1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 Raksasa - Istilah umum untuk berbagai makhluk gaib 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,104 dari mitologi Nordik. 4 00:00:22,187 --> 00:00:25,854 Mereka dikaitkan dengan sifat yang kejam dan sering merusak. 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Musuh bebuyutan para dewa. 6 00:00:34,187 --> 00:00:35,687 Baik. Dua puluh detik. 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 Ini ide buruk, Laurits. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,062 Bukan penyuara kupingmu yang dicuri. 9 00:00:43,104 --> 00:00:44,479 Aku tahu itu ulahnya. 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 - Kau yakin? - Ya! Biar aku yang bicara. 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 Kau berdiri saja di sana, agar dia takut. 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 - Laurits... - Jangan sekarang. 13 00:00:55,854 --> 00:00:58,729 - Hai, kami mau bicara denganmu. - Ada apa? 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 Kau melakukan apa Sabtu kemarin? 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 Seluruh kota hadiri pemakaman gadis yang mati, kau tak ada! 16 00:01:03,937 --> 00:01:07,062 Karena kau di sana, membobol rumah kami, benar? 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 Kau ambil penyuara kupingku. 18 00:01:09,646 --> 00:01:11,812 Aku tak tahu apa maksudmu. 19 00:01:11,896 --> 00:01:13,229 Tahu apa yang kami perbuat? 20 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 Astaga, bantu aku! 21 00:01:20,437 --> 00:01:21,396 Ada apa ini? 22 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 - Kau bodoh atau apa? - Kau ke sana? 23 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 Ya, aku ke sana dan mengambilnya. 24 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 Sudah kukira. Kau harus mengembalikannya! 25 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 Aku cuma masuk karena pintunya terbuka. 26 00:01:35,312 --> 00:01:37,937 Ada yang ke sana sebelum aku. Berantakan sekali! 27 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 Ada mobil besar dengan anjing raksasa 28 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 diparkir di jalan utama. 29 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 Aku tak tahu... 30 00:02:02,521 --> 00:02:05,354 Rasanya semua berubah sejak aku datang ke Edda. 31 00:02:05,437 --> 00:02:07,021 SIBUK SINDRE SCHIRMER - PSIKOLOG SEKOLAH 32 00:02:07,104 --> 00:02:08,562 Aku merasa jadi orang lain. 33 00:02:08,646 --> 00:02:11,229 Itu normal. 34 00:02:11,312 --> 00:02:13,687 Begitulah rasanya jadi remaja, Magne. 35 00:02:13,771 --> 00:02:15,437 Itu sangat wajar. 36 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 Kau mau jelaskan? 37 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 Kau bisa membicarakan apa saja, Magne. Ini dirahasiakan. 38 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 Kau bisa ceritakan apa pun. 39 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 Mau membicarakan perasaanmu tentang kematian Isolde? 40 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 Apa pun itu? 41 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 Kurasa sangat aneh... 42 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 Ya! Apa yang aneh, Magne? 43 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 ...bahwa polisi sudah menutup kasusnya. 44 00:02:57,812 --> 00:02:58,937 Apa maksudmu? 45 00:02:59,937 --> 00:03:03,187 Aneh mereka tak peduli untuk cari tahu cara Isolde tewas. 46 00:03:03,937 --> 00:03:05,604 Mereka cuma katakan berbahaya berparalayang, 47 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 tetapi jelas lebih serius dari itu. 48 00:03:11,271 --> 00:03:13,187 Kurasa begitulah adanya. 49 00:03:13,271 --> 00:03:14,604 Apa maksudmu? 50 00:03:16,687 --> 00:03:18,521 Rumah kami dibobol sepekan lalu. 51 00:03:19,021 --> 00:03:20,021 Aku paham. 52 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 Polisi hampir tak datang. 53 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 Bagaimana perasaanmu soal itu? 54 00:03:27,104 --> 00:03:28,896 Aku harus mengurusnya sendiri. 55 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 Hanya begitu yang berhasil. 56 00:03:32,354 --> 00:03:34,479 Tak ada yang berani melawan mereka yang berkuasa, 57 00:03:35,354 --> 00:03:36,187 tetapi aku berani. 58 00:03:36,937 --> 00:03:37,979 Kau berani? 59 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 Ya. 60 00:03:41,354 --> 00:03:43,354 Kurasa aku tahu pelaku pembobolannya. 61 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 Menarik. 62 00:03:46,729 --> 00:03:48,021 Teruskan. 63 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 Kita bertemu pekan depan. 64 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 Bagaimana keadaannya? 65 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 Ya, begitulah... 66 00:04:05,854 --> 00:04:08,354 Aku harus ingatkan kerahasiaanku sebagai ahli terapi. 67 00:04:09,354 --> 00:04:10,604 Perlu kuingatkan kerahasiaanku? 68 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 Nilai Magne akhir-akhir ini tak terlalu baik. 69 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 Jika dia alami penyakit kejiwaan, sebagai kepala sekolah 70 00:04:20,021 --> 00:04:22,562 harus kunilai dia bisa tetap jadi siswa di sini atau tidak. 71 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 Dia frustrasi setelah... 72 00:04:28,896 --> 00:04:29,937 Kematian Isolde. 73 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 Frustrasi karena polisi tak terlalu menyelidiki. 74 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 Namun, tak ada kasus untuk diselidiki. Itu kecelakaan tragis. 75 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 Aku khawatir dia... 76 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 mengalami khayalan soal mengurus kasus ini sendiri. 77 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 - Anak malang. - Ya. 78 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 Mungkin aku tak boleh 79 00:04:54,396 --> 00:04:56,854 memberi tahu ini, tetapi... 80 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Aku siap membantu. 81 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 Tampaknya, rumah mereka dibobol 82 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 dan dia menemukan ide gila bahwa suamimu terlibat. 83 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 Vidar? 84 00:05:18,229 --> 00:05:20,812 Ya, itu sulit dipercaya. 85 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 Waktunya lagu populer negara ini, 86 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 yang disponsori oleh Esso. 87 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 "Bangkitkan semangatmu." 88 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 Hai. 89 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 Kukira katamu biru? 90 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 Ya. Warna lavendel. 91 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 Pastinya bukan biru. 92 00:05:55,479 --> 00:05:56,479 Baiklah, Anak-anak. 93 00:05:57,271 --> 00:05:58,646 Ada yang mau kalian katakan? 94 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 Astaga, itu penyuara kupingku! 95 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 Nisse datang, tetangga berkemah itu. 96 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 Katanya kau menakutinya dan... 97 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 Tentu, tetapi dia membobol rumah kita dan mencuri ini. 98 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 Bukankah polisi yang harus menanganinya? 99 00:06:21,437 --> 00:06:23,896 Polisi tak menangani apa pun, Bu. 100 00:06:23,979 --> 00:06:27,854 Magne, kau harus mengendalikan kemarahanmu. 101 00:06:27,937 --> 00:06:29,771 Ada apa denganmu? 102 00:06:29,854 --> 00:06:31,229 Tak ada, Bu. 103 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 Aku tak tahu aku sekuat itu. 104 00:06:33,979 --> 00:06:36,062 Halo, bisa beri kami pujian untuk ini? 105 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 Tak ada yang cedera dan kita tinggal di tempat terpencil, 106 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 lalu tetangga kita yang payah menyelinap dan mencuri barang. 107 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 Setidaknya, kini kasus selesai. 108 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 Belum selesai. 109 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 Nisse berkata pintunya terbuka lebar. 110 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 - Tempat ini berantakan. - Nisse pecandu, dia katakan apa saja. 111 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 Dia berkata lihat mobil Vidar diparkir di jalan utama. 112 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 Vidar Jutul? Dia terlibat pembobolan? 113 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 Magne tak bermaksud begitu. 114 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 Bahwa Vidar harus... Dia orang paling baik yang kukenal! 115 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 Ada apa dengan kalian? Kau menyukainya? 116 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 Masuklah. 117 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 - Hai, Erik! - Hai. 118 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 - Ini saat yang buruk? - Tidak, silakan masuk! 119 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 - Kau memugar? - Ya, aku mengecat sedikit. 120 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 Indah. Itu biru lavendel? 121 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 Ya, benar. 122 00:07:33,771 --> 00:07:37,937 Magne, aku ingin tahu mungkin kau mau laptop Isolde. 123 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 Aku sudah lihat kondisi laptopmu. 124 00:07:42,062 --> 00:07:42,937 Jika kau mau. 125 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 Kau baik sekali, Erik. 126 00:07:44,771 --> 00:07:47,271 Seharusnya ini masih bisa dipakai. 127 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 - Terima kasih. - Tentu. 128 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 Erik, mau kopi? 129 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 Ya. Terima kasih. 130 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 "TES AIR DARI FJORD." 131 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 Tes air ini dari tahun 2007, 132 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 kita bebas dari tuntutan itu? 133 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 Benar. 134 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 Aku harus tutup telepon. 135 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 Sampai jumpa. 136 00:08:42,729 --> 00:08:45,437 Kudengar kau keluar mencari ponsel gadis itu. 137 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 Kau membobol rumah keluarga Seier dan buat berantakan 138 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 selagi kita di pemakaman, benar? 139 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 Begini... 140 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 Magner Seier bicara ke ahli terapi sekolah, 141 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 yang, untungnya, sangat menyukai istrimu. 142 00:09:02,146 --> 00:09:06,271 Magne berkata kau terlibat dalam pembobolan. 143 00:09:06,354 --> 00:09:09,771 Kecurigaannya didukung karena kau terlihat 144 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 oleh pecandu mencurigakan di seberang rumah Seiers. 145 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 Dia melihat mobilmu. 146 00:09:17,146 --> 00:09:19,354 Di lingkungan terkumuh kota ini. 147 00:09:19,937 --> 00:09:21,729 Bagaimana jika dia mengatakannya kepada polisi? 148 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 Polisi sering mengobrol dengan pecandu. 149 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 Lalu Magne Seier, ingin penyelidikan lebih lanjut soal kematian Isolde. 150 00:09:32,562 --> 00:09:34,062 Bagaimana jika namamu disebut? 151 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 Kau mau perhatian seperti itu, Vidar? 152 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 SMA EDDA 153 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 Dia pergi dan menyuruhmu kerjakan semuanya? 154 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 - Tidak, dia cuma... - Tak bisa membaca? 155 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 Sebenarnya, ini tugas kelompok. Cuma aku yang mengerjakannya sekarang. 156 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 Fjor, ayo! Mari pergi. 157 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 Jika perlu istirahat, ikutlah denganku. 158 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 Aku tak ada kegiatan, jadi... 159 00:10:21,521 --> 00:10:25,437 Fjor, aku melihat ayahmu memukulimu. 160 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 Setelah pesta. 161 00:10:28,104 --> 00:10:29,646 Jujur, itu membuatku takut. 162 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 Fjor, kami pergi. Kau ikut? 163 00:10:37,396 --> 00:10:38,729 Baik. 164 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 Ayahku kuno, Gry. 165 00:10:45,729 --> 00:10:47,687 Mungkin kita bisa mulai dari awal? 166 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 Namaku Fjor, aku di kelas 3A. 167 00:10:54,354 --> 00:10:56,562 Aku sering melihatmu di sekolah dan, 168 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 menurutku, kau wanita mengagumkan. 169 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 Aku ingin mengajakmu berkencan. 170 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 Mungkin kita bisa berkendara, hanya jika kau mau. 171 00:11:12,479 --> 00:11:15,521 Jujur, itu akan membuatku senang. 172 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 Kau bisa melakukannya jika mencoba. 173 00:11:27,437 --> 00:11:28,604 Jadi, apa jawabanmu? 174 00:11:41,812 --> 00:11:43,854 Apa kabar? Kita pergi ke mana? 175 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 Astaga, Saxa! 176 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 Tenang, Gry. Aku tak akan beri tahu Magne. 177 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 Mobilmu bagus. 178 00:12:00,062 --> 00:12:02,479 Biar kami urus tugas polisi. 179 00:12:02,979 --> 00:12:06,229 Kau harus berfokus pada sekolah, dan bicara ke ahli terapi. 180 00:12:06,312 --> 00:12:07,187 Hai. 181 00:12:07,937 --> 00:12:09,521 Katakan bagaimana Isolde tewas. 182 00:12:10,729 --> 00:12:13,396 Angin menghempasnya ke gunung, dan lehernya patah. 183 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 Tak ada angin hari itu. 184 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 Siapa yang lebih tahu soal badai? Ahli meteorologi atau kau? 185 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Aku. 186 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 - Dia terhantam gunung mana? - Kita tak bisa tahu itu. 187 00:12:24,229 --> 00:12:26,104 Lihatlah! Ada banyak. 188 00:12:26,187 --> 00:12:29,354 Kecelakaan selalu terjadi, banyak hal yang tak bisa dijelaskan. 189 00:12:29,937 --> 00:12:31,979 Kami tak menindak pernyataanmu, 190 00:12:32,062 --> 00:12:35,062 bahwa kau meninggalkan Isolde di sana pukul 16.00, 191 00:12:35,146 --> 00:12:38,104 dan setengah jam kemudian, kau di tengah kota. 192 00:12:38,187 --> 00:12:40,104 Perjalanan itu biasanya perlu 90 menit. 193 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 Kau pasti orang tercepat di Bumi. Kenapa kami tak memeriksa itu? 194 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Karena tak penting, dan itu kecelakaan. 195 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 Selamat siang, Magne. 196 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 POLISI 197 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 Kencan ganda yang keren, ya? 198 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 - Kami tak berkencan. - Kita juga tidak, Laurits. 199 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 Siapa bilang aku mengencanimu? 200 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 Kau tak minum obat. 201 00:13:36,771 --> 00:13:40,062 Fjor. Mungkin saatnya dengar musik sungguhan? 202 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 Ini bahasa apa? 203 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 - Bahasa kuno. - Islandia. 204 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 Kau jelas tertarik dengan jenis pria berbeda. 205 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 Maksudku, seperti... 206 00:14:12,979 --> 00:14:18,021 Magne, yang besar, pendiam, tetapi jujur. 207 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 Lalu ada Fjor... 208 00:14:22,271 --> 00:14:24,437 Tampan, kelam, dan misterius. 209 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 Agak sepertimu, Saxa. 210 00:14:29,771 --> 00:14:31,187 Apa bahasa kuno itu? 211 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 Tunggu! Itu burung. 212 00:14:39,854 --> 00:14:41,354 Sial, berhenti. 213 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 Itu burung, kita harus lihat apa masih hidup. 214 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 Tunggu di mobil. 215 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 Burung yang malang. 216 00:14:58,021 --> 00:15:00,146 Ada apa? Kenapa kau ajak Laurits? 217 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 Dia ajukan pertanyaan aneh, aku tak paham. 218 00:15:03,979 --> 00:15:07,187 Aku coba mencari tahu sesuatu soal Magne, 219 00:15:07,271 --> 00:15:10,437 seperti permintaan Ayah, ya? 220 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 Itu ide terbaikku. 221 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 Ada apa? Sudah selesai? 222 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 Hei, burung itu bergerak. Masih hidup. 223 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 Tidak lagi. 224 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 Kau tinggalkan Isolde pukul 16.00 di atas gunung, 225 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 dan setengah jam kemudian, kau di tengah kota. 226 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 Perjalanan itu biasanya perlu waktu 90 menit. 227 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 Pasti kau orang tercepat di Bumi. Kenapa kami tak periksa itu? 228 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 Aku lari 100 meter dalam tujuh detik. 229 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 Entah ada apa denganku. 230 00:17:03,812 --> 00:17:06,187 Dua setengah detik lebih cepat dari rekor dunia. 231 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 Sesi itu bagus. 232 00:17:12,979 --> 00:17:15,354 Pasti kau segera memahami matematika. 233 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 Tunggu, Jenny. 234 00:17:21,479 --> 00:17:23,229 - Baiklah. - Hai. 235 00:17:23,312 --> 00:17:25,229 - Kau ada waktu? - Ya, tentu! 236 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 Akhirnya bisa bertemu denganmu. 237 00:17:28,729 --> 00:17:31,312 Kami masih menyimpan baju Isolde. 238 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 Yang dia pakai saat tewas. 239 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 Entah apa kau mau itu... 240 00:17:39,146 --> 00:17:39,979 Baiklah. 241 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 Ingat, baju itu menunjukkan tanda-tanda kecelakaan. 242 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 Pikirkanlah dahulu. 243 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 - Baik. - Ya, bagus. Terima kasih. 244 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 Hai, Erik. 245 00:18:41,521 --> 00:18:44,562 Di rumah sakit masih ada baju Isolde. Dari malam itu. 246 00:18:44,646 --> 00:18:47,312 Kubilang mereka bisa menghancurkannya. 247 00:18:47,396 --> 00:18:51,979 - Namun, jika melihatnya bisa bantu kau... - Ya. 248 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 Kau tak akan percaya ini. 249 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 Kau bisa semujur apa? 250 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 Magne Seier, 251 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 - mati. - Apa? 252 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 - Apa kau... - Tidak, bukan aku pelakunya. 253 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 Aku kebetulan melihatnya di tengah kota. Dia menyeberang tanpa melihat. 254 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 Bum! Pengeruk salju. 255 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 Sampai jumpa, Magne Seier. 256 00:19:32,937 --> 00:19:35,729 Kenapa kita bersulang untuk kematian teman sekelas Saxa? 257 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 Kau tahu apa artinya? Berkabung lagi. 258 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 Aku tak pandai soal ini! Bukan keahlianku. 259 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 Kenapa kau senang? Kau tak kenal dia. 260 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 Kau bisa katakan ini cukup praktis untuk Vidar, 261 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 karena Magne Seier mulai menggali soal kematian Isolde. 262 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 Yang benar saja? Kau bunuh Isolde? 263 00:19:57,187 --> 00:20:00,104 Kita tak bisa katakan saja berparalayang itu berbahaya? 264 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 Kau memukuliku karena mengencingi bunga? 265 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 Itu bodoh. 266 00:20:04,687 --> 00:20:05,937 Kenapa kau membunuhnya? Kau mengamuk? 267 00:20:06,896 --> 00:20:08,896 - Apa dia korban ritual? - Tidak. 268 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 Dia menemukan terowongan. Di gletser. 269 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 Namun, sudah kami tutup area itu. 270 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 Ya, tetapi es menyusut lebih cepat dari perkiraan. 271 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 Ada celah yang mengarah ke terowongan. 272 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 Mari kita bahas dahulu betapa cerdasnya sembunyikan sampah itu di es. 273 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 Jika ketahuan, kita akan dapat masalah besar. 274 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 Itu dibangun tahun 1967. 275 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 Begitulah caranya. 276 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 Semua melakukannya. Gletser itu besar... 277 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 Kau bisa sertakan kami di dewan. 278 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 - Saat itu kalian masih kecil. - Anak-anak tak disertakan. 279 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 Masih belum bisa, tampaknya. 280 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 Takdir membantu kita. 281 00:20:46,312 --> 00:20:48,854 Kita bisa pilih untuk menganggap ini sebagai pertanda. 282 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 Tidak. Bukan pertanda. 283 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 Ini peringatan. 284 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 Kita jadi terlalu dekat dengan manusia, kurang waspada, 285 00:20:58,896 --> 00:21:02,271 jadi ceroboh, mereka mulai memperhatikan sesuatu. 286 00:21:02,354 --> 00:21:03,479 Situasi jadi tak beres. 287 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 Lalu, kau mengencingi bunga. 288 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 Atau meniduri siswa kelas tiga. 289 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 Atau membunuh gadis usia 17 tahun. 290 00:21:13,604 --> 00:21:16,479 Ran benar. Kita harus berfokus. 291 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 Jangan biarkan mereka dekat dengan kita. 292 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 Jangan ada lagi sahabat, pacar. 293 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 Mereka tak seperti kita, kita tak seperti mereka. 294 00:21:27,062 --> 00:21:28,771 - Paham? - Ya. 295 00:21:28,854 --> 00:21:29,771 Ya. 296 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 Apa itu dipahami? 297 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 Ya. 298 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 Kau berkata dia ditabrak oleh pengeruk salju? 299 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 Benar. Dia ditabrak sekitar 50 km/jam. 300 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 Dia terdorong di bawah kendaraan. 301 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 Ini luar biasa. 302 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 Tak ada apa-apa di sini. 303 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 Tak ada? 304 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 Tak ada. 305 00:22:02,854 --> 00:22:08,021 Harus kuakui, selama aku jadi dokter, belum pernah kulihat hal seperti ini. 306 00:22:09,979 --> 00:22:15,062 Anak itu sama sekali tak patah tulang! 307 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 Tak ada yang patah satu pun. 308 00:22:20,604 --> 00:22:22,562 Kukira aku sudah lihat segalanya. 309 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 Aku tak paham bagaimana orang bisa semujur itu. 310 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 Beristirahatlah malam ini, ya? 311 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 Mungkin kau akan bereaksi dengan kuat setelah kejutan seperti itu. 312 00:22:46,479 --> 00:22:50,229 Hubungi aku jika merasa tak nyaman atau sakit. 313 00:22:50,896 --> 00:22:51,729 Ya? 314 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 Dia ditemukan di dekat dermaga. 315 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 Tampaknya dia jatuh dan lehernya patah. 316 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 Aku datang secepat mungkin, tetapi kau sudah pulang. 317 00:23:20,771 --> 00:23:24,062 Putraku, kau sangat mujur. 318 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 Sungguh keajaiban kau tak cedera. 319 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 Ada yang mengawasimu, Sayang. 320 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 Untunglah tubuh kita kuat, dalam keluarga kita. 321 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 Catatan. 322 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 Aku dilindas pengeruk salju hari ini. 323 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 Bahkan tak memar. 324 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 Apa aku jadi kebal? 325 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 Entah kenapa aku mendadak bisa melakukan hal ini. 326 00:24:14,229 --> 00:24:15,646 Tak mungkin kebetulan. 327 00:24:16,896 --> 00:24:19,062 Seolah indraku lebih tajam. 328 00:24:19,146 --> 00:24:20,479 Penglihatanku membaik. 329 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 Indra penciumanku lebih baik. 330 00:24:23,437 --> 00:24:25,104 Intinya, aku merasa lebih kuat. 331 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 Selamat pagi, semua! Topik hari ini salmon. 332 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 Seperti kalian tahu, salmon itu spesies anadromus. 333 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 Lalu, ini... 334 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 Maaf. Aku harus ke toilet. 335 00:25:03,812 --> 00:25:09,854 Sungai bersih dan fjord dalam Norwegia kondisi ideal bagi salmon untuk berbiak. 336 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 Ya, Magne. 337 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 Tak ada yang tangkap salmon berpenyakit di fjord? 338 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 Hal seperti itu terjadi. Mutasi akan selalu terjadi. 339 00:25:19,312 --> 00:25:21,229 Namun, apakah buruk di Edda? 340 00:25:21,729 --> 00:25:24,771 Lembaga lingkungan sudah lakukan tes. 341 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 Kau menuduh pabrik kami? 342 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 - Tidak. - Tidak? 343 00:25:29,312 --> 00:25:31,104 Hanya kukatakan, airnya sudah dites. 344 00:25:31,187 --> 00:25:33,437 Kedengarannya seperti ucapan Isolde. 345 00:25:34,937 --> 00:25:40,146 Bukan mencela Isolde, tetapi dia sering membicarakan hal di luar kemampuannya. 346 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 Lembaga yang dia sebutkan, sebenarnya punya rencana politik sendiri. 347 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 Jadi harus kukatakan, kami memenuhi semua aturan resmi. 348 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 Kami selalu menerima pemeriksaan, tetapi tak pernah gagal sekali pun. 349 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 Silakan periksa angka itu. Aku punya... 350 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 Baiklah. 351 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 Ayo kembali membahas salmon. 352 00:26:04,854 --> 00:26:07,521 Seperti yang disebutkan, sebagai spesies anadromus... 353 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 Permisi? 354 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 Magne. 355 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 Kau lihat ada topik tertentu yang sangat peka di sini. 356 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 - Sebenarnya, ada hal lain. - Apa itu? 357 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 Apakah darah lama berbau kuat? 358 00:26:33,771 --> 00:26:35,937 Apa darah kering bisa diuji? 359 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 Aku tak tahu soal bau. 360 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 Darah kering bisa diuji. Tak sesulit itu. Kenapa kau bertanya? 361 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 Kau bisa membantuku soal itu? 362 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 Mungkin. 363 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 Hei. 364 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 Kenapa kau tanya Solveig soal darah? 365 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 Ini jaket Isolde, dari hari dia tewas. 366 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 Magne. 367 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 Coba cium. 368 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 Juga di sini, 369 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 di sisi lain. 370 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 Ada dua bau berbeda! 371 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 Tak bau apa pun. 372 00:27:57,521 --> 00:27:58,646 Sungguh? 373 00:27:59,229 --> 00:28:00,437 Ya. 374 00:28:01,562 --> 00:28:03,687 Mungkin kau cuma membayangkannya, Magne? 375 00:28:06,021 --> 00:28:08,437 Kau kira tak aneh ada darah di leher? 376 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 Ada yang katakan itu kepadamu? 377 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 Tidak. 378 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 Magne, kenapa kau begitu berfokus pada hal ini? 379 00:28:20,479 --> 00:28:21,896 Hanya dia temanku. 380 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 Aku juga temanmu, kau tahu. 381 00:28:38,562 --> 00:28:42,771 Lagu terakhir dariku hari ini disponsori oleh Spar Edda. 382 00:28:42,854 --> 00:28:46,646 Tiga steik salmon hanya seharga 60 krona. 383 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 Hei. 384 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 - Kau tak bisa selalu beri makanan. - Kau benar. 385 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 - Mereka harus membayar. - Aku paham. 386 00:29:00,521 --> 00:29:02,229 Ini bisnis. 387 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 - Terakhir kali. - Terima kasih. 388 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 Wah. 389 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 Kau serius? Kami bisa bayar. 390 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 Tak apa-apa. Tak ada... 391 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 Hei. 392 00:29:19,312 --> 00:29:20,979 Kemarin, aku bicara dengan Rasmus dan Christian. 393 00:29:21,062 --> 00:29:23,937 Ada gosip gila menyebar soal pesta. 394 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 Katanya mereka pergi ke kantor kepala sekolah. 395 00:29:28,146 --> 00:29:31,979 Katanya mereka bercinta dengan ibumu. 396 00:29:32,604 --> 00:29:34,687 - Mereka... - Yang benar saja. 397 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 Kau kira ibu kami, kepala sekolah, mau tidur dengan dua siswa? 398 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 Pertama, itu ilegal, kedua, menjijikkan! 399 00:29:42,604 --> 00:29:44,021 Kau tak bisa percaya semua gosip, Oscar. 400 00:29:46,937 --> 00:29:51,396 Soal pesta, kalian tak bisa menari seerat yang kami kira. 401 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 Itu karena aku penari yang lebih baik. 402 00:29:55,979 --> 00:29:58,354 Atau mungkin kau mau menari dengan orang lain, Gry? 403 00:29:58,437 --> 00:30:00,104 Mungkin pacar? 404 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 Aku tak punya pacar. 405 00:30:02,312 --> 00:30:03,771 Ya, tetapi... 406 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 Pada saat ini atau... 407 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 Tidak, aku cuma... 408 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 - Kau pernah punya pacar, bukan? - Ya. 409 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 Berapa banyak? Pacar, maksudku. 410 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 Ini menarik, aku mau dengar. 411 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 Ya, tentu, tetapi tak sekarang di sini. 412 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 Ada dua, tiga, atau berapa? 413 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 - Ya, semacam itu. - Kau tidur dengan mereka? 414 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 Ya, Hilde, bisa membahas hal lain? 415 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 Kenapa kau berbohong? 416 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 Aku tahu kau masih perawan. 417 00:30:40,562 --> 00:30:42,687 Kenapa tak bilang? 418 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 Itu tak penting. 419 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 Tidak... 420 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 Apakah itu rahasia? 421 00:30:50,812 --> 00:30:52,104 Aku tak tahu... 422 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 Aku tak mau dengar hal ini. Nikmati makananmu. 423 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 Asyik sekali, sampai besok. 424 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 Saxa, apa yang baru terjadi? Kukira kalian berdua bersahabat. 425 00:31:20,604 --> 00:31:22,104 Pasti akan bagus. 426 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 Gry! Permisi. Gry! 427 00:31:26,771 --> 00:31:28,104 Jangan sekarang, Bu. 428 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 Kukira kau berhenti minum? 429 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 Aku ditolak. 430 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 Oleh asuransi karena cedera kerja. 431 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 Permohonanku ditolak. 432 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 Katanya tak ada hubungan antara paru-paruku yang sakit dan pekerjaanku. 433 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 Mereka tak mau tebus apa pun. 434 00:32:23,187 --> 00:32:24,812 Itu gila. 435 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 Sulit dipercaya. 436 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 Anak itu ditabrak pengeruk salju. 437 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 Tak ada manusia yang bertahan dari itu. 438 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 Siapa anak itu? 439 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 Itu yang akan kita cari tahu. 440 00:33:18,562 --> 00:33:19,437 Malam ini. 441 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 Bagus. Baiklah. 442 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 Pukul tujuh malam ini. Baik. Sampai jumpa. 443 00:33:52,604 --> 00:33:55,562 Kau dapat bantuan untuk neraka lavendelmu? 444 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 Kau akan suka saat selesai, Sayang. 445 00:33:58,646 --> 00:34:01,312 Omong-omong, kubelikan makan malam yang layak. 446 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 Lumpia. 447 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 Sepertinya lezat. Sayangnya, kami sibuk malam ini. 448 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 Kami diundang makan malam di rumah Jutul. 449 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 Bagus sekali! Namun, kenapa? 450 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 Aku berteman dengan mereka. 451 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 Menyenangkan! Peluang hebat bagimu untuk mengenal keluarga Jutul, Magne. 452 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 Kalian harus pergi. Kuakui, rumah mereka paling bagus di Edda. 453 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 Senang bertemu kalian! 454 00:34:40,312 --> 00:34:41,521 Selamat datang di Jutulheim! 455 00:34:48,854 --> 00:34:50,521 Silakan masuk. 456 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 Astaga! Apakah itu... 457 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 Munch? Ya. 458 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 Dia melukisnya untuk kakek buyutku. 459 00:35:15,354 --> 00:35:16,646 Apa cuma kami tamunya? 460 00:35:16,729 --> 00:35:19,062 Ya, kurasa kita harus saling mengenal. 461 00:35:19,646 --> 00:35:22,104 Untuk menyambutmu dengan layak di Edda. 462 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 Selamat datang. 463 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 Ada remis, bulu babi, udang galah, tiram. 464 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 Bulu babi diambil dengan tangan dari Laut Utara. 465 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 Yang terbaik. 466 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 Silakan ambil. 467 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 Tolong gulanya. 468 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 Luar biasa kau tak cedera. 469 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 Aku menyaksikan kecelakaan lalu lintas itu, sulit dipercaya. 470 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 Aku yakin kau tewas. 471 00:36:06,062 --> 00:36:07,854 Untungnya, tubuh kami kuat. 472 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 Apa yang terjadi padamu? 473 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 Piring kecil. 474 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 Domba setempat kami. 475 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 Ambil lagi. 476 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 Aku suka pria yang berselera makan. 477 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 Kini, untuk hidangan utama... 478 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 Daging merah. 479 00:37:31,937 --> 00:37:32,937 Aku merasa yang itu. 480 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 Kau tak bisa terus minum itu. 481 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 Maksudku, kita harus minum sesuatu yang layak! 482 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 Jangan beri tahu ibumu. 483 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 Apa ini? 484 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 Ini, Magne, 485 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 minuman dari masa lalu. 486 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 Kaum Viking minum ini. 487 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 Raksasa, dewa, dan pahlawan minum ini. 488 00:38:10,437 --> 00:38:14,187 Biar kuakui, tak semua orang bisa mengatasinya. 489 00:38:14,271 --> 00:38:17,187 Ini minuman sebelum dunia dimusnahkan. 490 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 Ini, 491 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 mead. 492 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 Bersulang. 493 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 Astaga. 494 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 Minuman ini paling lezat. 495 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 Ada lagi? 496 00:39:26,771 --> 00:39:27,771 Silakan masuk! 497 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 Hai. 498 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 Hai, Gry. 499 00:39:37,104 --> 00:39:38,729 Kau tak ke pesta makan malam? 500 00:39:40,104 --> 00:39:41,021 Pesta makan malam? 501 00:39:41,104 --> 00:39:42,146 Di rumah Fjor dan Saxa. 502 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 Kukira semua ke sana. 503 00:39:47,854 --> 00:39:50,687 Tidak, aku cuma mau bicara dengan Magne... 504 00:39:50,771 --> 00:39:52,687 Selamat malam. 505 00:39:52,771 --> 00:39:54,187 Kau juga. 506 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 - Sampai jumpa! - Sampai jumpa! 507 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 Magne! Ayo! 508 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 Dia tak menari. 509 00:40:06,562 --> 00:40:09,521 Kukira dia terlalu banyak minum. 510 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 Magne, ayo ikut! 511 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 Minuman dari masa lampau. 512 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 Inilah mead. 513 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 Magne, ayo ikut! 514 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Ayo ikut! 515 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 Para dewa. 516 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 Kau anak besar... 517 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 Kebanyakan mead? 518 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 Ya. 519 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 Kau belah sasarannya. 520 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 Tak ada yang melakukannya. 521 00:41:35,479 --> 00:41:36,562 Aku tahu sesuatu tentang diriku. 522 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 Aku sangat kuat. 523 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 Sungguh? 524 00:41:46,312 --> 00:41:47,854 Seberapa kuat dirimu? 525 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 Kau yakin? 526 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 Aku akan mengalahkanmu. Ayo. 527 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 Ayolah. 528 00:42:17,354 --> 00:42:20,271 Omong-omong, aku tak peduli kau kepala sekolahku, 529 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 saat ini. 530 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 Siapa kau? 531 00:43:30,937 --> 00:43:32,437 Siapa kau? 532 00:44:00,521 --> 00:44:02,562 Apa yang terjadi denganku? 533 00:44:03,479 --> 00:44:05,229 Aku harus keluar dari sini! 534 00:44:05,687 --> 00:44:07,021 Apa yang terjadi denganku? 535 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto