1
00:00:06,854 --> 00:00:09,521
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:16,937 --> 00:00:20,354
Gigantes - Um termo comum
para várias criaturas sobrenaturais
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,104
da mitologia nórdica.
4
00:00:22,187 --> 00:00:25,854
Estes eram associados a uma natureza
impetuosa e, muitas vezes, destrutiva.
5
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Os arqui-inimigos dos deuses.
6
00:00:34,187 --> 00:00:35,687
Muito bem. Vinte segundos.
7
00:00:37,854 --> 00:00:39,104
Isto é má ideia, Laurits.
8
00:00:40,229 --> 00:00:42,062
Não roubaram os teus auscultadores.
9
00:00:43,104 --> 00:00:44,479
Sei que foi ele.
10
00:00:44,562 --> 00:00:47,187
- De certeza?
- Sim! Deixa-me ser eu a falar.
11
00:00:47,271 --> 00:00:49,604
Fica aí e impõe respeito.
12
00:00:50,854 --> 00:00:52,354
- Laurits...
- Agora não.
13
00:00:55,854 --> 00:00:58,729
- Olá, só queremos falar consigo.
- Que merda é esta?
14
00:00:58,812 --> 00:01:00,146
O que fez no sábado passado?
15
00:01:00,229 --> 00:01:03,354
A cidade inteira estava no funeral
da miúda que morreu, mas você não!
16
00:01:03,937 --> 00:01:07,062
Porque estava ali,
a assaltar a nossa casa, não é?
17
00:01:08,187 --> 00:01:09,562
Levou os meus auscultadores.
18
00:01:09,646 --> 00:01:11,812
Não sei do que fala.
19
00:01:11,896 --> 00:01:13,229
Sabe o que lhe podemos fazer?
20
00:01:14,646 --> 00:01:16,271
Caraças, ajuda-me!
21
00:01:20,437 --> 00:01:21,396
Que merda, meu!
22
00:01:23,021 --> 00:01:25,521
- É parvo ou quê?
- Esteve lá?
23
00:01:26,812 --> 00:01:29,312
Sim, estive lá e tirei-os.
24
00:01:29,396 --> 00:01:32,187
Eu sabia. Pode crer que os vai devolver!
25
00:01:32,271 --> 00:01:34,729
Só entrei porque a porta estava aberta.
26
00:01:35,312 --> 00:01:37,937
Alguém esteve lá antes de mim.
Estava uma confusão!
27
00:01:38,021 --> 00:01:40,729
Havia um carro grande com um cão enorme
28
00:01:40,812 --> 00:01:42,437
estacionado junto à estrada.
29
00:01:42,521 --> 00:01:43,646
Não sei...
30
00:01:55,521 --> 00:01:59,646
EPISÓDIO 3
JUTULHEIM
31
00:02:02,521 --> 00:02:05,354
Parece que tudo mudou
desde que vim para Edda.
32
00:02:05,437 --> 00:02:06,979
OCUPADO - PSICÓLOGO DA ESCOLA
33
00:02:07,062 --> 00:02:08,562
Sinto que me tornei outra pessoa.
34
00:02:08,646 --> 00:02:11,229
Isso é completamente normal.
35
00:02:11,312 --> 00:02:13,687
Ser adolescente é assim, Magne.
36
00:02:13,771 --> 00:02:15,437
É bastante comum.
37
00:02:21,479 --> 00:02:24,187
Queres aprofundar?
38
00:02:26,021 --> 00:02:29,187
Aqui, podes falar de tudo, Magne.
Há confidencialidade.
39
00:02:29,271 --> 00:02:31,979
Não há nada que não me possas dizer.
40
00:02:35,479 --> 00:02:40,354
Queres falar do que sentes
devido à morte da Isolde?
41
00:02:42,437 --> 00:02:43,937
Seja o que for?
42
00:02:46,437 --> 00:02:47,896
Acho muito estranho...
43
00:02:47,979 --> 00:02:50,271
Sim! O que é estranho, Magne?
44
00:02:53,146 --> 00:02:55,271
... que a Polícia
já tenha encerrado o caso.
45
00:02:57,812 --> 00:02:58,937
Como assim?
46
00:02:59,937 --> 00:03:03,187
É estranho que não queiram saber
como a Isolde morreu.
47
00:03:03,937 --> 00:03:05,604
Só dizem que o parapente é perigoso,
48
00:03:06,396 --> 00:03:07,812
mas há claramente mais a dizer.
49
00:03:11,271 --> 00:03:13,187
Acho que é mesmo assim.
50
00:03:13,271 --> 00:03:14,604
Como assim?
51
00:03:16,687 --> 00:03:18,521
Assaltaram a nossa casa há uma semana.
52
00:03:19,021 --> 00:03:20,021
Compreendo.
53
00:03:20,604 --> 00:03:22,687
E a Polícia mal apareceu.
54
00:03:24,146 --> 00:03:25,771
E como é que isso te faz sentir?
55
00:03:27,104 --> 00:03:28,896
Tenho de ser eu a resolver as coisas.
56
00:03:30,021 --> 00:03:31,354
É a única coisa que funciona.
57
00:03:32,354 --> 00:03:34,479
Ninguém ousa opor-se a quem está no poder,
58
00:03:35,354 --> 00:03:36,187
mas eu faço-o.
59
00:03:36,937 --> 00:03:37,979
Opões-te?
60
00:03:39,604 --> 00:03:40,562
Sim.
61
00:03:41,354 --> 00:03:43,354
E acho que sei
quem está por trás do assalto.
62
00:03:45,521 --> 00:03:46,646
Interessante.
63
00:03:46,729 --> 00:03:48,021
Continua.
64
00:03:50,187 --> 00:03:52,396
Então, até para a semana.
65
00:03:59,812 --> 00:04:00,854
Como está ele?
66
00:04:02,146 --> 00:04:03,729
Sim, bem...
67
00:04:05,854 --> 00:04:08,354
Tenho de manter a confidencialidade
de terapeuta.
68
00:04:09,354 --> 00:04:10,604
E eu a minha.
69
00:04:12,729 --> 00:04:15,062
Ultimamente, as notas do Magne
não têm subido.
70
00:04:16,729 --> 00:04:19,937
Se também sofre de doença mental,
cabe-me, como diretora,
71
00:04:20,021 --> 00:04:22,562
avaliar se pode ou não
continuar como aluno aqui.
72
00:04:25,187 --> 00:04:28,104
Ele sente-se frustrado por causa...
73
00:04:28,896 --> 00:04:29,937
... da morte da Isolde.
74
00:04:30,521 --> 00:04:34,937
Frustrado por a Polícia
não investigar o suficiente.
75
00:04:35,021 --> 00:04:38,146
Não há caso para investigar.
Foi um acidente trágico.
76
00:04:40,771 --> 00:04:42,521
Receio que ele...
77
00:04:44,479 --> 00:04:49,687
... tenha alguma paranoia
quanto a ser ele a resolver as coisas.
78
00:04:50,271 --> 00:04:51,771
- Pobrezinho.
- Sim.
79
00:04:52,479 --> 00:04:53,646
Talvez não devesse
80
00:04:54,396 --> 00:04:56,854
dizer-lhe isto, mas...
81
00:04:57,479 --> 00:04:58,771
Estou cá para ajudar.
82
00:05:01,771 --> 00:05:05,896
Ao que parece, assaltaram a casa deles
83
00:05:06,729 --> 00:05:11,146
e ele teve a ideia louca
de que o seu marido está envolvido.
84
00:05:12,521 --> 00:05:13,437
O Vidar?
85
00:05:18,229 --> 00:05:20,812
Sim, é completamente surreal.
86
00:05:21,937 --> 00:05:24,354
Vamos aos sucessos de country
87
00:05:24,437 --> 00:05:26,687
patrocinados pela Esso.
88
00:05:26,771 --> 00:05:30,187
"Ponha um tigre no seu depósito."
89
00:05:42,646 --> 00:05:43,687
Olá.
90
00:05:50,687 --> 00:05:52,229
Não tinhas dito azul?
91
00:05:52,312 --> 00:05:53,771
Sim. É lavanda.
92
00:05:53,854 --> 00:05:55,396
De certeza que não é azul.
93
00:05:55,479 --> 00:05:56,479
Muito bem, rapazes.
94
00:05:57,271 --> 00:05:58,646
Querem dizer-me algo?
95
00:06:05,062 --> 00:06:06,229
Os meus auscultadores!
96
00:06:06,312 --> 00:06:09,229
O Nisse passou por cá,
aquele vizinho da caravana.
97
00:06:10,687 --> 00:06:13,396
Ele disse que o intimidaram e...
98
00:06:13,479 --> 00:06:16,896
Sim, mas foi porque assaltou
a nossa casa e roubou isto.
99
00:06:18,187 --> 00:06:20,854
Não acham que a Polícia
devia tratar dessas coisas?
100
00:06:21,437 --> 00:06:23,896
A Polícia não trata de nada, mãe.
101
00:06:23,979 --> 00:06:27,854
Magne, é importante
que controles o teu temperamento.
102
00:06:27,937 --> 00:06:29,771
O que se passa contigo?
103
00:06:29,854 --> 00:06:31,229
Nada, mãe.
104
00:06:31,312 --> 00:06:32,979
Eu não sabia que era tão forte.
105
00:06:33,979 --> 00:06:36,062
Podes dar-nos algum mérito?
106
00:06:36,146 --> 00:06:40,604
Ninguém foi magoado
e vivemos numa zona reles
107
00:06:40,687 --> 00:06:44,062
onde os vizinhos inúteis
entram à socapa e roubam coisas.
108
00:06:44,146 --> 00:06:45,687
Pelo menos, o caso está resolvido.
109
00:06:46,271 --> 00:06:47,521
Não está resolvido.
110
00:06:47,604 --> 00:06:49,771
O Nisse disse que a porta estava aberta.
111
00:06:49,854 --> 00:06:53,646
- Que a casa estava revirada.
- É um drogado, diz qualquer coisa.
112
00:06:53,729 --> 00:06:55,687
Disse que viu o carro do Vidar na estrada.
113
00:06:56,479 --> 00:06:59,021
Do Vidar Jutul?
Ele tem algo que ver com o assalto?
114
00:06:59,104 --> 00:07:00,979
O Magne não quer dizer isso.
115
00:07:02,646 --> 00:07:08,312
Que o Vidar deve... É uma das pessoas
mais bondosas que conheço!
116
00:07:08,396 --> 00:07:12,062
O que se passa entre vocês?
Tens uma paixoneta por ele?
117
00:07:13,812 --> 00:07:14,646
Entre.
118
00:07:17,187 --> 00:07:19,062
- Olá, Erik!
- Olá.
119
00:07:19,896 --> 00:07:23,229
- É má altura?
- Não, entra, por favor!
120
00:07:24,312 --> 00:07:27,146
- Estás a renovar?
- Sim, ando a pintar um pouco.
121
00:07:27,229 --> 00:07:30,437
Está lindo. É azul-lavanda?
122
00:07:31,146 --> 00:07:32,062
Sim, exato.
123
00:07:33,771 --> 00:07:37,937
Magne, questionei-me
se quererias o portátil da Isolde.
124
00:07:38,021 --> 00:07:39,687
Vi o estado em que está o teu.
125
00:07:42,062 --> 00:07:42,937
Se o quiseres.
126
00:07:43,021 --> 00:07:44,687
É muita gentileza, Erik.
127
00:07:44,771 --> 00:07:47,271
Bem... deve ser usado.
128
00:07:49,062 --> 00:07:51,896
- Obrigado.
- De nada.
129
00:07:55,937 --> 00:07:57,396
Erik, queres um café?
130
00:07:59,021 --> 00:07:59,896
Sim. Obrigado.
131
00:08:16,646 --> 00:08:18,854
"ANÁLISES DA ÁGUA DO FIORDE."
132
00:08:27,396 --> 00:08:30,271
Aquelas análises à água feitas em 2007,
133
00:08:31,271 --> 00:08:32,979
fomos ilibados daquelas acusações?
134
00:08:35,562 --> 00:08:36,521
Exato.
135
00:08:37,812 --> 00:08:40,062
Tenho de desligar.
136
00:08:40,771 --> 00:08:41,604
Adeus.
137
00:08:43,312 --> 00:08:45,437
Andaste à procura
do telemóvel daquela miúda.
138
00:08:48,562 --> 00:08:51,646
Entraste na casa dos Seier
e reviraste tudo
139
00:08:51,729 --> 00:08:53,937
enquanto estávamos no funeral, não foi?
140
00:08:55,437 --> 00:08:56,271
Bem...
141
00:08:56,771 --> 00:08:59,396
O Magne Seier tem falado
com o terapeuta da escola
142
00:08:59,479 --> 00:09:01,479
que, felizmente,
gosta muito da tua mulher.
143
00:09:02,146 --> 00:09:06,271
O Magne disse-lhe
que estavas envolvido no assalto.
144
00:09:06,354 --> 00:09:09,771
E as suspeitas dele são fundamentadas
porque foste visto...
145
00:09:11,521 --> 00:09:14,604
... por um drogado duvidoso
em frente à casa dos Seier.
146
00:09:15,271 --> 00:09:16,354
Viu o teu carro
147
00:09:17,146 --> 00:09:19,354
no bairro mais reles da cidade.
148
00:09:19,937 --> 00:09:21,729
E se ele mencionar isso à Polícia?
149
00:09:23,979 --> 00:09:25,854
A Polícia fala muito com drogados.
150
00:09:26,979 --> 00:09:31,437
E com o Magne Seier, que quer a morte
da Isolde investigada mais a fundo.
151
00:09:32,562 --> 00:09:34,062
E se ambos te mencionarem?
152
00:09:35,687 --> 00:09:37,479
Queres esse tipo de atenção, Vidar?
153
00:09:40,146 --> 00:09:41,021
LICEU DE EDDA
154
00:09:55,812 --> 00:09:58,437
Ele vai-se embora
e deixa-te com todo o trabalho?
155
00:10:01,562 --> 00:10:03,562
- Não, ele...
- Não consegue ler?
156
00:10:04,771 --> 00:10:08,687
Na verdade, é um trabalho de grupo.
Sou só eu a fazê-lo... agora.
157
00:10:08,771 --> 00:10:10,146
Fjor, anda! Vamos pirar-nos.
158
00:10:13,354 --> 00:10:15,812
Se precisares de uma pausa,
podes vir passear comigo.
159
00:10:16,437 --> 00:10:18,312
Não tenho nada para fazer, por isso...
160
00:10:21,521 --> 00:10:25,437
Fjor, vi o teu pai a bater-te.
161
00:10:26,604 --> 00:10:27,604
Após a festa.
162
00:10:28,104 --> 00:10:29,646
Sinceramente, assustou-me.
163
00:10:33,812 --> 00:10:36,229
Fjor, nós vamos embora. Vens?
164
00:10:37,396 --> 00:10:38,729
Está bem...
165
00:10:42,604 --> 00:10:45,646
O meu pai é antiquado, Gry.
166
00:10:45,729 --> 00:10:47,687
Mas será que podemos recomeçar?
167
00:10:49,521 --> 00:10:52,021
Chamo-me Fjor, estou na 3A.
168
00:10:54,354 --> 00:10:56,562
Tenho-te visto na escola e...
169
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
... acho que és uma mulher espantosa.
170
00:11:03,771 --> 00:11:05,479
Quero mesmo convidar-te para sair.
171
00:11:05,979 --> 00:11:10,146
Talvez possamos ir dar um passeio,
mas só se quiseres.
172
00:11:12,479 --> 00:11:15,521
Sinceramente, far-me-ia feliz.
173
00:11:21,896 --> 00:11:23,396
Vês, se te esforçares, consegues.
174
00:11:27,271 --> 00:11:28,604
Então, o que diz a senhora?
175
00:11:41,812 --> 00:11:43,854
Como estão, trouxas? Aonde vamos?
176
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
Caraças, Saxa!
177
00:11:46,146 --> 00:11:48,562
Calma, Gry. Não direi nada ao Magne.
178
00:11:51,146 --> 00:11:52,062
Belo carro.
179
00:12:00,062 --> 00:12:02,479
Deixa-nos tratar do trabalho policial.
180
00:12:02,979 --> 00:12:06,229
Devias concentrar-te na escola
e falar com o terapeuta.
181
00:12:06,312 --> 00:12:07,187
Olá.
182
00:12:07,854 --> 00:12:09,521
Então, diga-me como a Isolde morreu.
183
00:12:10,562 --> 00:12:13,396
Uma rajada atirou-a contra uma montanha
e ela partiu o pescoço.
184
00:12:13,479 --> 00:12:14,604
Não havia vento.
185
00:12:15,271 --> 00:12:18,312
Quem sabe mais sobre tempestades?
Os meteorologistas ou tu?
186
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Eu.
187
00:12:20,604 --> 00:12:23,354
- Contra que montanha embateu?
- Não podemos saber isso.
188
00:12:24,229 --> 00:12:26,062
Olha em redor! Há muitas.
189
00:12:26,146 --> 00:12:29,354
Acidentes acontecem constantemente.
Há coisas que não podemos explicar.
190
00:12:29,937 --> 00:12:31,979
Não investigámos a tua declaração,
191
00:12:32,062 --> 00:12:35,062
alegando que deixaste a Isolde lá
às 16 horas
192
00:12:35,146 --> 00:12:38,104
e, meia hora depois,
estavas no centro da cidade.
193
00:12:38,187 --> 00:12:40,104
Essa viagem costuma demorar 90 minutos.
194
00:12:40,729 --> 00:12:44,687
Deves ser a pessoa mais veloz do mundo.
Porque não investigámos isso?
195
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Porque não é importante e foi um acidente.
196
00:12:51,646 --> 00:12:52,562
Tem um bom dia.
197
00:12:58,312 --> 00:13:02,062
POLÍCIA
198
00:13:26,146 --> 00:13:27,687
Um duplo encontro fantástico, não?
199
00:13:28,521 --> 00:13:31,437
- Não estamos a ter um encontro.
- Nós também não, Laurits.
200
00:13:31,521 --> 00:13:32,854
Quem diz que me referia a ti?
201
00:13:33,521 --> 00:13:34,812
Não tomaste os medicamentos.
202
00:13:36,771 --> 00:13:40,062
Bem, Fjor. Talvez esteja na hora
de música a sério, não?
203
00:13:54,729 --> 00:13:57,021
Que idioma é este?
204
00:13:57,812 --> 00:13:59,771
- A língua antiga.
- Islandês.
205
00:14:07,437 --> 00:14:10,312
Sentes mesmo atração
por rapazes loucamente diferentes.
206
00:14:11,354 --> 00:14:12,229
Como...
207
00:14:12,979 --> 00:14:18,021
... o Magne, que é grande, calado,
mas do tipo sincero.
208
00:14:20,104 --> 00:14:21,021
E há o Fjor...
209
00:14:22,271 --> 00:14:24,437
Bonito, sombrio e misterioso.
210
00:14:26,729 --> 00:14:28,146
Um pouco como tu, Saxa.
211
00:14:29,771 --> 00:14:31,187
E qual é essa língua antiga?
212
00:14:36,896 --> 00:14:38,979
Espera! Foi um pássaro.
213
00:14:39,854 --> 00:14:41,354
Merda, para.
214
00:14:41,437 --> 00:14:43,646
Foi um pássaro. Temos de ver se está vivo.
215
00:14:43,729 --> 00:14:44,562
Esperem no carro.
216
00:14:55,146 --> 00:14:57,521
Pobre passarinho.
217
00:14:58,021 --> 00:15:00,146
Que raio se passa?
Porque trouxeste o Laurits?
218
00:15:01,604 --> 00:15:03,896
Ele faz perguntas tão estranhas,
não percebo.
219
00:15:03,979 --> 00:15:07,187
Tento descobrir algo sobre o Magne,
220
00:15:07,271 --> 00:15:10,437
como o pai nos pediu, está bem?
221
00:15:10,521 --> 00:15:12,479
E essa foi a minha melhor ideia.
222
00:15:16,854 --> 00:15:18,604
O que se passa? Vêm?
223
00:15:23,479 --> 00:15:26,354
Está a mexer-se. Ainda está vivo.
224
00:15:37,396 --> 00:15:38,312
Já não está.
225
00:15:56,021 --> 00:15:58,771
Deixaste a Isolde às 16 horas
lá na montanha...
226
00:16:02,021 --> 00:16:04,729
... e, meia hora depois,
estavas no centro da cidade.
227
00:16:04,812 --> 00:16:07,021
Essa viagem costuma demorar 90 minutos.
228
00:16:09,437 --> 00:16:13,271
Deves ser a pessoa mais veloz do mundo.
Porque não investigámos isso?
229
00:16:56,896 --> 00:17:00,479
Corri 100 metros em sete segundos.
230
00:17:01,812 --> 00:17:03,312
Não sei o que se passa comigo.
231
00:17:03,812 --> 00:17:06,187
É dois segundos e meio
mais rápido que o recorde mundial.
232
00:17:11,187 --> 00:17:12,479
Foi uma boa sessão.
233
00:17:12,979 --> 00:17:15,354
Decerto dominarás a Matemática em breve.
234
00:17:17,812 --> 00:17:19,771
Espera um minuto, Jenny.
235
00:17:21,479 --> 00:17:23,229
- Está bem.
- Olá.
236
00:17:23,312 --> 00:17:25,229
- Tem um minuto?
- Sim, claro!
237
00:17:26,729 --> 00:17:27,896
Agora que o vi...
238
00:17:28,729 --> 00:17:31,312
Ainda temos as roupas da Isolde.
239
00:17:32,146 --> 00:17:34,104
Da noite em que ela morreu.
240
00:17:34,854 --> 00:17:36,437
Não sei se a quer...
241
00:17:39,146 --> 00:17:39,979
Está bem.
242
00:17:40,896 --> 00:17:45,479
Esteja ciente
de que mostram sinais do acidente.
243
00:17:52,896 --> 00:17:55,062
Tire um tempo e pense nisso.
244
00:17:56,396 --> 00:17:58,771
- Está bem.
- Sim, ótimo. Obrigado.
245
00:18:40,604 --> 00:18:41,437
Olá, Erik.
246
00:18:41,521 --> 00:18:44,562
No hospital, ainda têm
as roupas da Isolde. Daquela noite.
247
00:18:44,646 --> 00:18:47,312
Eu disse-lhes que as podiam destruir.
248
00:18:47,396 --> 00:18:51,979
- Mas se vires que te ajuda a avançar...
- Muito mesmo.
249
00:19:07,812 --> 00:19:09,229
Nunca irão acreditar nisto.
250
00:19:09,854 --> 00:19:12,979
Já viram a sorte que temos?
251
00:19:15,021 --> 00:19:16,062
O Magne Seier...
252
00:19:17,146 --> 00:19:19,062
... está morto.
- O quê?
253
00:19:19,146 --> 00:19:22,937
- Tu...
- Não tive nada a ver com isso.
254
00:19:23,021 --> 00:19:26,854
Vi-o por acaso na baixa.
Ele atravessou a rua sem olhar.
255
00:19:26,937 --> 00:19:28,854
Um limpa-neves.
256
00:19:29,604 --> 00:19:31,812
Adeus, Magne Seier.
257
00:19:32,937 --> 00:19:35,729
E porque brindamos à morte
do colega de turma da Saxa?
258
00:19:35,812 --> 00:19:38,271
Sabem o que isto significa?
Estar de luto outra vez.
259
00:19:38,354 --> 00:19:40,021
Não é para mim! Não é a minha cena.
260
00:19:42,062 --> 00:19:44,479
Porque estás tão feliz? Não o conhecias.
261
00:19:44,562 --> 00:19:48,896
Pode dizer-se que isto
é muito conveniente para o Vidar,
262
00:19:48,979 --> 00:19:52,312
vendo como o Magne Seier
começou a investigar a morte da Isolde.
263
00:19:53,729 --> 00:19:55,937
A sério? Mataste a Isolde?
264
00:19:57,187 --> 00:20:00,104
Não podemos dizer apenas
que voar em parapente é perigoso?
265
00:20:00,187 --> 00:20:02,979
E bateste-me por mijar em flores?
266
00:20:03,062 --> 00:20:04,604
Foi idiota.
267
00:20:04,687 --> 00:20:05,937
Porque a mataste? Passaste-te?
268
00:20:06,896 --> 00:20:08,896
- Ela foi um sacrifício do ritual?
- Não.
269
00:20:08,979 --> 00:20:11,146
Descobriu o túnel. Lá no glaciar.
270
00:20:11,771 --> 00:20:13,771
Mas bloqueámos a área.
271
00:20:14,354 --> 00:20:18,062
Sim, mas o gelo retrocedeu
mais depressa do que se previa.
272
00:20:18,729 --> 00:20:21,146
Há rachas que conduzem ao túnel.
273
00:20:21,229 --> 00:20:26,271
Mas falemos antes de quão inteligente
foi esconder aquela merda no gelo.
274
00:20:26,354 --> 00:20:28,646
Se for descoberto, estaremos em sarilhos.
275
00:20:28,729 --> 00:20:31,229
Foi construído em 1967.
276
00:20:31,312 --> 00:20:32,646
Era assim que se fazia.
277
00:20:32,729 --> 00:20:34,979
Todos o faziam. O glaciar era enorme...
278
00:20:35,062 --> 00:20:37,104
Podias ter-nos incluído no conselho.
279
00:20:37,187 --> 00:20:40,187
- Na altura, vocês eram os filhos.
- Os filhos não eram incluídos.
280
00:20:41,062 --> 00:20:43,187
Ainda não são, pelos vistos.
281
00:20:43,271 --> 00:20:45,812
Ouçam, o destino fez-nos um favor.
282
00:20:46,312 --> 00:20:48,854
Podemos escolher ver isto como um sinal.
283
00:20:50,271 --> 00:20:52,146
Não é nenhum sinal.
284
00:20:53,562 --> 00:20:54,771
É um aviso.
285
00:20:55,354 --> 00:20:58,812
Aproximamo-nos demasiado dos humanos,
baixamos a guarda,
286
00:20:58,896 --> 00:21:02,271
tornamo-nos descuidados
e eles começam a notar coisas.
287
00:21:02,354 --> 00:21:03,479
As coisas correm mal.
288
00:21:03,562 --> 00:21:06,396
E lá estás tu, a mijar em flores.
289
00:21:06,896 --> 00:21:08,354
Ou a foder finalistas.
290
00:21:09,521 --> 00:21:11,812
Ou a matar uma miúda de 17 anos.
291
00:21:13,604 --> 00:21:16,479
A Ran tem razão. Temos de nos organizar.
292
00:21:16,562 --> 00:21:18,812
Não podemos deixar
que eles se aproximem de nós.
293
00:21:19,562 --> 00:21:22,937
Acabaram-se os melhores amigos
e as namoradas.
294
00:21:23,021 --> 00:21:25,979
Eles não são como nós
e nós não somos como eles.
295
00:21:27,062 --> 00:21:28,771
- Entendido?
- Sim.
296
00:21:28,854 --> 00:21:29,771
Sim.
297
00:21:33,437 --> 00:21:35,021
Entendido?
298
00:21:36,229 --> 00:21:37,146
Sim.
299
00:21:41,104 --> 00:21:44,771
Está a dizer-me que ele foi atropelado
por um limpa-neves?
300
00:21:45,271 --> 00:21:49,854
Exato. Foi atingido a cerca de 50 km/h.
301
00:21:49,937 --> 00:21:51,771
Foi empurrado para baixo do veículo.
302
00:21:54,062 --> 00:21:55,687
É inacreditável.
303
00:21:56,396 --> 00:21:57,604
Não há nada aqui.
304
00:21:58,479 --> 00:21:59,396
Nada?
305
00:21:59,479 --> 00:22:00,354
Nada.
306
00:22:02,854 --> 00:22:08,021
Devo dizer que, em todos os meus anos
como médico, nunca vi nada assim.
307
00:22:09,979 --> 00:22:15,062
O miúdo não partiu um único osso!
308
00:22:17,271 --> 00:22:18,979
Nem uma fratura.
309
00:22:20,604 --> 00:22:22,562
Pensava que já tinha visto tudo.
310
00:22:27,354 --> 00:22:29,979
Não percebo como alguém
pode ter tanta sorte.
311
00:22:38,646 --> 00:22:40,521
Tem calma esta noite, sim?
312
00:22:41,521 --> 00:22:45,604
Talvez tenhas uma reação forte
após um choque assim.
313
00:22:46,479 --> 00:22:50,229
E liga se sentires
algum desconforto ou dor.
314
00:22:50,896 --> 00:22:51,729
Está bem?
315
00:23:04,562 --> 00:23:07,562
Ele foi encontrado junto ao cais.
316
00:23:07,646 --> 00:23:11,646
Parece que caiu e partiu o pescoço.
317
00:23:16,312 --> 00:23:20,021
Fui o mais rápido que pude,
mas já tinhas vindo para casa.
318
00:23:20,771 --> 00:23:24,062
Meu filho... tiveste tanta sorte.
319
00:23:28,604 --> 00:23:30,854
É um milagre que estejas aqui
sem um arranhão.
320
00:23:32,479 --> 00:23:34,562
Alguém está a olhar por ti.
321
00:23:36,979 --> 00:23:39,604
Ainda bem que somos fortes,
na nossa família.
322
00:23:53,812 --> 00:23:54,771
Nota.
323
00:23:57,729 --> 00:23:59,771
Hoje, fui atropelado por um limpa-neves.
324
00:24:02,687 --> 00:24:04,104
Nem tive uma nódoa negra.
325
00:24:05,854 --> 00:24:07,271
Tornei-me invulnerável?
326
00:24:08,146 --> 00:24:10,979
Não sei porque de repente
consigo fazer estas coisas.
327
00:24:14,229 --> 00:24:15,646
Não pode ser coincidência.
328
00:24:16,896 --> 00:24:19,062
Parece que os meus sentidos
estão mais aguçados.
329
00:24:19,146 --> 00:24:20,479
A minha visão melhorou.
330
00:24:20,562 --> 00:24:22,104
O meu olfato está melhor.
331
00:24:23,354 --> 00:24:25,104
Em termos gerais, sinto-me mais forte.
332
00:24:47,021 --> 00:24:49,979
Bom dia a todos!
O tema de hoje é o salmão.
333
00:24:50,062 --> 00:24:53,937
Como sabem, o salmão
é uma espécie anádroma.
334
00:24:54,437 --> 00:24:55,312
E isto...
335
00:24:56,396 --> 00:24:59,729
Desculpe. Tive de ir à casa de banho.
336
00:25:03,812 --> 00:25:09,854
Os rios limpos e os fiordes profundos
são ideais para o salmão se reproduzir.
337
00:25:11,521 --> 00:25:12,646
Sim, Magne.
338
00:25:12,729 --> 00:25:15,562
Não têm pescado salmão doente nos fiordes?
339
00:25:15,646 --> 00:25:18,396
Essas coisas acontecem.
Haverá sempre mutações.
340
00:25:19,312 --> 00:25:21,229
Mas é grave aqui em Edda?
341
00:25:21,729 --> 00:25:24,771
As organizações ambientais
fizeram análises.
342
00:25:24,854 --> 00:25:26,437
Culpas as nossas fábricas?
343
00:25:27,687 --> 00:25:28,687
- Não.
- Não?
344
00:25:29,312 --> 00:25:31,104
Apenas digo que a água foi analisada.
345
00:25:31,187 --> 00:25:33,437
Parecem palavras saídas da boca da Isolde.
346
00:25:34,937 --> 00:25:40,146
Não quero falar mal da Isolde, mas ela
costumava falar de coisas sem as conhecer.
347
00:25:40,229 --> 00:25:46,396
Estas organizações que ela mencionava
tinham os seus próprios motivos políticos.
348
00:25:47,771 --> 00:25:50,729
Por isso, tenho de dizer
que cumprimos todas as normas oficiais.
349
00:25:50,812 --> 00:25:55,437
Recebemos controlos constantemente,
mas nunca falhámos nem sequer uma vez.
350
00:25:55,521 --> 00:25:58,729
Podem verificar esses números. Tenho-os...
351
00:25:58,812 --> 00:26:00,854
Pronto. Muito bem.
352
00:26:02,354 --> 00:26:04,354
Voltemos ao salmão.
353
00:26:04,854 --> 00:26:07,521
Como foi dito,
sendo uma espécie anádroma...
354
00:26:16,854 --> 00:26:17,687
Desculpe?
355
00:26:19,521 --> 00:26:20,354
Magne.
356
00:26:21,812 --> 00:26:26,646
Viste que alguns temas
são particularmente sensíveis por aqui.
357
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
- Na verdade, é outra coisa.
- O quê, então?
358
00:26:31,604 --> 00:26:33,187
O sangue velho pode ter um cheiro forte?
359
00:26:33,771 --> 00:26:35,937
E o sangue seco pode ser analisado?
360
00:26:36,562 --> 00:26:38,229
Quanto ao cheiro, não sei.
361
00:26:38,312 --> 00:26:43,146
O sangue seco pode ser analisado.
Não é assim tão difícil. Porque perguntas?
362
00:26:44,521 --> 00:26:45,687
Pode ajudar-me com isso?
363
00:26:48,479 --> 00:26:49,312
Talvez.
364
00:26:59,604 --> 00:27:00,521
Ouve lá...
365
00:27:02,479 --> 00:27:05,771
Porque perguntaste à Solveig
sobre o sangue?
366
00:27:24,937 --> 00:27:27,396
Este é o casaco da Isolde,
do dia em que morreu.
367
00:27:30,646 --> 00:27:31,479
Magne.
368
00:27:35,604 --> 00:27:36,521
Cheira-o.
369
00:27:43,979 --> 00:27:45,021
E aqui...
370
00:27:46,646 --> 00:27:47,771
... no outro lado.
371
00:27:53,146 --> 00:27:54,521
São dois cheiros diferentes!
372
00:27:55,771 --> 00:27:56,937
Não cheira a nada.
373
00:27:57,521 --> 00:27:58,646
A sério?
374
00:27:59,229 --> 00:28:00,437
Sim.
375
00:28:01,562 --> 00:28:03,687
Talvez seja só na tua mente, Magne.
376
00:28:06,021 --> 00:28:08,437
Não achas estranho
que haja sangue no pescoço?
377
00:28:10,062 --> 00:28:11,437
Disseste isto a alguém?
378
00:28:14,187 --> 00:28:15,021
Não.
379
00:28:16,729 --> 00:28:18,687
Mas, Magne, porque estás tão fixado nisto?
380
00:28:20,479 --> 00:28:21,896
Era a única amiga que eu tinha.
381
00:28:27,104 --> 00:28:28,521
Também sou tua amiga.
382
00:28:38,562 --> 00:28:42,771
A última canção que vos trago hoje
é patrocinada pelo Spar Edda.
383
00:28:42,854 --> 00:28:46,646
Três postas de salmão só por 60 coroas.
384
00:28:54,687 --> 00:28:55,521
Olha lá.
385
00:28:56,187 --> 00:28:58,646
- Não lhes podes dar sempre comida.
- Não, tem razão.
386
00:28:58,729 --> 00:29:00,437
- Eles têm de pagar.
- Sim, entendo.
387
00:29:00,521 --> 00:29:02,229
Isto é um negócio.
388
00:29:02,312 --> 00:29:04,021
- É a última vez.
- Obrigada.
389
00:29:09,021 --> 00:29:09,937
Calma.
390
00:29:10,021 --> 00:29:11,771
A sério? Podemos pagar.
391
00:29:11,854 --> 00:29:13,437
Não, tudo bem. Não há nada...
392
00:29:19,187 --> 00:29:20,979
Ontem falei com o Rasmus e o Christian.
393
00:29:21,062 --> 00:29:23,937
Andam a espalhar rumores loucos
sobre a festa.
394
00:29:24,021 --> 00:29:27,229
Alegam que foram ao gabinete da diretora.
395
00:29:28,146 --> 00:29:31,979
Disseram que fizeram sexo com a vossa mãe.
396
00:29:32,604 --> 00:29:34,687
- E eles...
- Como se isso fosse possível.
397
00:29:34,771 --> 00:29:39,896
Achas que a nossa mãe, a diretora,
dormiria com dois alunos?
398
00:29:39,979 --> 00:29:41,937
Primeiro, é ilegal, segundo, que nojo!
399
00:29:42,604 --> 00:29:44,021
Não podes acreditar em tudo.
400
00:29:46,937 --> 00:29:51,396
Por falar na festa, vocês não dançaram
tão juntinhos como pensávamos.
401
00:29:51,896 --> 00:29:53,437
Porque sou melhor dançarino.
402
00:29:55,979 --> 00:29:58,354
Ou será que querias dançar
com outra pessoa, Gry?
403
00:29:58,437 --> 00:30:00,104
Talvez com um namorado?
404
00:30:00,187 --> 00:30:02,229
Não tenho namorado.
405
00:30:02,312 --> 00:30:03,771
Sim, mas...
406
00:30:03,854 --> 00:30:05,562
Por agora ou...
407
00:30:06,437 --> 00:30:07,271
Não, apenas...
408
00:30:07,354 --> 00:30:09,979
- Já tiveste um namorado, certo?
- Sim.
409
00:30:10,687 --> 00:30:13,271
Quantos, exatamente?
Refiro-me a namorados.
410
00:30:13,354 --> 00:30:15,437
Isto é interessante, quero ouvir.
411
00:30:16,562 --> 00:30:19,104
Sim, claro, mas não aqui nem agora.
412
00:30:19,187 --> 00:30:21,229
Mas, tipo, dois, três ou quantos?
413
00:30:21,312 --> 00:30:23,271
- Sim, algo parecido.
- Com que dormiste?
414
00:30:23,354 --> 00:30:27,646
Sim, Hilde,
podemos seguir em frente, por favor?
415
00:30:32,812 --> 00:30:34,271
Porque estás a mentir?
416
00:30:37,437 --> 00:30:39,271
Sei que és virgem.
417
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
Portanto, porque não o dizes?
418
00:30:42,771 --> 00:30:43,687
Não é nada de mais.
419
00:30:45,146 --> 00:30:46,146
Não...
420
00:30:48,854 --> 00:30:50,062
Era um segredo?
421
00:30:50,812 --> 00:30:52,104
Não sabia disso...
422
00:30:52,771 --> 00:30:56,896
Não quero ouvir esta merda. Bom apetite.
423
00:30:56,979 --> 00:30:59,437
Foi bom como a merda, até amanhã.
424
00:31:04,187 --> 00:31:07,354
Saxa, que raio acabou de acontecer?
Pensei que eram grandes amigas.
425
00:31:20,604 --> 00:31:22,104
Vai ficar muito giro.
426
00:31:25,021 --> 00:31:26,687
Desculpe. Gry!
427
00:31:26,771 --> 00:31:28,104
Agora não, mãe.
428
00:31:43,729 --> 00:31:45,354
Pensei que tinhas deixado de beber.
429
00:31:50,521 --> 00:31:51,521
Fui recusado.
430
00:31:52,646 --> 00:31:54,479
Pelo seguro para lesões de trabalho.
431
00:31:56,479 --> 00:31:57,521
Foi rejeitado.
432
00:32:05,437 --> 00:32:10,771
Dizem que não há correlação entre os meus
pulmões doentes e o trabalho na fábrica.
433
00:32:12,771 --> 00:32:14,271
Eles não cobrem nada.
434
00:32:23,187 --> 00:32:24,812
Mas isso é de loucos.
435
00:32:59,312 --> 00:33:01,229
Isto não pode ser verdade.
436
00:33:02,812 --> 00:33:04,979
O rapaz é atropelado
por um maldito limpa-neves.
437
00:33:05,562 --> 00:33:08,021
Nenhum humano sobrevive a isso.
438
00:33:11,854 --> 00:33:14,479
Quem é aquele rapaz?
439
00:33:15,437 --> 00:33:16,812
É o que vamos descobrir.
440
00:33:18,562 --> 00:33:19,437
Esta noite.
441
00:33:44,312 --> 00:33:46,354
Parece-me bem. Certo.
442
00:33:46,937 --> 00:33:49,437
Esta noite, às 19 horas. Pronto. Até logo.
443
00:33:52,604 --> 00:33:55,562
Encontraste ajuda
para o teu lavanda infernal?
444
00:33:55,646 --> 00:33:58,021
Vais adorar quando estiver feito, querido.
445
00:33:58,646 --> 00:34:01,312
A propósito, comprei-te
um jantar decente para esta noite.
446
00:34:01,396 --> 00:34:02,271
Crepes.
447
00:34:03,021 --> 00:34:06,312
Parece-me delicioso. Mas, infelizmente,
estamos ocupados esta noite.
448
00:34:06,396 --> 00:34:08,771
Estamos convidados
para jantar em casa dos Jutul.
449
00:34:08,854 --> 00:34:10,854
Que bom! Mas porquê?
450
00:34:10,937 --> 00:34:12,312
Ando a tornar-me amigo deles.
451
00:34:12,896 --> 00:34:16,687
Que empolgante! Que bela oportunidade
para conheceres os Jutul, Magne.
452
00:34:16,771 --> 00:34:22,062
Tens de ir. É indiscutível, eles têm
a mansão mais bonita de Edda.
453
00:34:36,812 --> 00:34:38,062
Que bom ver os dois!
454
00:34:40,312 --> 00:34:41,521
Bem-vindos à Jutulheim!
455
00:34:48,854 --> 00:34:50,521
Por favor, entrem.
456
00:35:09,312 --> 00:35:11,187
Caraças! Aquilo é...
457
00:35:11,271 --> 00:35:12,396
Um Munch? Sim.
458
00:35:13,187 --> 00:35:15,271
Ele pintou-o para o meu bisavô.
459
00:35:15,354 --> 00:35:16,646
Somos os únicos convidados?
460
00:35:16,729 --> 00:35:19,062
Sim, achei que nos devíamos conhecer
uns aos outros.
461
00:35:19,646 --> 00:35:22,104
E para vos acolher devidamente a Edda.
462
00:35:25,562 --> 00:35:26,396
Bem-vindos.
463
00:35:33,354 --> 00:35:38,771
Aqui temos vieiras,
ouriços-do-mar, lagosta e ostras.
464
00:35:39,354 --> 00:35:42,604
Os ouriços-do-mar
são apanhados à mão no Mar do Norte.
465
00:35:42,687 --> 00:35:43,854
Os melhores.
466
00:35:44,604 --> 00:35:45,687
Por favor, sirvam-se.
467
00:35:48,937 --> 00:35:49,854
Passas-me o açúcar?
468
00:35:53,104 --> 00:35:55,146
É incrível que não te tenhas magoado.
469
00:35:56,521 --> 00:35:59,604
Testemunhei o acidente
e nem conseguia acreditar.
470
00:35:59,687 --> 00:36:01,187
Pensei que tinhas morrido.
471
00:36:05,896 --> 00:36:07,854
Felizmente, somos fortes na nossa família.
472
00:36:09,771 --> 00:36:11,104
Então, o que te aconteceu?
473
00:36:18,354 --> 00:36:20,229
O prato pequeno.
474
00:36:32,604 --> 00:36:34,271
O nosso próprio cordeiro local.
475
00:36:38,896 --> 00:36:39,854
Por favor, tira mais.
476
00:36:45,437 --> 00:36:46,854
Gosto de homens com apetite.
477
00:36:59,229 --> 00:37:02,146
E agora, para o prato principal...
478
00:37:04,729 --> 00:37:05,812
Carne vermelha.
479
00:37:31,937 --> 00:37:32,937
Senti esse.
480
00:37:38,812 --> 00:37:41,646
Não podes continuar a beber aquela merda.
481
00:37:42,687 --> 00:37:44,479
Devemos beber algo adequado!
482
00:37:53,604 --> 00:37:55,354
Não diremos nada à tua mãe.
483
00:37:56,979 --> 00:37:58,062
O que é isto?
484
00:37:58,896 --> 00:38:00,437
Isto, Magne...
485
00:38:01,354 --> 00:38:03,187
... é uma bebida dos tempos antigos.
486
00:38:03,979 --> 00:38:05,521
Os vikings bebiam isto.
487
00:38:06,146 --> 00:38:10,354
Os gigantes, os deuses...
e os heróis bebiam isto.
488
00:38:10,437 --> 00:38:14,187
E deixa-me ser sincero,
nem todos o aguentam.
489
00:38:14,271 --> 00:38:17,187
É uma bebida de antes
de o mundo ter sido dizimado.
490
00:38:17,271 --> 00:38:18,104
Isto...
491
00:38:20,229 --> 00:38:21,146
... é hidromel.
492
00:38:22,729 --> 00:38:23,562
Saúde.
493
00:38:55,896 --> 00:38:57,062
Caraças.
494
00:38:59,562 --> 00:39:00,729
É a melhor coisa que já provei.
495
00:39:02,771 --> 00:39:03,687
Há mais?
496
00:39:26,771 --> 00:39:27,771
Entre!
497
00:39:33,687 --> 00:39:34,521
Olá.
498
00:39:35,562 --> 00:39:36,521
Olá, Gry.
499
00:39:37,104 --> 00:39:38,729
Não estás no jantar?
500
00:39:40,104 --> 00:39:41,021
Jantar?
501
00:39:41,104 --> 00:39:42,146
Do Fjor e da Saxa.
502
00:39:42,812 --> 00:39:44,312
Pensei que estavam todos lá.
503
00:39:47,854 --> 00:39:50,687
Não, só queria falar com o Magne, mas...
504
00:39:50,771 --> 00:39:52,687
Tenha uma boa noite.
505
00:39:52,771 --> 00:39:54,187
Tu também.
506
00:39:54,271 --> 00:39:55,646
- Adeus.
- Adeus!
507
00:40:03,104 --> 00:40:04,979
Magne! Junta-te!
508
00:40:05,062 --> 00:40:06,479
Aquele tipo não dança.
509
00:40:06,562 --> 00:40:09,521
E acho que bebeu demasiado.
510
00:40:26,062 --> 00:40:27,396
Magne, junta-te a nós!
511
00:40:29,187 --> 00:40:30,854
É uma bebida dos tempos antigos.
512
00:40:35,271 --> 00:40:36,271
Isto é hidromel.
513
00:40:36,771 --> 00:40:37,854
Magne, junta-te a nós!
514
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Junta-te a nós!
515
00:40:41,354 --> 00:40:42,521
Deuses.
516
00:41:24,021 --> 00:41:25,187
Seu rapagão...
517
00:41:27,229 --> 00:41:28,437
Foi hidromel a mais?
518
00:41:29,021 --> 00:41:29,854
Sim.
519
00:41:31,396 --> 00:41:32,979
Dividiste o alvo.
520
00:41:33,062 --> 00:41:34,646
Nunca ninguém fez isso.
521
00:41:35,479 --> 00:41:36,562
Aprendi algo sobre mim.
522
00:41:40,562 --> 00:41:42,146
Sou incrivelmente forte.
523
00:41:42,646 --> 00:41:43,854
És?
524
00:41:46,312 --> 00:41:47,854
Então, quão forte és tu?
525
00:42:05,812 --> 00:42:06,854
Tens a certeza?
526
00:42:06,937 --> 00:42:09,062
Eu esmago-a. Vamos.
527
00:42:11,146 --> 00:42:12,146
Vamos lá.
528
00:42:17,354 --> 00:42:20,271
A propósito, não me interessa
que seja a minha diretora...
529
00:42:20,354 --> 00:42:21,187
... agora.
530
00:43:29,229 --> 00:43:30,146
Quem és tu?
531
00:43:30,937 --> 00:43:32,437
Quem é você?
532
00:44:00,521 --> 00:44:02,562
Que se passa comigo?
533
00:44:03,479 --> 00:44:05,229
Tenho de sair daqui!
534
00:44:05,687 --> 00:44:07,021
Que se passa comigo?
535
00:45:27,729 --> 00:45:29,729
Legendas: Ana Paula Moreira