laurits?
217
00:15:01,604 --> 00:15:03,896
Ele faz perguntas estranhas, não entendo.
218
00:15:03,979 --> 00:15:07,187
Estou tentando descobrir algo sobre Magne,
219
00:15:07,271 --> 00:15:10,437
como o pai nos pediu, está bem?
220
00:15:10,521 --> 00:15:12,479
E essa foi a minha melhor ideia.
221
00:15:16,854 --> 00:15:18,604
E aí? Vocês vêm?
222
00:15:23,479 --> 00:15:26,354
Ei, está se mexendo. Ainda está vivo.
223
00:15:37,396 --> 00:15:38,312
Não mais.
224
00:15:56,021 --> 00:15:58,771
Você deixou Isolde na montanha às 16h...
225
00:16:02,021 --> 00:16:04,729
e, meia hora depois,
estava no centro da cidade.
226
00:16:04,812 --> 00:16:07,021
Esse percurso demora 90 minutos.
227
00:16:09,437 --> 00:16:13,271
Deve ser o homem mais rápido da Terra.
Por que não investigamos isso?
228
00:16:56,896 --> 00:17:00,479
Corri 100 metros em sete segundos.
229
00:17:01,812 --> 00:17:03,312
Não sei o que há comigo.
230
00:17:03,812 --> 00:17:06,187
São 2,5 segundos a menos
do que o recorde mundial.
231
00:17:11,187 --> 00:17:12,479
Foi uma boa sessão.
232
00:17:12,979 --> 00:17:15,354
Logo vai pegar o jeito em matemática.
233
00:17:17,812 --> 00:17:19,771
Só um instante, Jenny.
234
00:17:21,479 --> 00:17:23,229
-Certo.
-Oi.
235
00:17:23,312 --> 00:17:25,229
-Você tem um instante?
-Claro!
236
00:17:26,729 --> 00:17:27,896
Agora que o vi...
237
00:17:28,729 --> 00:17:31,312
Ainda temos as roupas da Isolde.
238
00:17:32,146 --> 00:17:34,104
Da noite em que ela morreu.
239
00:17:34,854 --> 00:17:36,437
Não sei se as quer...
240
00:17:39,146 --> 00:17:39,979
Está bem.
241
00:17:40,896 --> 00:17:45,479
Saiba que elas têm marcas do acidente.
242
00:17:52,896 --> 00:17:55,062
Tire um tempo para pensar a respeito.
243
00:17:56,396 --> 00:17:58,771
-Está bem.
-Sim. Obrigado.
244
00:18:40,604 --> 00:18:41,437
Oi, Erik.
245
00:18:41,521 --> 00:18:44,562
As roupas da Isolde
ainda estão no hospital. Daquela noite.
246
00:18:44,646 --> 00:18:47,312
Eu disse que podiam destruí-las.
247
00:18:47,396 --> 00:18:51,979
-Mas vê-las pode ajudá-lo a aceitar...
-Bastante.
248
00:19:07,812 --> 00:19:09,229
Não vão acreditar nisso.
249
00:19:09,854 --> 00:19:12,979
Que baita sorte.
250
00:19:15,021 --> 00:19:16,062
Magne Seier...
251
00:19:17,146 --> 00:19:19,062
-está morto.
-Quê?
252
00:19:19,146 --> 00:19:22,937
-Você...
-Não tive nada a ver com isso.
253
00:19:23,021 --> 00:19:26,854
Eu o vi no centro.
Ele atravessou a rua sem olhar.
254
00:19:26,937 --> 00:19:28,854
Bum! Sob o limpa-neves.
255
00:19:29,604 --> 00:19:31,812
Adeus, Magne Seier.
256
00:19:32,937 --> 00:19:35,729
E por que estamos brindando a morte
do colega de Saxa?
257
00:19:35,812 --> 00:19:38,271
Sabe o que significa? Luto de novo.
258
00:19:38,354 --> 00:19:40,021
Não levo jeito! Não é a minha praia.
259
00:19:42,062 --> 00:19:44,479
Por que está tão feliz? Nem o conhecia.
260
00:19:44,562 --> 00:19:48,896
Digamos que é conveniente para o Vidar,
261
00:19:48,979 --> 00:19:52,312
pois Magne Seier estava investigando
a morte da Isolde.
262
00:19:53,729 --> 00:19:55,937
Está falando sério? Matou a Isolde?
263
00:19:57,187 --> 00:20:00,104
Não podemos só dizer
que parapente é perigoso?
264
00:20:00,187 --> 00:20:02,979
E me bateu por mijar em flores?
265
00:20:03,062 --> 00:20:05,937
-Aquilo foi idiotice.
-Por que a matou? Enlouqueceu?
266
00:20:06,896 --> 00:20:08,896
-Ela foi um sacrifício no ritual?
-Não.
267
00:20:08,979 --> 00:20:11,146
Ela descobriu o túnel. Na geleira.
268
00:20:11,771 --> 00:20:13,771
Mas bloqueamos a área.
269
00:20:14,354 --> 00:20:18,062
Sim, mas o gelo recuou mais rápido
que o previsto.
270
00:20:18,729 --> 00:20:21,146
Há fissuras que levam ao túnel.
271
00:20:21,229 --> 00:20:26,271
Mas, que tal discutir quão inteligente foi
esconder aquela merda no gelo.
272
00:20:26,354 --> 00:20:28,646
Se descobrirem, estaremos ferrados.
273
00:20:28,729 --> 00:20:31,229
Foi construído em 1967.
274
00:20:31,312 --> 00:20:32,646
Era feito assim.
275
00:20:32,729 --> 00:20:34,979
Todos faziam. A geleira era enorme...
276
00:20:35,062 --> 00:20:37,104
Poderia ter nos incluído no conselho.
277
00:20:37,187 --> 00:20:40,187
-Vocês eram crianças na época.
-Crianças não eram incluídas.
278
00:20:41,062 --> 00:20:43,187
Pelo jeito, ainda não são.
279
00:20:43,271 --> 00:20:45,812
O destino nos fez um favor.
280
00:20:46,312 --> 00:20:48,854
Podemos ver isso como um sinal.
281
00:20:50,271 --> 00:20:52,146
Não é nenhum sinal.
282
00:20:53,562 --> 00:20:54,771
É um aviso.
283
00:20:55,354 --> 00:20:58,812
Se nos aproximamos dos humanos,
abaixamos a guarda,
284
00:20:58,896 --> 00:21:02,271
ficamos descuidados,
eles começam a notar coisas.
285
00:21:02,354 --> 00:21:03,479
As coisas dão errado.
286
00:21:03,562 --> 00:21:06,396
Daí você mija em flores.
287
00:21:06,896 --> 00:21:08,354
Ou transa com alunos.
288
00:21:09,521 --> 00:21:11,812
Ou mata uma garota de 17 anos.
289
00:21:13,604 --> 00:21:16,479
Ran tem razão. Temos que nos recompor.
290
00:21:16,562 --> 00:21:18,812
Não podem se aproximar de nós.
291
00:21:19,562 --> 00:21:22,937
Nada de melhores amigos ou namoradas.
292
00:21:23,021 --> 00:21:25,979
Eles não são como nós
e não somos como eles.
293
00:21:27,062 --> 00:21:28,771
-Entendido?
-Sim.
294
00:21:28,854 --> 00:21:29,771
Sim.
295
00:21:33,437 --> 00:21:35,021
Está claro?
296
00:21:36,229 --> 00:21:37,146
Sim.
297
00:21:41,104 --> 00:21:44,771
Está dizendo que ele foi atropelado
por um limpa-neves?
298
00:21:45,271 --> 00:21:49,854
Isso mesmo. Foi atingido a 50 km/h.
299
00:21:49,937 --> 00:21:51,771
E foi pra baixo do veículo.
300
00:21:54,062 --> 00:21:55,687
É inacreditável.
301
00:21:56,396 --> 00:21:57,604
Não há nada aqui.
302
00:21:58,479 --> 00:21:59,396
Nada?
303
00:21:59,479 --> 00:22:00,354
Nada.
304
00:22:02,854 --> 00:22:08,021
Devo dizer, em todos esses anos
de medicina, nunca vi nada assim.
305
00:22:09,979 --> 00:22:15,062
Este jovem não quebrou um único osso!
306
00:22:17,271 --> 00:22:18,979
Nenhuma fratura.
307
00:22:20,604 --> 00:22:22,562
Eu achei que tinha visto de tudo.
308
00:22:27,354 --> 00:22:29,979
Não entendo como alguém
pode ter tanta sorte.
309
00:22:38,646 --> 00:22:40,521
Pegue leve hoje.
310
00:22:41,521 --> 00:22:45,604
Talvez tenha fortes reações
depois de um choque desses.
311
00:22:46,479 --> 00:22:50,229
E ligue caso sinta desconforto ou dor.
312
00:22:50,896 --> 00:22:51,729
Está bem?
313
00:23:04,562 --> 00:23:07,562
Ele foi encontrado no porto.
314
00:23:07,646 --> 00:23:11,646
Parece que caiu e quebrou o pescoço.
315
00:23:16,312 --> 00:23:20,021
Fui o mais rápido possível,
mas você já tinha ido pra casa.
316
00:23:20,771 --> 00:23:24,062
Meu filho... você teve tanta sorte.
317
00:23:28,604 --> 00:23:30,854
É um milagre estar aqui sem um arranhão.
318
00:23:32,479 --> 00:23:34,562
Tem alguém te protegendo, querido.
319
00:23:36,979 --> 00:23:39,604
Ainda bem que todos são fortes
na nossa família.
320
00:23:53,812 --> 00:23:54,771
Nota.
321
00:23:57,729 --> 00:23:59,771
Fui atropelado por um limpa-neves hoje.
322
00:24:02,687 --> 00:24:04,104
Não sofri um arranhão.
323
00:24:05,854 --> 00:24:07,271
Virei invulnerável?
324
00:24:08,146 --> 00:24:10,979
Não sei por que sou capaz
de coisas assim agora.
325
00:24:14,229 --> 00:24:15,646
Não pode ser uma coincidência.
326
00:24:16,812 --> 00:24:19,062
É como se meus sentidos
estivessem mais aguçados.
327
00:24:19,146 --> 00:24:20,479
Minha visão melhorou.
328
00:24:20,562 --> 00:24:22,104
Meu olfato está melhor.
329
00:24:23,437 --> 00:24:25,104
No geral, me sinto mais forte.
330
00:24:47,021 --> 00:24:49,979
Bom dia a todos!
O assunto de hoje é salmão.
331
00:24:50,062 --> 00:24:53,937
Como sabem,
o salmão é uma espécie migratória.
332
00:24:54,437 --> 00:24:55,312
E isso...
333
00:24:56,396 --> 00:24:59,729
Desculpem. Tive que ir ao banheiro.
334
00:25:03,812 --> 00:25:09,854
Os rios e fiordes profundos da Noruega
são condições boas à reprodução do salmão.
335
00:25:11,521 --> 00:25:12,646
Sim, Magne.
336
00:25:12,729 --> 00:25:15,562
As pessoas não pegaram doenças
do salmão nos fiordes?
337
00:25:15,646 --> 00:25:18,396
Coisas assim acontecem.
Mutações sempre ocorrerão.
338
00:25:19,312 --> 00:25:21,229
Mas é ruim aqui em Edda?
339
00:25:21,729 --> 00:25:24,771
Organizações ambientais fizeram análises.
340
00:25:24,854 --> 00:25:26,437
Refere-se às nossas fábricas?
341
00:25:27,687 --> 00:25:28,687
-Não.
-Não?
342
00:25:29,312 --> 00:25:31,104
A água foi testada.
343
00:25:31,187 --> 00:25:33,437
Parecem palavras saídas da boca de Isolde.
344
00:25:34,937 --> 00:25:40,146
Não para falar mal dela, mas ela costumava
falar coisas além de sua capacidade.
345
00:25:40,229 --> 00:25:46,396
Essas organizações que ela mencionava
têm suas próprias intenções políticas.
346
00:25:47,771 --> 00:25:50,729
Nós cumprimos as regulamentações oficiais.
347
00:25:50,812 --> 00:25:55,437
Recebemos controles o tempo todo,
mas nunca falhamos.
348
00:25:55,521 --> 00:25:58,729
Pode verificar esses números.
Eu os tenho...
349
00:25:58,812 --> 00:26:00,854
Certo. Muito bem.
350
00:26:02,354 --> 00:26:04,354
Vamos voltar ao salmão.
351
00:26:04,854 --> 00:26:07,521
Sendo uma espécie migratória...
352
00:26:16,854 --> 00:26:17,687
Com licença.
353
00:26:19,521 --> 00:26:20,354
Magne.
354
00:26:21,812 --> 00:26:26,646
Viu que alguns tópicos são sensíveis aqui.
355
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
-Na verdade, é outra coisa.
-O quê?
356
00:26:31,604 --> 00:26:33,187
Sangue velho tem cheiro forte?
357
00:26:33,771 --> 00:26:35,937
Sangue seco pode ser analisado?
358
00:26:36,562 --> 00:26:38,229
Não sei do cheiro.
359
00:26:38,312 --> 00:26:43,146
Sangue seco pode ser analisado.
Não é difícil. Por quê?
360
00:26:44,521 --> 00:26:45,687
Poderia me ajudar?
361
00:26:48,479 --> 00:26:49,312
Talvez.
362
00:26:59,604 --> 00:27:00,521
Ei...
363
00:27:02,479 --> 00:27:05,771
Por que perguntou
a Solveig sobre o sangue?
364
00:27:24,937 --> 00:27:27,396
Esta é a jaqueta que Isolde
usava no dia em que morreu.
365
00:27:30,646 --> 00:27:31,479
Magne.
366
00:27:35,604 --> 00:27:36,521
Cheire.
367
00:27:43,979 --> 00:27:45,021
E aqui...
368
00:27:46,646 --> 00:27:47,771
do outro lado.
369
00:27:53,146 --> 00:27:54,521
São dois cheiros diferentes!
370
00:27:55,771 --> 00:27:56,937
Não tem cheiro de nada.
371
00:27:57,521 --> 00:27:58,646
Sério?
372
00:27:59,229 --> 00:28:00,437
Sim.
373
00:28:01,562 --> 00:28:03,687
Pode ser coisa da sua cabeça. Magne?
374
00:28:06,021 --> 00:28:08,437
Não acha estranho
que tenha sangue no pescoço?
375
00:28:10,062 --> 00:28:11,437
Contou isso a alguém?
376
00:28:14,187 --> 00:28:15,021
Não.
377
00:28:16,729 --> 00:28:18,687
Mas, Magne, por que a obsessão com isso?
378
00:28:20,479 --> 00:28:21,896
Ela era minha única amiga.
379
00:28:27,104 --> 00:28:28,521
Também sou sua amiga.
380
00:28:38,562 --> 00:28:42,771
A última música de hoje
é um oferecimento de Spar Edda.
381
00:28:42,854 --> 00:28:46,646
Três filés de salmão
por apenas 60 coroas.
382
00:28:54,687 --> 00:28:55,521
Ei.
383
00:28:56,187 --> 00:28:58,646
-Não pode ficar dando comida.
-Tem razão.
384
00:28:58,729 --> 00:29:00,437
-Eles têm de pagar.
-Sim, sei.
385
00:29:00,521 --> 00:29:02,229
Isto é um negócio.
386
00:29:02,312 --> 00:29:04,021
-É a última vez.
-Valeu.
387
00:29:09,021 --> 00:29:09,937
Ei.
388
00:29:10,021 --> 00:29:11,771
Fala sério? Podemos pagar.
389
00:29:11,854 --> 00:29:13,437
Tudo bem. Não foi nada...
390
00:29:17,312 --> 00:29:18,146
Ei.
391
00:29:19,312 --> 00:29:20,979
Ontem falei com Rasmus e Christian.
392
00:29:21,062 --> 00:29:23,937
Há boatos se espalhando sobre a festa.
393
00:29:24,021 --> 00:29:27,229
Eles dizem que foram à sala da diretora.
394
00:29:28,146 --> 00:29:31,979
Disseram que transaram com a sua mãe.
395
00:29:32,604 --> 00:29:34,687
-E...
-Até parece.
396
00:29:34,771 --> 00:29:39,896
Acha que a nossa mãe, a diretora,
transaria com dois alunos?
397
00:29:39,979 --> 00:29:41,937
Primeiro, é ilegal, segundo, eca!
398
00:29:42,604 --> 00:29:44,021
Não acredite nessas merdas.
399
00:29:46,937 --> 00:29:51,396
Falando em festa, não dançaram
tão coladinhos quanto pensávamos.
400
00:29:51,896 --> 00:29:53,437
É porque eu danço melhor.
401
00:29:55,979 --> 00:29:58,354
Ou talvez porque queria dançar
com outra pessoa, Gry?
402
00:29:58,437 --> 00:30:00,104
Talvez um namorado?
403
00:30:00,187 --> 00:30:02,229
Não tenho namorado.
404
00:30:02,312 --> 00:30:03,771
Sim, mas...
405
00:30:03,854 --> 00:30:05,562
Tipo, atualmente ou...
406
00:30:06,437 --> 00:30:07,271
Não, eu...
407
00:30:07,354 --> 00:30:09,979
-Você já namorou, né?
-Sim.
408
00:30:10,687 --> 00:30:13,271
Quantos namorados teve?
409
00:30:13,354 --> 00:30:15,437
Interessante, quero saber.
410
00:30:16,562 --> 00:30:19,104
Claro, mas não aqui e agora.
411
00:30:19,187 --> 00:30:21,229
Mas uns dois ou três?
412
00:30:21,312 --> 00:30:23,271
-Algo assim.
-E transou com eles?
413
00:30:23,354 --> 00:30:27,646
Sim, Hilde, podemos continuar?
414
00:30:32,812 --> 00:30:34,271
Por que está mentindo?
415
00:30:37,437 --> 00:30:39,271
Sei que é virgem.
416
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
Então por que não diz?
417
00:30:42,771 --> 00:30:43,687
Não é nada de mais.
418
00:30:45,146 --> 00:30:46,146
Não...
419
00:30:48,854 --> 00:30:50,062
Era segredo?
420
00:30:50,812 --> 00:30:52,104
Não sabia que...
421
00:30:52,771 --> 00:30:56,896
Não quero ouvir essa merda.
Curtam sua comida.
422
00:30:56,979 --> 00:30:59,437
Foi legal, até amanhã.
423
00:31:04,187 --> 00:31:07,354
Saxa, que diabos foi isso?
Achei que eram amigas.
424
00:31:20,729 --> 00:31:22,229
Ficará lindo.
425
00:31:25,021 --> 00:31:26,687
Gry! Com licença.
426
00:31:26,771 --> 00:31:28,104
Agora não, mãe.
427
00:31:43,771 --> 00:31:45,354
Não tinha parado de beber?
428
00:31:50,521 --> 00:31:51,521
Fui recusado.
429
00:31:52,646 --> 00:31:54,479
Pelo seguro por lesões no trabalho.
430
00:31:56,479 --> 00:31:57,521
Recusaram.
431
00:32:05,437 --> 00:32:10,771
Dizem que não há relação entre minha
doença pulmonar e o trabalho na fábrica.
432
00:32:12,771 --> 00:32:14,271
Não vão cobrir nada.
433
00:32:23,187 --> 00:32:24,812
Mas isso é loucura.
434
00:32:59,312 --> 00:33:01,229
Não pode ser verdade.
435
00:33:02,812 --> 00:33:04,979
O garoto foi atropelado
por um limpa-neves.
436
00:33:05,562 --> 00:33:08,021
Nenhum humano sobrevive a isso.
437
00:33:11,854 --> 00:33:14,479
Quem é esse garoto?
438
00:33:15,437 --> 00:33:16,812
É o que vamos descobrir.
439
00:33:18,562 --> 00:33:19,437
Hoje à noite.
440
00:33:44,312 --> 00:33:46,354
Ótimo. Está bem.
441
00:33:46,937 --> 00:33:49,437
Hoje às 19h. Certo. Até mais.
442
00:33:52,604 --> 00:33:55,562
Arrumou ajuda pro seu inferno de lavanda?
443
00:33:55,646 --> 00:33:58,021
Vai amar quando estiver pronto.
444
00:33:58,646 --> 00:34:01,312
A propósito,
comprei um ótimo jantar pra vocês.
445
00:34:01,396 --> 00:34:02,271
Rolinho primavera.
446
00:34:03,021 --> 00:34:06,312
Parece delicioso. Mas, infelizmente,
temos compromisso.
447
00:34:06,396 --> 00:34:08,771
Fomos convidados para jantar nos Jutul.
448
00:34:08,854 --> 00:34:10,854
Que amor! Mas por quê?
449
00:34:10,937 --> 00:34:12,312
Estou virando amigo deles.
450
00:34:12,896 --> 00:34:16,687
Que legal! É uma ótima chance
para conhecer os Jutul, Magne.
451
00:34:16,771 --> 00:34:22,062
Você tem que ir. Certamente é
a mansão mais bonita de toda Edda.
452
00:34:36,812 --> 00:34:38,062
Que bom ver vocês dois!
453
00:34:40,312 --> 00:34:41,521
Bem-vindos a Jutulheim!
454
00:34:48,854 --> 00:34:50,521
Por favor, entrem.
455
00:35:09,312 --> 00:35:11,187
Puta merda! Isso é...
456
00:35:11,271 --> 00:35:12,396
Um Munch? Sim.
457
00:35:13,187 --> 00:35:15,271
Ele pintou para o meu bisavô.
458
00:35:15,354 --> 00:35:16,646
Somos os únicos convidados?
459
00:35:16,729 --> 00:35:19,062
Sim, achei que deveríamos nos conhecer.
460
00:35:19,646 --> 00:35:22,104
E lhes dar boas-vindas a Edda.
461
00:35:25,562 --> 00:35:26,396
Bem-vindos.
462
00:35:33,354 --> 00:35:38,771
Temos vieiras, ouriços-do-mar,
lagostas e ostras.
463
00:35:39,354 --> 00:35:42,604
Os ouriços-do-mar foram colhidos à mão
no Mar do Norte.
464
00:35:42,687 --> 00:35:43,854
São os melhores.
465
00:35:44,604 --> 00:35:45,687
Por favor, sirvam-se.
466
00:35:48,937 --> 00:35:49,854
Passa o açúcar?
467
00:35:53,104 --> 00:35:55,146
Inacreditável que não se machucou.
468
00:35:56,521 --> 00:35:59,604
Eu vi o acidente e não acreditei.
469
00:35:59,687 --> 00:36:01,187
Achei que tivesse morrido.
470
00:36:05,937 --> 00:36:07,854
Na minha família, somos bem resistentes.
471
00:36:09,771 --> 00:36:11,104
Então por que você não é?
472
00:36:18,354 --> 00:36:20,229
O prato pequeno.
473
00:36:32,604 --> 00:36:34,271
Nosso cordeiro local.
474
00:36:38,896 --> 00:36:39,854
Pode pegar mais.
475
00:36:45,437 --> 00:36:46,854
Gosto de homens com apetite.
476
00:36:59,229 --> 00:37:02,146
E agora, o prato principal...
477
00:37:04,729 --> 00:37:05,812
Carne vermelha.
478
00:37:31,937 --> 00:37:32,937
Essa eu senti.
479
00:37:38,812 --> 00:37:41,646
Não podem ficar bebendo essa merda.
480
00:37:42,687 --> 00:37:44,479
Vamos beber algo adequado!
481
00:37:53,604 --> 00:37:55,354
Não vamos contar pra sua mãe.
482
00:37:56,979 --> 00:37:58,062
O que é isto?
483
00:37:58,896 --> 00:38:00,437
Isto, Magne...
484
00:38:01,354 --> 00:38:03,187
é uma bebida dos tempos antigos.
485
00:38:03,979 --> 00:38:05,521
Os vikings bebiam.
486
00:38:06,146 --> 00:38:10,354
Gigantes, deuses... e heróis bebiam isto.
487
00:38:10,437 --> 00:38:14,187
E, para ser sincero, nem todos aguentam.
488
00:38:14,271 --> 00:38:17,187
É uma bebida de antes
de o mundo ser dizimado.
489
00:38:17,271 --> 00:38:18,104
Isto...
490
00:38:20,229 --> 00:38:21,146
é hidromel.
491
00:38:22,729 --> 00:38:23,562
Saúde.
492
00:38:55,896 --> 00:38:57,062
Puta merda.
493
00:38:59,562 --> 00:39:00,729
Nunca bebi nada assim.
494
00:39:02,771 --> 00:39:03,687
Tem mais?
495
00:39:26,771 --> 00:39:27,771
Entre!
496
00:39:33,687 --> 00:39:34,521
Ei.
497
00:39:35,562 --> 00:39:36,521
Oi, Gry.
498
00:39:37,104 --> 00:39:38,729
Não foi ao jantar?
499
00:39:40,104 --> 00:39:41,021
Jantar?
500
00:39:41,104 --> 00:39:42,146
Na casa de Fjor e Saxa.
501
00:39:42,812 --> 00:39:44,312
Achei que todos estivessem lá.
502
00:39:47,854 --> 00:39:50,687
Eu só queria falar com o Magne, mas...
503
00:39:50,771 --> 00:39:52,687
Bem, boa noite.
504
00:39:52,771 --> 00:39:54,187
Pra você também.
505
00:39:54,271 --> 00:39:55,646
-Tchau.
-Tchau!
506
00:40:03,104 --> 00:40:04,979
Magne! Venha!
507
00:40:05,062 --> 00:40:06,479
Esse cara não dança.
508
00:40:06,562 --> 00:40:09,521
E acho que ele bebeu demais.
509
00:40:26,062 --> 00:40:27,396
Magne, junte-se a nós!
510
00:40:29,187 --> 00:40:30,854
É uma bebida antiga.
511
00:40:35,271 --> 00:40:36,271
Isto é hidromel.
512
00:40:36,771 --> 00:40:37,854
Magne, junte-se a nós!
513
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Junte-se a nós!
514
00:40:41,354 --> 00:40:42,521
Deuses.
515
00:41:24,021 --> 00:41:25,187
Ei, grandão...
516
00:41:27,229 --> 00:41:28,437
Bebeu hidromel demais?
517
00:41:29,021 --> 00:41:29,854
Sim.
518
00:41:31,396 --> 00:41:32,979
Você partiu o alvo.
519
00:41:33,062 --> 00:41:34,646
Ninguém nunca fez isso.
520
00:41:35,437 --> 00:41:36,562
Descobri algo sobre mim.
521
00:41:40,562 --> 00:41:42,146
Sou incrivelmente forte.
522
00:41:42,646 --> 00:41:43,854
É?
523
00:41:46,312 --> 00:41:47,854
Quão forte?
524
00:42:05,812 --> 00:42:06,854
Tem certeza?
525
00:42:06,937 --> 00:42:09,062
Vou acabar com você. Vamos.
526
00:42:11,146 --> 00:42:12,146
Vamos, agora.
527
00:42:17,354 --> 00:42:20,271
A propósito, não dou a mínima
que seja minha diretora...
528
00:42:20,354 --> 00:42:21,187
nesse momento.
529
00:43:29,229 --> 00:43:30,146
Quem é você?
530
00:43:30,937 --> 00:43:32,437
Quem é você?
531
00:44:00,521 --> 00:44:02,562
Que diabos está acontecendo?
532
00:44:03,479 --> 00:44:05,229
Preciso dar o fora daqui!
533
00:44:05,687 --> 00:44:07,021
O que aconteceu comigo?
534
00:45:27,729 --> 00:45:29,729
Legendas: Carla Alessandra Prado