1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 Gigantes - Um termo comum para várias criaturas sobrenaturais 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,104 da mitologia nórdica. 4 00:00:22,187 --> 00:00:25,854 Estes eram associados a uma natureza impetuosa e, muitas vezes, destrutiva. 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Os arqui-inimigos dos deuses. 6 00:00:34,187 --> 00:00:35,687 Muito bem. Vinte segundos. 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 Isto é má ideia, Laurits. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,062 Não roubaram os teus auscultadores. 9 00:00:43,104 --> 00:00:44,479 Sei que foi ele. 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 - De certeza? - Sim! Deixa-me ser eu a falar. 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 Fica aí e impõe respeito. 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 - Laurits... - Agora não. 13 00:00:55,854 --> 00:00:58,729 - Olá, só queremos falar consigo. - Que merda é esta? 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 O que fez no sábado passado? 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 A cidade inteira estava no funeral da miúda que morreu, mas você não! 16 00:01:03,937 --> 00:01:07,062 Porque estava ali, a assaltar a nossa casa, não é? 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 Levou os meus auscultadores. 18 00:01:09,646 --> 00:01:11,812 Não sei do que fala. 19 00:01:11,896 --> 00:01:13,229 Sabe o que lhe podemos fazer? 20 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 Caraças, ajuda-me! 21 00:01:20,437 --> 00:01:21,396 Que merda, meu! 22 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 - É parvo ou quê? - Esteve lá? 23 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 Sim, estive lá e tirei-os. 24 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 Eu sabia. Pode crer que os vai devolver! 25 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 Só entrei porque a porta estava aberta. 26 00:01:35,312 --> 00:01:37,937 Alguém esteve lá antes de mim. Estava uma confusão! 27 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 Havia um carro grande com um cão enorme 28 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 estacionado junto à estrada. 29 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 Não sei... 30 00:01:55,521 --> 00:01:59,646 EPISÓDIO 3 JUTULHEIM 31 00:02:02,521 --> 00:02:05,354 Parece que tudo mudou desde que vim para Edda. 32 00:02:05,437 --> 00:02:06,979 OCUPADO - PSICÓLOGO DA ESCOLA 33 00:02:07,062 --> 00:02:08,562 Sinto que me tornei outra pessoa. 34 00:02:08,646 --> 00:02:11,229 Isso é completamente normal. 35 00:02:11,312 --> 00:02:13,687 Ser adolescente é assim, Magne. 36 00:02:13,771 --> 00:02:15,437 É bastante comum. 37 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 Queres aprofundar? 38 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 Aqui, podes falar de tudo, Magne. Há confidencialidade. 39 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 Não há nada que não me possas dizer. 40 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 Queres falar do que sentes devido à morte da Isolde? 41 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 Seja o que for? 42 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 Acho muito estranho... 43 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 Sim! O que é estranho, Magne? 44 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 ... que a Polícia já tenha encerrado o caso. 45 00:02:57,812 --> 00:02:58,937 Como assim? 46 00:02:59,937 --> 00:03:03,187 É estranho que não queiram saber como a Isolde morreu. 47 00:03:03,937 --> 00:03:05,604 Só dizem que o parapente é perigoso, 48 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 mas há claramente mais a dizer. 49 00:03:11,271 --> 00:03:13,187 Acho que é mesmo assim. 50 00:03:13,271 --> 00:03:14,604 Como assim? 51 00:03:16,687 --> 00:03:18,521 Assaltaram a nossa casa há uma semana. 52 00:03:19,021 --> 00:03:20,021 Compreendo. 53 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 E a Polícia mal apareceu. 54 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 E como é que isso te faz sentir? 55 00:03:27,104 --> 00:03:28,896 Tenho de ser eu a resolver as coisas. 56 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 É a única coisa que funciona. 57 00:03:32,354 --> 00:03:34,479 Ninguém ousa opor-se a quem está no poder, 58 00:03:35,354 --> 00:03:36,187 mas eu faço-o. 59 00:03:36,937 --> 00:03:37,979 Opões-te? 60 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 Sim. 61 00:03:41,354 --> 00:03:43,354 E acho que sei quem está por trás do assalto. 62 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 Interessante. 63 00:03:46,729 --> 00:03:48,021 Continua. 64 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 Então, até para a semana. 65 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 Como está ele? 66 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 Sim, bem... 67 00:04:05,854 --> 00:04:08,354 Tenho de manter a confidencialidade de terapeuta. 68 00:04:09,354 --> 00:04:10,604 E eu a minha. 69 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 Ultimamente, as notas do Magne não têm subido. 70 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 Se também sofre de doença mental, cabe-me, como diretora, 71 00:04:20,021 --> 00:04:22,562 avaliar se pode ou não continuar como aluno aqui. 72 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 Ele sente-se frustrado por causa... 73 00:04:28,896 --> 00:04:29,937 ... da morte da Isolde. 74 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 Frustrado por a Polícia não investigar o suficiente. 75 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 Não há caso para investigar. Foi um acidente trágico. 76 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 Receio que ele... 77 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 ... tenha alguma paranoia quanto a ser ele a resolver as coisas. 78 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 - Pobrezinho. - Sim. 79 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 Talvez não devesse 80 00:04:54,396 --> 00:04:56,854 dizer-lhe isto, mas... 81 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Estou cá para ajudar. 82 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 Ao que parece, assaltaram a casa deles 83 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 e ele teve a ideia louca de que o seu marido está envolvido. 84 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 O Vidar? 85 00:05:18,229 --> 00:05:20,812 Sim, é completamente surreal. 86 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 Vamos aos sucessos de country 87 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 patrocinados pela Esso. 88 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 "Ponha um tigre no seu depósito." 89 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 Olá. 90 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 Não tinhas dito azul? 91 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 Sim. É lavanda. 92 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 De certeza que não é azul. 93 00:05:55,479 --> 00:05:56,479 Muito bem, rapazes. 94 00:05:57,271 --> 00:05:58,646 Querem dizer-me algo? 95 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 Os meus auscultadores! 96 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 O Nisse passou por cá, aquele vizinho da caravana. 97 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 Ele disse que o intimidaram e... 98 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 Sim, mas foi porque assaltou a nossa casa e roubou isto. 99 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 Não acham que a Polícia devia tratar dessas coisas? 100 00:06:21,437 --> 00:06:23,896 A Polícia não trata de nada, mãe. 101 00:06:23,979 --> 00:06:27,854 Magne, é importante que controles o teu temperamento. 102 00:06:27,937 --> 00:06:29,771 O que se passa contigo? 103 00:06:29,854 --> 00:06:31,229 Nada, mãe. 104 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 Eu não sabia que era tão forte. 105 00:06:33,979 --> 00:06:36,062 Podes dar-nos algum mérito? 106 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 Ninguém foi magoado e vivemos numa zona reles 107 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 onde os vizinhos inúteis entram à socapa e roubam coisas. 108 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 Pelo menos, o caso está resolvido. 109 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 Não está resolvido. 110 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 O Nisse disse que a porta estava aberta. 111 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 - Que a casa estava revirada. - É um drogado, diz qualquer coisa. 112 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 Disse que viu o carro do Vidar na estrada. 113 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 Do Vidar Jutul? Ele tem algo que ver com o assalto? 114 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 O Magne não quer dizer isso. 115 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 Que o Vidar deve... É uma das pessoas mais bondosas que conheço! 116 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 O que se passa entre vocês? Tens uma paixoneta por ele? 117 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 Entre. 118 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 - Olá, Erik! - Olá. 119 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 - É má altura? - Não, entra, por favor! 120 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 - Estás a renovar? - Sim, ando a pintar um pouco. 121 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 Está lindo. É azul-lavanda? 122 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 Sim, exato. 123 00:07:33,771 --> 00:07:37,937 Magne, questionei-me se quererias o portátil da Isolde. 124 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 Vi o estado em que está o teu. 125 00:07:42,062 --> 00:07:42,937 Se o quiseres. 126 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 É muita gentileza, Erik. 127 00:07:44,771 --> 00:07:47,271 Bem... deve ser usado. 128 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 - Obrigado. - De nada. 129 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 Erik, queres um café? 130 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 Sim. Obrigado. 131 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 "ANÁLISES DA ÁGUA DO FIORDE." 132 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 Aquelas análises à água feitas em 2007, 133 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 fomos ilibados daquelas acusações? 134 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 Exato. 135 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 Tenho de desligar. 136 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 Adeus. 137 00:08:43,312 --> 00:08:45,437 Andaste à procura do telemóvel daquela miúda. 138 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 Entraste na casa dos Seier e reviraste tudo 139 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 enquanto estávamos no funeral, não foi? 140 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 Bem... 141 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 O Magne Seier tem falado com o terapeuta da escola 142 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 que, felizmente, gosta muito da tua mulher. 143 00:09:02,146 --> 00:09:06,271 O Magne disse-lhe que estavas envolvido no assalto. 144 00:09:06,354 --> 00:09:09,771 E as suspeitas dele são fundamentadas porque foste visto... 145 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 ... por um drogado duvidoso em frente à casa dos Seier. 146 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 Viu o teu carro 147 00:09:17,146 --> 00:09:19,354 no bairro mais reles da cidade. 148 00:09:19,937 --> 00:09:21,729 E se ele mencionar isso à Polícia? 149 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 A Polícia fala muito com drogados. 150 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 E com o Magne Seier, que quer a morte da Isolde investigada mais a fundo. 151 00:09:32,562 --> 00:09:34,062 E se ambos te mencionarem? 152 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 Queres esse tipo de atenção, Vidar? 153 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 LICEU DE EDDA 154 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 Ele vai-se embora e deixa-te com todo o trabalho? 155 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 - Não, ele... - Não consegue ler? 156 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 Na verdade, é um trabalho de grupo. Sou só eu a fazê-lo... agora. 157 00:10:08,771 --> 00:10:10,146 Fjor, anda! Vamos pirar-nos. 158 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 Se precisares de uma pausa, podes vir passear comigo. 159 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 Não tenho nada para fazer, por isso... 160 00:10:21,521 --> 00:10:25,437 Fjor, vi o teu pai a bater-te. 161 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 Após a festa. 162 00:10:28,104 --> 00:10:29,646 Sinceramente, assustou-me. 163 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 Fjor, nós vamos embora. Vens? 164 00:10:37,396 --> 00:10:38,729 Está bem... 165 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 O meu pai é antiquado, Gry. 166 00:10:45,729 --> 00:10:47,687 Mas será que podemos recomeçar? 167 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 Chamo-me Fjor, estou na 3A. 168 00:10:54,354 --> 00:10:56,562 Tenho-te visto na escola e... 169 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 ... acho que és uma mulher espantosa. 170 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 Quero mesmo convidar-te para sair. 171 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 Talvez possamos ir dar um passeio, mas só se quiseres. 172 00:11:12,479 --> 00:11:15,521 Sinceramente, far-me-ia feliz. 173 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 Vês, se te esforçares, consegues. 174 00:11:27,271 --> 00:11:28,604 Então, o que diz a senhora? 175 00:11:41,812 --> 00:11:43,854 Como estão, trouxas? Aonde vamos? 176 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 Caraças, Saxa! 177 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 Calma, Gry. Não direi nada ao Magne. 178 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 Belo carro. 179 00:12:00,062 --> 00:12:02,479 Deixa-nos tratar do trabalho policial. 180 00:12:02,979 --> 00:12:06,229 Devias concentrar-te na escola e falar com o terapeuta. 181 00:12:06,312 --> 00:12:07,187 Olá. 182 00:12:07,854 --> 00:12:09,521 Então, diga-me como a Isolde morreu. 183 00:12:10,562 --> 00:12:13,396 Uma rajada atirou-a contra uma montanha e ela partiu o pescoço. 184 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 Não havia vento. 185 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 Quem sabe mais sobre tempestades? Os meteorologistas ou tu? 186 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Eu. 187 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 - Contra que montanha embateu? - Não podemos saber isso. 188 00:12:24,229 --> 00:12:26,062 Olha em redor! Há muitas. 189 00:12:26,146 --> 00:12:29,354 Acidentes acontecem constantemente. Há coisas que não podemos explicar. 190 00:12:29,937 --> 00:12:31,979 Não investigámos a tua declaração, 191 00:12:32,062 --> 00:12:35,062 alegando que deixaste a Isolde lá às 16 horas 192 00:12:35,146 --> 00:12:38,104 e, meia hora depois, estavas no centro da cidade. 193 00:12:38,187 --> 00:12:40,104 Essa viagem costuma demorar 90 minutos. 194 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 Deves ser a pessoa mais veloz do mundo. Porque não investigámos isso? 195 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Porque não é importante e foi um acidente. 196 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 Tem um bom dia. 197 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 POLÍCIA 198 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 Um duplo encontro fantástico, não? 199 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 - Não estamos a ter um encontro. - Nós também não, Laurits. 200 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 Quem diz que me referia a ti? 201 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 Não tomaste os medicamentos. 202 00:13:36,771 --> 00:13:40,062 Bem, Fjor. Talvez esteja na hora de música a sério, não? 203 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 Que idioma é este? 204 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 - A língua antiga. - Islandês. 205 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 Sentes mesmo atração por rapazes loucamente diferentes. 206 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 Como... 207 00:14:12,979 --> 00:14:18,021 ... o Magne, que é grande, calado, mas do tipo sincero. 208 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 E há o Fjor... 209 00:14:22,271 --> 00:14:24,437 Bonito, sombrio e misterioso. 210 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 Um pouco como tu, Saxa. 211 00:14:29,771 --> 00:14:31,187 E qual é essa língua antiga? 212 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 Espera! Foi um pássaro. 213 00:14:39,854 --> 00:14:41,354 Merda, para. 214 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 Foi um pássaro. Temos de ver se está vivo. 215 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 Esperem no carro. 216 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 Pobre passarinho. 217 00:14:58,021 --> 00:15:00,146 Que raio se passa? Porque trouxeste o Laurits? 218 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 Ele faz perguntas tão estranhas, não percebo. 219 00:15:03,979 --> 00:15:07,187 Tento descobrir algo sobre o Magne, 220 00:15:07,271 --> 00:15:10,437 como o pai nos pediu, está bem? 221 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 E essa foi a minha melhor ideia. 222 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 O que se passa? Vêm? 223 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 Está a mexer-se. Ainda está vivo. 224 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 Já não está. 225 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 Deixaste a Isolde às 16 horas lá na montanha... 226 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 ... e, meia hora depois, estavas no centro da cidade. 227 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 Essa viagem costuma demorar 90 minutos. 228 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 Deves ser a pessoa mais veloz do mundo. Porque não investigámos isso? 229 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 Corri 100 metros em sete segundos. 230 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 Não sei o que se passa comigo. 231 00:17:03,812 --> 00:17:06,187 É dois segundos e meio mais rápido que o recorde mundial. 232 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 Foi uma boa sessão. 233 00:17:12,979 --> 00:17:15,354 Decerto dominarás a Matemática em breve. 234 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 Espera um minuto, Jenny. 235 00:17:21,479 --> 00:17:23,229 - Está bem. - Olá. 236 00:17:23,312 --> 00:17:25,229 - Tem um minuto? - Sim, claro! 237 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 Agora que o vi... 238 00:17:28,729 --> 00:17:31,312 Ainda temos as roupas da Isolde. 239 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 Da noite em que ela morreu. 240 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 Não sei se a quer... 241 00:17:39,146 --> 00:17:39,979 Está bem. 242 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 Esteja ciente de que mostram sinais do acidente. 243 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 Tire um tempo e pense nisso. 244 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 - Está bem. - Sim, ótimo. Obrigado. 245 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 Olá, Erik. 246 00:18:41,521 --> 00:18:44,562 No hospital, ainda têm as roupas da Isolde. Daquela noite. 247 00:18:44,646 --> 00:18:47,312 Eu disse-lhes que as podiam destruir. 248 00:18:47,396 --> 00:18:51,979 - Mas se vires que te ajuda a avançar... - Muito mesmo. 249 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 Nunca irão acreditar nisto. 250 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 Já viram a sorte que temos? 251 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 O Magne Seier... 252 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 ... está morto. - O quê? 253 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 - Tu... - Não tive nada a ver com isso. 254 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 Vi-o por acaso na baixa. Ele atravessou a rua sem olhar. 255 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 Um limpa-neves. 256 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 Adeus, Magne Seier. 257 00:19:32,937 --> 00:19:35,729 E porque brindamos à morte do colega de turma da Saxa? 258 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 Sabem o que isto significa? Estar de luto outra vez. 259 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 Não é para mim! Não é a minha cena. 260 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 Porque estás tão feliz? Não o conhecias. 261 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 Pode dizer-se que isto é muito conveniente para o Vidar, 262 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 vendo como o Magne Seier começou a investigar a morte da Isolde. 263 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 A sério? Mataste a Isolde? 264 00:19:57,187 --> 00:20:00,104 Não podemos dizer apenas que voar em parapente é perigoso? 265 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 E bateste-me por mijar em flores? 266 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 Foi idiota. 267 00:20:04,687 --> 00:20:05,937 Porque a mataste? Passaste-te? 268 00:20:06,896 --> 00:20:08,896 - Ela foi um sacrifício do ritual? - Não. 269 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 Descobriu o túnel. Lá no glaciar. 270 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 Mas bloqueámos a área. 271 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 Sim, mas o gelo retrocedeu mais depressa do que se previa. 272 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 Há rachas que conduzem ao túnel. 273 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 Mas falemos antes de quão inteligente foi esconder aquela merda no gelo. 274 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 Se for descoberto, estaremos em sarilhos. 275 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 Foi construído em 1967. 276 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 Era assim que se fazia. 277 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 Todos o faziam. O glaciar era enorme... 278 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 Podias ter-nos incluído no conselho. 279 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 - Na altura, vocês eram os filhos. - Os filhos não eram incluídos. 280 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 Ainda não são, pelos vistos. 281 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 Ouçam, o destino fez-nos um favor. 282 00:20:46,312 --> 00:20:48,854 Podemos escolher ver isto como um sinal. 283 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 Não é nenhum sinal. 284 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 É um aviso. 285 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 Aproximamo-nos demasiado dos humanos, baixamos a guarda, 286 00:20:58,896 --> 00:21:02,271 tornamo-nos descuidados e eles começam a notar coisas. 287 00:21:02,354 --> 00:21:03,479 As coisas correm mal. 288 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 E lá estás tu, a mijar em flores. 289 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 Ou a foder finalistas. 290 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 Ou a matar uma miúda de 17 anos. 291 00:21:13,604 --> 00:21:16,479 A Ran tem razão. Temos de nos organizar. 292 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 Não podemos deixar que eles se aproximem de nós. 293 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 Acabaram-se os melhores amigos e as namoradas. 294 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 Eles não são como nós e nós não somos como eles. 295 00:21:27,062 --> 00:21:28,771 - Entendido? - Sim. 296 00:21:28,854 --> 00:21:29,771 Sim. 297 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 Entendido? 298 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 Sim. 299 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 Está a dizer-me que ele foi atropelado por um limpa-neves? 300 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 Exato. Foi atingido a cerca de 50 km/h. 301 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 Foi empurrado para baixo do veículo. 302 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 É inacreditável. 303 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 Não há nada aqui. 304 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 Nada? 305 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 Nada. 306 00:22:02,854 --> 00:22:08,021 Devo dizer que, em todos os meus anos como médico, nunca vi nada assim. 307 00:22:09,979 --> 00:22:15,062 O miúdo não partiu um único osso! 308 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 Nem uma fratura. 309 00:22:20,604 --> 00:22:22,562 Pensava que já tinha visto tudo. 310 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 Não percebo como alguém pode ter tanta sorte. 311 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 Tem calma esta noite, sim? 312 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 Talvez tenhas uma reação forte após um choque assim. 313 00:22:46,479 --> 00:22:50,229 E liga se sentires algum desconforto ou dor. 314 00:22:50,896 --> 00:22:51,729 Está bem? 315 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 Ele foi encontrado junto ao cais. 316 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 Parece que caiu e partiu o pescoço. 317 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 Fui o mais rápido que pude, mas já tinhas vindo para casa. 318 00:23:20,771 --> 00:23:24,062 Meu filho... tiveste tanta sorte. 319 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 É um milagre que estejas aqui sem um arranhão. 320 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 Alguém está a olhar por ti. 321 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 Ainda bem que somos fortes, na nossa família. 322 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 Nota. 323 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 Hoje, fui atropelado por um limpa-neves. 324 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 Nem tive uma nódoa negra. 325 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 Tornei-me invulnerável? 326 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 Não sei porque de repente consigo fazer estas coisas. 327 00:24:14,229 --> 00:24:15,646 Não pode ser coincidência. 328 00:24:16,896 --> 00:24:19,062 Parece que os meus sentidos estão mais aguçados. 329 00:24:19,146 --> 00:24:20,479 A minha visão melhorou. 330 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 O meu olfato está melhor. 331 00:24:23,354 --> 00:24:25,104 Em termos gerais, sinto-me mais forte. 332 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 Bom dia a todos! O tema de hoje é o salmão. 333 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 Como sabem, o salmão é uma espécie anádroma. 334 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 E isto... 335 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 Desculpe. Tive de ir à casa de banho. 336 00:25:03,812 --> 00:25:09,854 Os rios limpos e os fiordes profundos são ideais para o salmão se reproduzir. 337 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 Sim, Magne. 338 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 Não têm pescado salmão doente nos fiordes? 339 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 Essas coisas acontecem. Haverá sempre mutações. 340 00:25:19,312 --> 00:25:21,229 Mas é grave aqui em Edda? 341 00:25:21,729 --> 00:25:24,771 As organizações ambientais fizeram análises. 342 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 Culpas as nossas fábricas? 343 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 - Não. - Não? 344 00:25:29,312 --> 00:25:31,104 Apenas digo que a água foi analisada. 345 00:25:31,187 --> 00:25:33,437 Parecem palavras saídas da boca da Isolde. 346 00:25:34,937 --> 00:25:40,146 Não quero falar mal da Isolde, mas ela costumava falar de coisas sem as conhecer. 347 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 Estas organizações que ela mencionava tinham os seus próprios motivos políticos. 348 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 Por isso, tenho de dizer que cumprimos todas as normas oficiais. 349 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 Recebemos controlos constantemente, mas nunca falhámos nem sequer uma vez. 350 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 Podem verificar esses números. Tenho-os... 351 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 Pronto. Muito bem. 352 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 Voltemos ao salmão. 353 00:26:04,854 --> 00:26:07,521 Como foi dito, sendo uma espécie anádroma... 354 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 Desculpe? 355 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 Magne. 356 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 Viste que alguns temas são particularmente sensíveis por aqui. 357 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 - Na verdade, é outra coisa. - O quê, então? 358 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 O sangue velho pode ter um cheiro forte? 359 00:26:33,771 --> 00:26:35,937 E o sangue seco pode ser analisado? 360 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 Quanto ao cheiro, não sei. 361 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 O sangue seco pode ser analisado. Não é assim tão difícil. Porque perguntas? 362 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 Pode ajudar-me com isso? 363 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 Talvez. 364 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 Ouve lá... 365 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 Porque perguntaste à Solveig sobre o sangue? 366 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 Este é o casaco da Isolde, do dia em que morreu. 367 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 Magne. 368 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 Cheira-o. 369 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 E aqui... 370 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 ... no outro lado. 371 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 São dois cheiros diferentes! 372 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 Não cheira a nada. 373 00:27:57,521 --> 00:27:58,646 A sério? 374 00:27:59,229 --> 00:28:00,437 Sim. 375 00:28:01,562 --> 00:28:03,687 Talvez seja só na tua mente, Magne. 376 00:28:06,021 --> 00:28:08,437 Não achas estranho que haja sangue no pescoço? 377 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 Disseste isto a alguém? 378 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 Não. 379 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 Mas, Magne, porque estás tão fixado nisto? 380 00:28:20,479 --> 00:28:21,896 Era a única amiga que eu tinha. 381 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 Também sou tua amiga. 382 00:28:38,562 --> 00:28:42,771 A última canção que vos trago hoje é patrocinada pelo Spar Edda. 383 00:28:42,854 --> 00:28:46,646 Três postas de salmão só por 60 coroas. 384 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 Olha lá. 385 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 - Não lhes podes dar sempre comida. - Não, tem razão. 386 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 - Eles têm de pagar. - Sim, entendo. 387 00:29:00,521 --> 00:29:02,229 Isto é um negócio. 388 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 - É a última vez. - Obrigada. 389 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 Calma. 390 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 A sério? Podemos pagar. 391 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 Não, tudo bem. Não há nada... 392 00:29:19,187 --> 00:29:20,979 Ontem falei com o Rasmus e o Christian. 393 00:29:21,062 --> 00:29:23,937 Andam a espalhar rumores loucos sobre a festa. 394 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 Alegam que foram ao gabinete da diretora. 395 00:29:28,146 --> 00:29:31,979 Disseram que fizeram sexo com a vossa mãe. 396 00:29:32,604 --> 00:29:34,687 - E eles... - Como se isso fosse possível. 397 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 Achas que a nossa mãe, a diretora, dormiria com dois alunos? 398 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 Primeiro, é ilegal, segundo, que nojo! 399 00:29:42,604 --> 00:29:44,021 Não podes acreditar em tudo. 400 00:29:46,937 --> 00:29:51,396 Por falar na festa, vocês não dançaram tão juntinhos como pensávamos. 401 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 Porque sou melhor dançarino. 402 00:29:55,979 --> 00:29:58,354 Ou será que querias dançar com outra pessoa, Gry? 403 00:29:58,437 --> 00:30:00,104 Talvez com um namorado? 404 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 Não tenho namorado. 405 00:30:02,312 --> 00:30:03,771 Sim, mas... 406 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 Por agora ou... 407 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 Não, apenas... 408 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 - Já tiveste um namorado, certo? - Sim. 409 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 Quantos, exatamente? Refiro-me a namorados. 410 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 Isto é interessante, quero ouvir. 411 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 Sim, claro, mas não aqui nem agora. 412 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 Mas, tipo, dois, três ou quantos? 413 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 - Sim, algo parecido. - Com que dormiste? 414 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 Sim, Hilde, podemos seguir em frente, por favor? 415 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 Porque estás a mentir? 416 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 Sei que és virgem. 417 00:30:40,562 --> 00:30:42,687 Portanto, porque não o dizes? 418 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 Não é nada de mais. 419 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 Não... 420 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 Era um segredo? 421 00:30:50,812 --> 00:30:52,104 Não sabia disso... 422 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 Não quero ouvir esta merda. Bom apetite. 423 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 Foi bom como a merda, até amanhã. 424 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 Saxa, que raio acabou de acontecer? Pensei que eram grandes amigas. 425 00:31:20,604 --> 00:31:22,104 Vai ficar muito giro. 426 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 Desculpe. Gry! 427 00:31:26,771 --> 00:31:28,104 Agora não, mãe. 428 00:31:43,729 --> 00:31:45,354 Pensei que tinhas deixado de beber. 429 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 Fui recusado. 430 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 Pelo seguro para lesões de trabalho. 431 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 Foi rejeitado. 432 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 Dizem que não há correlação entre os meus pulmões doentes e o trabalho na fábrica. 433 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 Eles não cobrem nada. 434 00:32:23,187 --> 00:32:24,812 Mas isso é de loucos. 435 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 Isto não pode ser verdade. 436 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 O rapaz é atropelado por um maldito limpa-neves. 437 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 Nenhum humano sobrevive a isso. 438 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 Quem é aquele rapaz? 439 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 É o que vamos descobrir. 440 00:33:18,562 --> 00:33:19,437 Esta noite. 441 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 Parece-me bem. Certo. 442 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 Esta noite, às 19 horas. Pronto. Até logo. 443 00:33:52,604 --> 00:33:55,562 Encontraste ajuda para o teu lavanda infernal? 444 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 Vais adorar quando estiver feito, querido. 445 00:33:58,646 --> 00:34:01,312 A propósito, comprei-te um jantar decente para esta noite. 446 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 Crepes. 447 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 Parece-me delicioso. Mas, infelizmente, estamos ocupados esta noite. 448 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 Estamos convidados para jantar em casa dos Jutul. 449 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 Que bom! Mas porquê? 450 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 Ando a tornar-me amigo deles. 451 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 Que empolgante! Que bela oportunidade para conheceres os Jutul, Magne. 452 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 Tens de ir. É indiscutível, eles têm a mansão mais bonita de Edda. 453 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 Que bom ver os dois! 454 00:34:40,312 --> 00:34:41,521 Bem-vindos à Jutulheim! 455 00:34:48,854 --> 00:34:50,521 Por favor, entrem. 456 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 Caraças! Aquilo é... 457 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 Um Munch? Sim. 458 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 Ele pintou-o para o meu bisavô. 459 00:35:15,354 --> 00:35:16,646 Somos os únicos convidados? 460 00:35:16,729 --> 00:35:19,062 Sim, achei que nos devíamos conhecer uns aos outros. 461 00:35:19,646 --> 00:35:22,104 E para vos acolher devidamente a Edda. 462 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 Bem-vindos. 463 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 Aqui temos vieiras, ouriços-do-mar, lagosta e ostras. 464 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 Os ouriços-do-mar são apanhados à mão no Mar do Norte. 465 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 Os melhores. 466 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 Por favor, sirvam-se. 467 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 Passas-me o açúcar? 468 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 É incrível que não te tenhas magoado. 469 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 Testemunhei o acidente e nem conseguia acreditar. 470 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 Pensei que tinhas morrido. 471 00:36:05,896 --> 00:36:07,854 Felizmente, somos fortes na nossa família. 472 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 Então, o que te aconteceu? 473 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 O prato pequeno. 474 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 O nosso próprio cordeiro local. 475 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 Por favor, tira mais. 476 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 Gosto de homens com apetite. 477 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 E agora, para o prato principal... 478 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 Carne vermelha. 479 00:37:31,937 --> 00:37:32,937 Senti esse. 480 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 Não podes continuar a beber aquela merda. 481 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 Devemos beber algo adequado! 482 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 Não diremos nada à tua mãe. 483 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 O que é isto? 484 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 Isto, Magne... 485 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 ... é uma bebida dos tempos antigos. 486 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 Os vikings bebiam isto. 487 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 Os gigantes, os deuses... e os heróis bebiam isto. 488 00:38:10,437 --> 00:38:14,187 E deixa-me ser sincero, nem todos o aguentam. 489 00:38:14,271 --> 00:38:17,187 É uma bebida de antes de o mundo ter sido dizimado. 490 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 Isto... 491 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 ... é hidromel. 492 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 Saúde. 493 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 Caraças. 494 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 É a melhor coisa que já provei. 495 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 Há mais? 496 00:39:26,771 --> 00:39:27,771 Entre! 497 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 Olá. 498 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 Olá, Gry. 499 00:39:37,104 --> 00:39:38,729 Não estás no jantar? 500 00:39:40,104 --> 00:39:41,021 Jantar? 501 00:39:41,104 --> 00:39:42,146 Do Fjor e da Saxa. 502 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 Pensei que estavam todos lá. 503 00:39:47,854 --> 00:39:50,687 Não, só queria falar com o Magne, mas... 504 00:39:50,771 --> 00:39:52,687 Tenha uma boa noite. 505 00:39:52,771 --> 00:39:54,187 Tu também. 506 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 - Adeus. - Adeus! 507 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 Magne! Junta-te! 508 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 Aquele tipo não dança. 509 00:40:06,562 --> 00:40:09,521 E acho que bebeu demasiado. 510 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 Magne, junta-te a nós! 511 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 É uma bebida dos tempos antigos. 512 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 Isto é hidromel. 513 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 Magne, junta-te a nós! 514 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Junta-te a nós! 515 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 Deuses. 516 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 Seu rapagão... 517 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 Foi hidromel a mais? 518 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 Sim. 519 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 Dividiste o alvo. 520 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 Nunca ninguém fez isso. 521 00:41:35,479 --> 00:41:36,562 Aprendi algo sobre mim. 522 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 Sou incrivelmente forte. 523 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 És? 524 00:41:46,312 --> 00:41:47,854 Então, quão forte és tu? 525 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 Tens a certeza? 526 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 Eu esmago-a. Vamos. 527 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 Vamos lá. 528 00:42:17,354 --> 00:42:20,271 A propósito, não me interessa que seja a minha diretora... 529 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 ... agora. 530 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 Quem és tu? 531 00:43:30,937 --> 00:43:32,437 Quem é você? 532 00:44:00,521 --> 00:44:02,562 Que se passa comigo? 533 00:44:03,479 --> 00:44:05,229 Tenho de sair daqui! 534 00:44:05,687 --> 00:44:07,021 Que se passa comigo? 535 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 Legendas: Ana Paula Moreira