1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,937 --> 00:00:19,729 ‎"거인 - 북유럽 신화 속 ‎다양한 초자연적 생물들을 칭하는" 3 00:00:19,812 --> 00:00:20,937 ‎"일반적인 용어" 4 00:00:21,021 --> 00:00:24,187 ‎"거인들은 성급하고 ‎종종 파괴적인 본성과 결부됐고" 5 00:00:24,271 --> 00:00:28,104 ‎"신들의 최대 적이었다" 6 00:00:34,521 --> 00:00:36,021 ‎좋아, 20초 뒤야 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 ‎이건 아닌 것 같아 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,062 ‎헤드셋 도둑맞은 사람은 나야 9 00:00:43,104 --> 00:00:44,229 ‎저 사람이 범인이고 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 ‎- 확실해? ‎- 응, 입은 내가 털 테니까 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 ‎형은 거기 서서 포스만 풍겨 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 ‎- 레우릿스 ‎- 지금 말고 13 00:00:55,771 --> 00:00:58,312 ‎- 안녕, 얘기 좀 하고 싶은데 ‎- 뭔 지랄이야? 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 ‎지난 토요일에 뭘 했지? 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 ‎동네 사람들 전부 죽은 여자애 ‎장례식 갔어, 당신만 빼고! 16 00:01:03,812 --> 00:01:07,062 ‎저기 보이는 우리 집을 ‎털고 있었으니까, 내 말 틀려? 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 ‎내 새 헤드셋을 훔쳤잖아 18 00:01:09,646 --> 00:01:11,812 ‎무슨 말인지 모르겠는데 19 00:01:11,896 --> 00:01:13,229 ‎우리 실력을 몰라서 깝치지? 20 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 ‎뭐 해, 와서 거들어! 21 00:01:20,437 --> 00:01:21,396 ‎뭔 짓거리야! 22 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 ‎- 나사라도 풀렸어? ‎- 우리 집에 갔어요? 23 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 ‎그래, 너희 집에 가서 훔쳤어 24 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 ‎그럴 줄 알았지 ‎돌려주는 게 좋을 거야! 25 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 ‎난 문이 열려 있길래 ‎들어갔을 뿐이야 26 00:01:35,229 --> 00:01:37,937 ‎누군가 나보다 먼저 들어갔어 ‎이미 난장판이었다고! 27 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 ‎짐승만 한 개가 탄 큰 차가 28 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 ‎대로변에 주차돼 있었어 29 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 ‎그 이상은 몰라... 30 00:02:02,687 --> 00:02:05,271 ‎에다에 온 뒤로 ‎모든 게 달라진 것 같아요 31 00:02:05,354 --> 00:02:07,021 ‎"상담 중 ‎신드레 시르메르 - 학교 심리학자" 32 00:02:07,104 --> 00:02:08,562 ‎다른 사람이 된 기분이에요 33 00:02:08,646 --> 00:02:10,812 ‎뭐, 그건 지극히 평범한 거야 34 00:02:12,187 --> 00:02:13,937 ‎10대의 삶은 그런 거란다, 망네 35 00:02:14,021 --> 00:02:15,437 ‎꽤 흔한 경우지 36 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 ‎더 자세히 얘기해볼래? 37 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 ‎여기선 뭐든 말해도 돼 ‎난 기밀 유지 의무가 있거든 38 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 ‎내게 못 할 얘기 같은 건 ‎없는 셈이지 39 00:02:35,479 --> 00:02:38,104 ‎네 기분을 털어놓는 건 어때? 40 00:02:38,562 --> 00:02:40,354 ‎이솔데의 죽음에 대한 네 심정이나 41 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 ‎아무것도 안 떠오르니? 42 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 ‎너무 이상한 것 같아요 43 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 ‎그래, 뭐가 이상한데? 44 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 ‎경찰이 벌써 사건을 종결한 게요 45 00:02:57,812 --> 00:02:58,937 ‎무슨 소리니? 46 00:02:59,937 --> 00:03:03,187 ‎이솔데의 사인 파악에 ‎신경을 안 쓴다니 이상해요 47 00:03:03,937 --> 00:03:05,604 ‎패러글라이딩이 ‎위험하다고만 하는데 48 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 ‎분명 뭔가 더 있어요 49 00:03:11,271 --> 00:03:12,687 ‎원래 그런 식인가 봐요 50 00:03:13,146 --> 00:03:14,521 ‎무슨 말이니? 51 00:03:16,687 --> 00:03:18,521 ‎일주일 전에 ‎누군가 집에 침입했어요 52 00:03:19,021 --> 00:03:20,021 ‎그래? 53 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 ‎그런데 경찰은 집에 왔다만 갔어요 54 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 ‎그래서 어떤 생각이 들었니? 55 00:03:27,104 --> 00:03:28,896 ‎문제를 직접 해결해야겠다고요 56 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 ‎먹히는 방법은 그뿐이에요 57 00:03:32,354 --> 00:03:34,479 ‎아무도 권력에 맞서지 않아요 58 00:03:35,354 --> 00:03:36,187 ‎근데 전 아니에요 59 00:03:36,937 --> 00:03:37,979 ‎그래? 60 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 ‎네 61 00:03:41,354 --> 00:03:43,354 ‎침입의 배후에 ‎누가 있는지도 알 것 같아요 62 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 ‎흥미롭구나 63 00:03:46,729 --> 00:03:48,021 ‎계속 말해보렴 64 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 ‎망네, 그럼 다음 주에 또 보자 65 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 ‎망네는 어때요? 66 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 ‎네, 뭐... 67 00:04:05,854 --> 00:04:08,354 ‎심리 치료사의 비밀 유지 의무를 ‎상기시켜드려요? 68 00:04:09,354 --> 00:04:10,604 ‎제 의무도 들려드려요? 69 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 ‎망네의 학교 성적이 ‎썩 좋지 않아요 70 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 ‎그런데 정신적 문제까지 ‎심각하다면 교장으로서 71 00:04:20,021 --> 00:04:21,979 ‎학업을 계속할 수 있을지 ‎평가해야 해요 72 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 ‎아시다시피 낙담한 상태예요 73 00:04:28,896 --> 00:04:29,937 ‎이솔데의 죽음으로요 74 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 ‎경찰이 제대로 된 수사를 ‎하지 않아 실망했더군요 75 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 ‎수사할 게 없는걸요 ‎그건 비극적인 사고였어요 76 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 ‎아무래도 애가... 77 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 ‎사건을 직접 조사하겠다는 ‎망상을 품은 것 같아요 78 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 ‎- 딱한 녀석 ‎- 그러게요 79 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 ‎이런 얘기를... 80 00:04:54,396 --> 00:04:55,937 ‎하면 안 되겠지만 81 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 ‎전 돕고 싶어요 82 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 ‎망네 집에 누군가 침입한 모양인데 83 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 ‎남편분이 연루됐다는 ‎엉뚱한 생각을 하더라고요 84 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 ‎비다르요? 85 00:05:18,229 --> 00:05:20,437 ‎네, 나가도 너무 나갔죠 86 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 ‎다음은 컨트리음악에 빠져 보시죠 87 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 ‎이 방송은 에소 탱크가 함께합니다 88 00:05:26,771 --> 00:05:29,771 ‎'탱크에 호랑이 한 마리 ‎몰고 가세요' 89 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 ‎다녀왔습니다 90 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 ‎파란색으로 칠한다면서요 91 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 ‎응, 라벤더색이야 92 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 ‎딱 봐도 파란색 아닌데 93 00:05:55,479 --> 00:05:56,479 ‎얘들아 94 00:05:57,271 --> 00:05:58,646 ‎엄마한테 할 말 없니? 95 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 ‎내 헤드셋이잖아요! 96 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 ‎니세가 왔었어 ‎옆에서 캠핑하는 이웃 97 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 ‎너희가 자길 위협했다던데 98 00:06:13,479 --> 00:06:16,146 ‎네, 집에 쳐들어와서 ‎물건을 훔쳤으니까요 99 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 ‎그런 건 경찰이 ‎처리해야 하지 않을까? 100 00:06:21,312 --> 00:06:23,896 ‎경찰은 쥐뿔도 하는 게 ‎없잖아요, 엄마 101 00:06:24,312 --> 00:06:27,854 ‎망네, 화를 조절하는 건 ‎중요한 일이야 102 00:06:28,104 --> 00:06:29,187 ‎요즘 무슨 일 있니? 103 00:06:29,771 --> 00:06:30,812 ‎아뇨, 엄마 104 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 ‎제가 그렇게 센 줄 몰랐어요 105 00:06:33,896 --> 00:06:36,062 ‎저희 좀 잘한 거 아니에요? 106 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 ‎아무도 안 다쳤고 ‎동네가 완전 거지 같아서 107 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 ‎낙오자 이웃들이 ‎몰래 들어와 물건 훔치는 판에 108 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 ‎사건도 해결했잖아요 109 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 ‎해결은 무슨 110 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 ‎니세 말로는 ‎문이 활짝 열려 있었고 111 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 ‎- 집안이 엉망이었대요 ‎- 약쟁이가 뱉는 말을 믿어? 112 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 ‎대로변에 세워진 ‎비다르 차도 봤대요 113 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 ‎비다르 유툴? 그분이 침입과 ‎관련이라도 있다는 거니? 114 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 ‎그런 의도로 한 말은 아니에요 115 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 ‎비다르는 내가 아는 ‎가장 친절한 사람 중 하나야 116 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 ‎왜 그렇게 감싸고 돌아요? ‎반하기라도 했어요? 117 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 ‎들어오세요 118 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 ‎- 안녕하세요, 에리크 ‎- 안녕하세요 119 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 ‎- 제가 곤란할 때 왔나요? ‎- 아뇨, 들어와요 120 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 ‎- 리모델링하세요? ‎- 네, 뭐, 페인트칠 조금요 121 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 ‎멋지네요 ‎라벤더 블루인가요? 122 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 ‎네, 맞아요 123 00:07:33,687 --> 00:07:37,937 ‎망네, 이솔데의 노트북을 ‎네가 쓰면 어떨까 해서 124 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 ‎네 노트북은 상태가 그렇잖니 125 00:07:42,062 --> 00:07:42,937 ‎원한다면 가지렴 126 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 ‎굉장히 자상하시네요 127 00:07:45,396 --> 00:07:47,271 ‎누구라도 쓰면 좋죠 128 00:07:49,062 --> 00:07:51,146 ‎감사합니다, 정말 129 00:07:51,479 --> 00:07:52,479 ‎천만에 130 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 ‎에리크, 커피 좀 드릴까요? 131 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 ‎네, 감사합니다 132 00:08:13,687 --> 00:08:15,396 ‎"유툴 산업" 133 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 ‎"피오르 수질 검사" 134 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 ‎2007년 수질 검사 때 받았던 135 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 ‎혐의들은 다 벗은 거죠? 136 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 ‎맞아요 137 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 ‎저기, 일단 끊을게요 138 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 ‎네 139 00:08:43,271 --> 00:08:45,437 ‎그 여자애 휴대폰을 ‎찾으러 다녔다던데 140 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 ‎세이에르네 가족이 ‎장례식에 가 있던 동안 141 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 ‎집에 침입해서 ‎헤집은 게 사실이야? 142 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 ‎뭐... 143 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 ‎학교 심리 치료사가 ‎망네한테 들었대 144 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 ‎당신 아내를 좋아하는 ‎인간이라 알려 주더군 145 00:09:02,146 --> 00:09:06,271 ‎망네는 당신이 침입에 ‎연루됐다고 말했고 146 00:09:06,354 --> 00:09:09,771 ‎그 의심을 ‎뒷받침할 만한 근거도 있어 147 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 ‎집 맞은편에 사는 ‎수상한 약쟁이가 당신을 봤거든 148 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 ‎당신 차를 봤대 149 00:09:16,812 --> 00:09:18,979 ‎그 추레해 빠진 동네에서 말이야 150 00:09:19,854 --> 00:09:21,729 ‎놈이 그 얘길 ‎경찰에 하면 어떻게 될까? 151 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 ‎경찰은 약쟁이랑 ‎말 섞을 일이 많아 152 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 ‎망네는 이솔데의 죽음을 ‎더 자세히 캐고 싶어 하는 애야 153 00:09:32,562 --> 00:09:34,062 ‎걔까지 당신 이름을 대면? 154 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 ‎그런 관심을 원해, 비다르? 155 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 ‎"에다 고등학교" 156 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 ‎망네가 과제를 ‎너한테 맡기고 토꼈어? 157 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 ‎- 아니, 걘... ‎- 못 읽는다고? 158 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 ‎이건 조별 과제고 ‎지금은 나 혼자 할 뿐이야 159 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 ‎피오르, 가자! 160 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 ‎쉬고 싶으면 ‎같이 드라이브나 하러 가자 161 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 ‎지금 딱히 할 게 없거든 162 00:10:21,646 --> 00:10:22,687 ‎피오르 163 00:10:23,229 --> 00:10:25,437 ‎네가 아빠한테 맞는 걸 봤어 164 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 ‎파티 끝나고 165 00:10:28,104 --> 00:10:29,646 ‎솔직히 좀 놀랐어 166 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 ‎피오르 ‎우리 갈 건데, 안 와? 167 00:10:37,271 --> 00:10:38,146 ‎알았어 168 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 ‎우리 아빠가 좀 구닥다리거든 169 00:10:46,062 --> 00:10:47,687 ‎처음부터 다시 시작해도 될까? 170 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 ‎난 피오르야, 3학년 A반 171 00:10:54,229 --> 00:10:56,437 ‎학교에서 널 몇 번 봤는데 172 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 ‎정말 멋진 여성이라고 생각해 173 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 ‎진심으로 데이트 신청 하고 싶어 174 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 ‎같이 드라이브하러 가도 좋고 ‎물론 네가 원한다면 175 00:11:12,479 --> 00:11:15,521 ‎같이 가 주면 ‎내겐 끝내주는 하루가 될 거야 176 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 ‎봐, 노력하면 할 수 있잖아 177 00:11:27,437 --> 00:11:28,604 ‎그래서, 숙녀분 대답은? 178 00:11:41,812 --> 00:11:43,729 ‎안녕, 호구들! 어디 갈 거야? 179 00:11:43,812 --> 00:11:45,437 ‎삭사, 뭐 하자는 거야? 180 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 ‎진정해, 그뤼 ‎망네한텐 말 안 할 테니까 181 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 ‎차 멋지네 182 00:12:00,062 --> 00:12:02,479 ‎경찰 일은 우리한테 맡기렴 183 00:12:02,979 --> 00:12:05,646 ‎넌 학업에 집중해야지 ‎심리 치료사랑 상담도 하고 184 00:12:06,229 --> 00:12:07,104 ‎안녕하세요 185 00:12:07,937 --> 00:12:09,521 ‎그럼 이솔데의 사인을 알려주세요 186 00:12:10,729 --> 00:12:13,396 ‎돌풍으로 산까지 휩쓸린 뒤 ‎그대로 목이 부러졌어 187 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 ‎그날 바람은 안 불었어요 188 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 ‎기상학자랑 너 중에 ‎누가 더 폭풍우에 빠삭할까? 189 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 ‎저요 190 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 ‎- 어느 산에 부딪혔는데요? ‎- 그건 알 수 없어, 망네 191 00:12:24,229 --> 00:12:26,104 ‎주위를 보렴, 사방이 산이야 192 00:12:26,187 --> 00:12:29,354 ‎사고는 늘 일어나고 ‎설명 불가능한 것들은 많아 193 00:12:29,937 --> 00:12:31,979 ‎우린 네 진술도 ‎더 파헤치지 않았어 194 00:12:32,062 --> 00:12:35,062 ‎오후 4시에 ‎산에서 이솔데와 헤어진 뒤 195 00:12:35,146 --> 00:12:38,104 ‎30분 후 시내에 도착했다고 했지 196 00:12:38,187 --> 00:12:39,521 ‎보통 90분은 걸리는 거리야 197 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 ‎지구에서 가장 빠른 사람을 ‎우리가 왜 조사하지 않았을까? 198 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 ‎중요한 사실이 아니기 때문이야 ‎그 일은 사고였으니까 199 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 ‎즐거운 하루 보내렴 200 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 ‎"경찰" 201 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 ‎꽤 멋진 더블데이트 아니야? 202 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 ‎- 데이트 아니거든? ‎- 우리도 마찬가지야 203 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 ‎상대가 너라고는 안 했는데? 204 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 ‎너 약 먹을 시간 됐냐? 205 00:13:36,687 --> 00:13:40,062 ‎이봐, 피오르 ‎우리 진짜 음악 좀 듣자 206 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 ‎이건 어느 나라 말이야? 207 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 ‎- 고대 노르드어야 ‎- 아이슬란드어잖아 208 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 ‎넌 다양한 타입의 ‎남자애들한테 끌리나 봐? 209 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 ‎내 말은... 210 00:14:12,854 --> 00:14:15,354 ‎망네는 한마디로 정의하자면 211 00:14:15,437 --> 00:14:18,021 ‎덩치 크고 조용하면서 ‎정직한 타입이고 212 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 ‎피오르는... 213 00:14:22,271 --> 00:14:24,437 ‎잘생겼고, 어둡고, 신비롭잖아 214 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 ‎삭사 너랑 좀 비슷해 215 00:14:29,771 --> 00:14:31,187 ‎그나저나 고대 노르드어가 뭐야? 216 00:14:37,437 --> 00:14:38,979 ‎잠깐, 새가 날아들었어 217 00:14:39,854 --> 00:14:40,854 ‎미친, 차 세워 218 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 ‎새가 부딪혔다고 ‎살아 있나 확인해야 해 219 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 ‎차에서 기다려 220 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 ‎이런, 불쌍하기도 하지 221 00:14:57,896 --> 00:15:00,146 ‎뭐 하자는 거야? ‎레우릿스는 왜 데려왔어? 222 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 ‎엉뚱한 질문이나 해대는데 ‎설명 좀 해봐 223 00:15:03,979 --> 00:15:06,646 ‎망네에 대해 알아보는 중이야 224 00:15:07,271 --> 00:15:10,437 ‎아빠가 시켰잖아, 알겠어? 225 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 ‎그러려면 이게 최선이라 생각했고 226 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 ‎뭐 해? 올 거야? 227 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 ‎움직이는 걸 보니 아직 살아 있네 228 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 ‎이젠 아니야 229 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 ‎오후 4시에 ‎산에서 이솔데와 헤어진 뒤 230 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 ‎30분 후 시내에 도착했다고 했지 231 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 ‎보통 90분은 걸리는 거리야 232 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 ‎지구에서 가장 빠른 사람을 ‎우리가 왜 조사하지 않았을까? 233 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 ‎100m를 7초에 달렸다 234 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 ‎대체 무슨 일인지 모르겠다 235 00:17:03,812 --> 00:17:06,187 ‎세계 신기록보다 ‎2.5초 빠른 속도다 236 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 ‎유익한 시간이었어요 237 00:17:12,979 --> 00:17:15,354 ‎너도 조만간 수학에 감이 올 거야 238 00:17:15,729 --> 00:17:16,562 ‎잘됐다 239 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 ‎잠깐만, 옌뉘, 기다려 240 00:17:21,479 --> 00:17:22,729 ‎- 그래 ‎- 안녕하세요 241 00:17:23,146 --> 00:17:25,229 ‎- 잠깐 시간 있으세요? ‎- 그럼요! 242 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 ‎본 김에 하는 말인데... 243 00:17:28,521 --> 00:17:31,312 ‎병원에 이솔데의 옷이 있거든요 244 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 ‎사망한 날 입었던 옷요 245 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 ‎혹시 원하실지 몰라서... 246 00:17:39,062 --> 00:17:39,979 ‎그렇군요 247 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 ‎옷에 사고 흔적이 ‎남았다는 건 알아 두시고요 248 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 ‎시간을 갖고 생각해보세요 249 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 ‎- 그럼 이만 ‎- 네, 감사합니다 250 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 ‎에리크 선생님 251 00:18:41,521 --> 00:18:45,812 ‎망네, 병원에서 이솔데가 ‎그날 입었던 옷을 보관 중이래 252 00:18:46,562 --> 00:18:50,396 ‎처분해도 된다고 했는데 ‎네가 보고 싶어 할까 싶어서 253 00:18:50,854 --> 00:18:52,479 ‎엄청 보고 싶죠, 제가 가지러... 254 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 ‎믿지 못할 일이 생겼어 255 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 ‎운이 이렇게 좋을 수 있나? 256 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 ‎망네 세이에르가... 257 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 ‎- 죽었어 ‎- 네? 258 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 ‎- 설마 당신이... ‎- 아니, 난 털끝 하나 안 건드렸어 259 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 ‎시내에서 우연히 봤는데 ‎녀석이 앞도 안 보고 길을 건너다 260 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 ‎쿵! 제설차에 치였지 261 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 ‎잘 가거라, 망네 세이에르 262 00:19:32,937 --> 00:19:35,729 ‎삭사네 반 친구 죽음을 ‎왜 기념하죠? 263 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 ‎이게 무슨 말인지 알아? ‎또 애도해야 한다고 264 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 ‎슬퍼하는 건 나랑 안 맞는데 265 00:19:42,062 --> 00:19:44,271 ‎왜 그렇게 좋아하세요? ‎아는 사이도 아니었으면서 266 00:19:44,354 --> 00:19:48,896 ‎비다르 입장에서는 손 안 대고 ‎코 푼 격이라 할 수 있거든 267 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 ‎망네가 이솔데의 죽음에 대해 ‎파헤치고 있었으니 268 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 ‎미쳐, 진짜요? ‎정말 이솔데를 죽였어요? 269 00:19:57,187 --> 00:20:00,104 ‎'패러글라이딩은 위험하다'로 ‎정리하면 안 될까? 270 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 ‎그래 놓고 ‎꽃에 오줌 쌌다고 때려요? 271 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 ‎그건 멍청한 짓이었어 272 00:20:04,687 --> 00:20:05,937 ‎왜 죽였어요? ‎광포해진 거예요? 273 00:20:06,896 --> 00:20:08,312 ‎- 피가 필요해서? ‎- 아니 274 00:20:08,396 --> 00:20:09,937 ‎- 의식의 제물로? ‎- 걔가 터널을 봤어 275 00:20:10,021 --> 00:20:11,146 ‎빙하에 있는 276 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 ‎거긴 우리가 봉쇄했잖아요 277 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 ‎그래, 근데 얼음이 ‎예상보다 빨리 녹는 바람에 278 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 ‎터널로 향하는 틈이 생겼어 279 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 ‎애초에 그걸 빙하에 숨긴 ‎발상 자체가 잘못됐다고! 280 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 ‎그게 발각이라도 되면 ‎우리 모두 엿 되는 거야 281 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 ‎그건 1967년에 세워졌잖아요 282 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 ‎그땐 그 방식을 썼어요 283 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 ‎다들 그렇게 했다고요 ‎빙하가 거대했으니까 284 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 ‎의회에 우릴 포함했으면 됐잖아 285 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 ‎- 둘은 그때 애였잖아요 ‎- 애는 입회 자격이 없었고요 286 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 ‎보아하니 그 룰은 여전하던데요 287 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 ‎잘 들어, 운명이 우리 편이야 288 00:20:46,312 --> 00:20:48,271 ‎이걸 하나의 계시로 보자고 289 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 ‎아니, 계시가 아니야 290 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 ‎이건 경고야 291 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 ‎우린 인간에게 과하게 접근했고 ‎경계를 소홀히 했어 292 00:20:58,896 --> 00:21:02,271 ‎허술해지는 순간 ‎놈들은 눈치채기 시작해 293 00:21:02,354 --> 00:21:03,479 ‎일이 틀어진다고 294 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 ‎근데 누구는 꽃에 ‎오줌을 뿌려 댔네 295 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 ‎누군 졸업반 애들이랑 떡쳤던데 296 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 ‎누군 17살 여자애를 죽였고요 297 00:21:13,604 --> 00:21:16,479 ‎란 말이 옳아 ‎다들 정신 바짝 차려야 해 298 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 ‎놈들이 접근하도록 두면 안 된다고 299 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 ‎앞으로는 절친도 ‎여자 친구도 만들지 마 300 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 ‎인간은 우리와 다르고 ‎우리도 인간과 달라 301 00:21:26,937 --> 00:21:28,771 ‎- 알겠어? ‎- 네 302 00:21:29,271 --> 00:21:30,187 ‎알았어 303 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 ‎알겠냐고? 304 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 ‎네 305 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 ‎정말 얘가 제설차에 치였다고요? 306 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 ‎맞아요, 시속 50km로 ‎달리던 차에 치였죠 307 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 ‎차 밑에 깔렸어요 308 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 ‎믿을 수가 없네요 309 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 ‎상처 하나 없다니 310 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 ‎전혀요? 311 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 ‎네 312 00:22:02,729 --> 00:22:04,104 ‎이건 말이 안 돼요 313 00:22:05,771 --> 00:22:08,021 ‎의사 생활 통틀어 ‎이런 경우는 처음 봐요 314 00:22:10,271 --> 00:22:14,396 ‎어디 뼈 하나 부러진 게 없어요 315 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 ‎금 간 곳 하나 없고 316 00:22:20,896 --> 00:22:22,562 ‎멍 한군데 안 들었어요 317 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 ‎사람이 이렇게까지 ‎운이 좋을 순 없거든요 318 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 ‎오늘 밤엔 좀 쉬렴 319 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 ‎그런 충격을 받았으니 ‎강한 반응을 일으킬 수도 있어 320 00:22:46,354 --> 00:22:50,229 ‎불편함이나 ‎통증이 느껴지면 바로 전화해 321 00:22:50,812 --> 00:22:51,646 ‎알겠니? 322 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 ‎항구 근처 창고에서 발견됐어요 323 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 ‎추락으로 목이 부러진 것 같아요 324 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 ‎병원에 최대한 빨리 갔는데 ‎이미 집에 보냈다더구나 325 00:23:21,271 --> 00:23:24,062 ‎내 새끼, 정말 운이 좋았지 뭐니 326 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 ‎상처 하나 없이 살아 있다니 ‎이건 기적이야 327 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 ‎누가 널 돌봐주시나 보다 328 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 ‎우리 가족 모두 ‎튼튼하게 태어나서 다행이야 329 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 ‎메모 330 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 ‎오늘 제설차에 치였는데 331 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 ‎멍 하나 들지 않았다 332 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 ‎내가 불사신이 된 걸까? 333 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 ‎왜 갑자기 이런 것들이 ‎가능해졌는지 모르겠다 334 00:24:13,062 --> 00:24:14,146 ‎"새 녹음 중" 335 00:24:14,229 --> 00:24:15,646 ‎이건 우연일 리 없다 336 00:24:16,896 --> 00:24:19,062 ‎모든 감각이 ‎더 날카로워진 것 같다 337 00:24:19,146 --> 00:24:20,479 ‎시력이 좋아졌고 338 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 ‎냄새도 더 잘 맡는다 339 00:24:23,437 --> 00:24:25,104 ‎전반적으로 더 강해진 기분이다 340 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 ‎안녕, 얘들아! ‎오늘의 주제는 연어야 341 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 ‎다들 알다시피 ‎연어는 소하성 어류란다 342 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 ‎그리고... 343 00:24:56,396 --> 00:24:57,396 ‎죄송해요 344 00:24:58,062 --> 00:24:59,729 ‎화장실에 들렀다 오느라 345 00:25:04,312 --> 00:25:06,812 ‎노르웨이의 ‎맑은 강과 깊은 피오르는 346 00:25:06,896 --> 00:25:09,854 ‎연어가 자라기에 최적의 환경이지 347 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 ‎그래, 망네 348 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 ‎피오르에서 죽은 연어가 ‎꽤 잡히고 있지 않나요? 349 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 ‎그런 일은 으레 있단다 ‎변이는 앞으로도 일어날 거고 350 00:25:19,312 --> 00:25:21,229 ‎하지만 에다에선 심각하지 않아요? 351 00:25:21,729 --> 00:25:24,771 ‎환경 조직들이 ‎수질 검사를 해 왔던데요 352 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 ‎지금 우리 공장 저격하는 거야? 353 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 ‎- 아니 ‎- 아니라고? 354 00:25:29,312 --> 00:25:31,104 ‎그냥 수질을 검사했다고 말한 거야 355 00:25:31,187 --> 00:25:32,854 ‎그건 이솔데 레퍼토리였어 356 00:25:34,854 --> 00:25:39,812 ‎걜 씹는 건 아니지만 ‎잘 알지도 못하면서 지껄여 댔다고 357 00:25:40,229 --> 00:25:43,062 ‎이솔데가 들먹이던 ‎많은 환경 조직들도 358 00:25:43,146 --> 00:25:46,396 ‎까 보면 저마다의 ‎정치적 의도가 있어 359 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 ‎그래서 말인데 ‎우리 회사는 모든 규정을 충족해 360 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 ‎매번 온갖 규제로 검사받지만 ‎한 번도 불합격 받은 적 없어 361 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 ‎수치 보고서 나한테 있으니까 ‎언제든 와 362 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 ‎그래, 잘 들었다 363 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 ‎연어 얘기를 다시 하자면 364 00:26:04,729 --> 00:26:07,229 ‎말했듯이 이건 소하성 어류야 365 00:26:07,354 --> 00:26:09,771 ‎다들 교과서 242쪽을 보면... 366 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 ‎선생님 367 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 ‎망네 368 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 ‎에다에서는 특정 주제에 ‎민감하다는 건 알았겠지? 369 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 ‎- 이건 다른 질문이에요 ‎- 뭔데? 370 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 ‎오래된 피 냄새가 강할 수 있나요? 371 00:26:33,646 --> 00:26:35,937 ‎또, 마른 피도 검사할 수 있나요? 372 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 ‎냄새 얘기는 잘 모르겠다만 373 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 ‎마른 피는 검사할 수 있어 ‎까다롭지도 않고, 그건 왜? 374 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 ‎검사 좀 해주실 수 있나요? 375 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 ‎어쩌면 376 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 ‎저기... 377 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 ‎솔베이 선생님한테 ‎피 얘기는 왜 물어봤어? 378 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 ‎이솔데가 죽은 날에 ‎입고 있던 재킷이야 379 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 ‎망네 380 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 ‎냄새 맡아봐 381 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 ‎그리고... 382 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 ‎이쪽도 맡아봐 383 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 ‎각각 냄새가 달라 384 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 ‎아무 냄새도 안 나는데 385 00:27:57,396 --> 00:27:58,312 ‎정말? 386 00:27:59,229 --> 00:28:00,104 ‎응 387 00:28:01,562 --> 00:28:03,687 ‎난다고 착각하는 거 아니야? 388 00:28:06,021 --> 00:28:07,854 ‎목에서 피가 났다니 ‎뭔가 이상하지 않아? 389 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 ‎이 얘기 다른 사람한테도 했어? 390 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 ‎아니 391 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 ‎망네, 이 일에 왜 그렇게 집착해? 392 00:28:20,479 --> 00:28:21,896 ‎이솔데는 내 유일한 친구였거든 393 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 ‎나도 네 친구야 394 00:28:38,562 --> 00:28:42,104 ‎스파르 에다 광고와 함께 ‎마지막 노래 감상하시죠 395 00:28:42,229 --> 00:28:46,646 ‎연어 스테이크 3개를 ‎단돈 60크로네에 판매합니다 396 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 ‎받아 397 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 ‎- 언제까지고 줄 순 없어 ‎- 네, 알아요 398 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 ‎- 돈 내라고 해 ‎- 알았어요 399 00:29:00,521 --> 00:29:01,937 ‎나도 땅 파서 장사하는 거 아니야 400 00:29:02,104 --> 00:29:04,021 ‎- 이번이 마지막이야 ‎- 감사해요 401 00:29:07,771 --> 00:29:08,896 ‎자, 맛있게 먹어 402 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 ‎와 403 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 ‎진짜 괜찮겠어? 돈 내도 되는데 404 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 ‎에이, 됐어, 별거 아냐 405 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 ‎안녕 406 00:29:19,229 --> 00:29:20,979 ‎어제 라스무스랑 ‎크리스티안한테 들었어 407 00:29:21,062 --> 00:29:23,937 ‎파티에 관한 ‎미친 소문이 도는 중이야 408 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 ‎걔들 말로는 ‎자기들이 교장실에서 409 00:29:28,062 --> 00:29:29,687 ‎이건 녀석들 주장인데 410 00:29:30,354 --> 00:29:31,979 ‎너희 엄마랑 섹스했대 411 00:29:32,604 --> 00:29:34,646 ‎- 그리고... ‎- 퍽이나! 412 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 ‎우리 엄마가, 더구나 교장인데 ‎학생들과 잤을 거라고 생각해? 413 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 ‎첫째, 불법이고 둘째, 토 나와 414 00:29:42,604 --> 00:29:44,021 ‎들리는 헛소리를 ‎다 믿고 살면 안 돼 415 00:29:46,812 --> 00:29:51,396 ‎파티 얘기가 나와서 말인데 ‎둘이 생각보다 떨어져서 춤추더라 416 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 ‎내가 춤을 더 잘 춰서 그래 417 00:29:55,979 --> 00:29:58,187 ‎다른 애랑 ‎추고 싶었던 거 아니야, 그뤼? 418 00:29:58,271 --> 00:29:59,479 ‎남자 친구라든지 419 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 ‎남자 친구 없으니까 ‎그건 좀 힘들지 420 00:30:02,312 --> 00:30:03,354 ‎그 말은... 421 00:30:03,729 --> 00:30:05,562 ‎지금은 없다는 거야, 뭐야? 422 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 ‎아니, 궁금해서 423 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 ‎- 사귄 적은 있지? ‎- 응, 있어 424 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 ‎정확히 몇 명이었는데? ‎남자 친구 말이야 425 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 ‎흥미진진하네, 나도 듣고 싶어 426 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 ‎여기서 말하긴 좀 그렇지 427 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 ‎두세 명 정도는 돼? 428 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 ‎- 응, 얼추 비슷해 ‎- 잤던 남자가? 429 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 ‎그렇다니까, 힐데 ‎이제 딴 얘기 하면 안 될까? 430 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 ‎왜 거짓말해? 431 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 ‎너 동정인 거 다 알아 432 00:30:40,562 --> 00:30:41,729 ‎그냥 인정하는 게 어때? 433 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 ‎안 한 게 어때서 434 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 ‎이런... 435 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 ‎비밀이었어? 436 00:30:50,687 --> 00:30:52,104 ‎그런 줄 몰랐네 437 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 ‎더는 못 들어주겠다 ‎마요네즈 찍어서 맛있게들 먹어 438 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 ‎지랄맞게 즐거웠고 ‎그럼 내일 보자 439 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 ‎삭사, 무슨 짓이야? ‎둘이 평생 친구인 줄 알았는데 440 00:31:18,479 --> 00:31:20,646 ‎"비에르그 미용실" 441 00:31:20,729 --> 00:31:21,854 ‎잘 어울릴 거예요 442 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 ‎그뤼, 잠시만요, 그뤼! 443 00:31:27,146 --> 00:31:28,104 ‎나중에요, 엄마 444 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 ‎술 끊은 거 아니었어요? 445 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 ‎거절당했어 446 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 ‎산재 보험금 말이야 447 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 ‎지급 거절이라고 448 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 ‎내 폐 질환과 공장 일 사이에 ‎연관성이 없대 449 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 ‎어떤 보상도 안 할 거야 450 00:32:23,104 --> 00:32:24,729 ‎어떻게 이래요 451 00:32:59,187 --> 00:33:01,229 ‎별 엿같은 경우를 다 보네 452 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 ‎빌어먹을 제설차에 깔렸는데 453 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 ‎인간이라면 죽어야 정상이라고 454 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 ‎그 녀석 정체가 뭐야? 455 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 ‎그걸 알아내야지 456 00:33:18,437 --> 00:33:19,312 ‎오늘 밤에 457 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 ‎나야 좋지, 그래 458 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 ‎오늘 밤 7시? 알겠어, 이따 봐 459 00:33:52,604 --> 00:33:55,562 ‎엄마의 라벤더 지옥 꾸밀 ‎일꾼 하나 구하셨네요? 460 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 ‎다 칠하면 마음에 들 거야 461 00:33:58,646 --> 00:34:00,187 ‎참, 오늘 저녁은 ‎제대로 된 음식 사 놨다 462 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 ‎스프링 롤이야 463 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 ‎맛있을 것 같긴 한데 ‎안타깝게도 저희 밤에 바빠요 464 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 ‎유툴네 집에 초대받았거든요 465 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 ‎잘됐네! 근데 무슨 일로? 466 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 ‎걔네랑 친구가 됐거든요 467 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 ‎세상에나! 유툴가와 친해질 ‎절호의 기회야, 망네 468 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 ‎너도 꼭 가, 유툴가 저택이 ‎에다에서 가장 근사하거든 469 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 ‎둘 다 와줘서 너무 고마워! 470 00:34:40,312 --> 00:34:41,521 ‎유툴헤임에 잘 왔어 471 00:34:48,854 --> 00:34:49,937 ‎잘 왔다, 어서 들어와 472 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 ‎미쳤다, 저 그림은... 473 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 ‎뭉크 맞아 474 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 ‎내 증조부를 위해 그린 작품이지 475 00:35:15,354 --> 00:35:16,646 ‎손님은 우리뿐이야? 476 00:35:16,729 --> 00:35:19,062 ‎응, 이번 기회에 ‎서로 알아가야겠다 싶었거든 477 00:35:19,646 --> 00:35:22,104 ‎에다에 온 것도 ‎제대로 반겨주고 싶었고 478 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 ‎잘 왔다 479 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 ‎가리비, 성게 ‎랍스터, 굴을 준비했단다 480 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 ‎성게는 북해에서 손으로 딴 거야 481 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 ‎최고급이지 482 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 ‎자, 마음껏 들렴 483 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 ‎설탕 좀 줄래? 484 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 ‎다친 데가 없다니 정말 놀랍구나 485 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 ‎너 사고 날 때 봤어 ‎어찌나 끔찍하던지 486 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 ‎당연히 죽은 줄 알았거든 487 00:36:05,896 --> 00:36:07,854 ‎다행히도, 가족들이 ‎날 때부터 튼튼해요 488 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 ‎근데 넌 왜 이 꼴이냐? 489 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 ‎그건 작은 접시에 놔 490 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 ‎이 지역 양이란다 491 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 ‎더 먹으렴 492 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 ‎난 잘 먹는 남자가 좋더라 493 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 ‎이제, 메인 코스인... 494 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 ‎붉은 고기 495 00:37:31,771 --> 00:37:32,937 ‎이제 술맛 좀 나네 496 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 ‎계속 그딴 것만 마실 순 없지 497 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 ‎제대로 된 걸 마시자고 498 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 ‎네 엄마한텐 한마디도 안 하마 499 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 ‎이게 뭐죠? 500 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 ‎이건, 망네... 501 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 ‎고대에 마시던 술이야 502 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 ‎바이킹부터 시작해서 503 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 ‎거인, 신, 영웅들도 마셨고 504 00:38:10,437 --> 00:38:14,021 ‎솔직히 말하면 ‎누구나 감당하진 못해 505 00:38:14,104 --> 00:38:17,187 ‎세계가 파멸로 치닫기 전에 ‎마시던 술이지 506 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 ‎이건... 507 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 ‎벌꿀 술이란다 508 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 ‎건배하자 509 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 ‎미친 맛인데요 510 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 ‎마셔본 것 중 최고예요 511 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 ‎더 있나요? 512 00:39:26,687 --> 00:39:27,687 ‎들어오세요! 513 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 ‎안녕하세요 514 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 ‎안녕, 그뤼 515 00:39:36,979 --> 00:39:38,729 ‎넌 디너파티에 안 갔니? 516 00:39:40,062 --> 00:39:40,896 ‎디너파티요? 517 00:39:40,979 --> 00:39:42,146 ‎피오르랑 삭사네 말이야 518 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 ‎다들 거기 있는 줄 알았는데 519 00:39:48,354 --> 00:39:50,687 ‎아뇨, 망네랑 얘기하러 왔는데... 520 00:39:51,521 --> 00:39:52,687 ‎그럼, 안녕히 계세요 521 00:39:53,271 --> 00:39:54,187 ‎그래, 잘 가렴 522 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 ‎- 갈게요 ‎- 안녕! 523 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 ‎망네, 너도 껴! 524 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 ‎형은 춤 안 춰 525 00:40:07,146 --> 00:40:09,521 ‎술도 좀 과음한 것 같고 526 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 ‎망네, 너도 껴! 527 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 ‎고대에 마시던 술이야 528 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 ‎이건 벌꿀 술이란다 529 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 ‎망네, 너도 껴! 530 00:40:39,479 --> 00:40:40,562 ‎너도 껴! 531 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 ‎신... 532 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 ‎우리 망네 533 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 ‎벌꿀 술을 과음했구나? 534 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 ‎네 535 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 ‎과녁을 가르다니 536 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 ‎그런 사람은 처음 봤어 537 00:41:35,479 --> 00:41:36,562 ‎저에 대해 배운 게 있어요 538 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 ‎전 어마어마하게 강해요 539 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 ‎그래? 540 00:41:46,312 --> 00:41:47,854 ‎얼마나 강한데? 541 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 ‎진심이니? 542 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 ‎발라 드릴게요, 덤비세요 543 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 ‎어서요 544 00:42:17,354 --> 00:42:19,854 ‎참고로 교장 선생님이라고 ‎안 봐 드려요 545 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 ‎지금은요 546 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 ‎너 정체가 뭐야? 547 00:43:30,937 --> 00:43:32,104 ‎그러는 당신은요? 548 00:44:00,937 --> 00:44:02,104 ‎내가 왜 이러지? 549 00:44:04,146 --> 00:44:05,229 ‎여기서 나가야 해 550 00:44:05,687 --> 00:44:07,021 ‎내가 왜 이러는 거야? 551 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 ‎자막: 이현명