1
00:00:06,854 --> 00:00:09,521
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,937 --> 00:00:20,354
Raksasa - Istilah umum
untuk berbagai makhluk gaib
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,104
dari mitologi Nordik.
4
00:00:22,187 --> 00:00:25,854
Mereka dikaitkan dengan sifat
yang kejam dan sering merusak.
5
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Musuh bebuyutan para dewa.
6
00:00:34,187 --> 00:00:35,687
Baik. Dua puluh detik.
7
00:00:37,854 --> 00:00:39,104
Ini ide buruk, Laurits.
8
00:00:40,229 --> 00:00:42,062
Bukan penyuara kupingmu yang dicuri.
9
00:00:43,104 --> 00:00:44,479
Aku tahu itu ulahnya.
10
00:00:44,562 --> 00:00:47,187
- Kau yakin?
- Ya! Biar aku yang bicara.
11
00:00:47,271 --> 00:00:49,604
Kau berdiri saja di sana, agar dia takut.
12
00:00:50,854 --> 00:00:52,354
- Laurits...
- Jangan sekarang.
13
00:00:55,854 --> 00:00:58,729
- Hai, kami mau bicara denganmu.
- Ada apa?
14
00:00:58,812 --> 00:01:00,146
Kau melakukan apa Sabtu kemarin?
15
00:01:00,229 --> 00:01:03,354
Seluruh kota hadiri pemakaman
gadis yang mati, kau tak ada!
16
00:01:03,937 --> 00:01:07,062
Karena kau di sana,
membobol rumah kami, benar?
17
00:01:08,187 --> 00:01:09,562
Kau ambil penyuara kupingku.
18
00:01:09,646 --> 00:01:11,812
Aku tak tahu apa maksudmu.
19
00:01:11,896 --> 00:01:13,229
Tahu apa yang kami perbuat?
20
00:01:14,646 --> 00:01:16,271
Astaga, bantu aku!
21
00:01:20,437 --> 00:01:21,396
Ada apa ini?
22
00:01:23,021 --> 00:01:25,521
- Kau bodoh atau apa?
- Kau ke sana?
23
00:01:26,812 --> 00:01:29,312
Ya, aku ke sana dan mengambilnya.
24
00:01:29,396 --> 00:01:32,187
Sudah kukira. Kau harus mengembalikannya!
25
00:01:32,271 --> 00:01:34,729
Aku cuma masuk karena pintunya terbuka.
26
00:01:35,312 --> 00:01:37,937
Ada yang ke sana sebelum aku.
Berantakan sekali!
27
00:01:38,021 --> 00:01:40,729
Ada mobil besar dengan anjing raksasa
28
00:01:40,812 --> 00:01:42,437
diparkir di jalan utama.
29
00:01:42,521 --> 00:01:43,646
Aku tak tahu...
30
00:02:02,521 --> 00:02:05,354
Rasanya semua berubah
sejak aku datang ke Edda.
31
00:02:05,437 --> 00:02:07,021
SIBUK
SINDRE SCHIRMER - PSIKOLOG SEKOLAH
32
00:02:07,104 --> 00:02:08,562
Aku merasa jadi orang lain.
33
00:02:08,646 --> 00:02:11,229
Itu normal.
34
00:02:11,312 --> 00:02:13,687
Begitulah rasanya jadi remaja, Magne.
35
00:02:13,771 --> 00:02:15,437
Itu sangat wajar.
36
00:02:21,479 --> 00:02:24,187
Kau mau jelaskan?
37
00:02:26,021 --> 00:02:29,187
Kau bisa membicarakan apa saja, Magne.
Ini dirahasiakan.
38
00:02:29,271 --> 00:02:31,979
Kau bisa ceritakan apa pun.
39
00:02:35,479 --> 00:02:40,354
Mau membicarakan
perasaanmu tentang kematian Isolde?
40
00:02:42,437 --> 00:02:43,937
Apa pun itu?
41
00:02:46,437 --> 00:02:47,896
Kurasa sangat aneh...
42
00:02:47,979 --> 00:02:50,271
Ya! Apa yang aneh, Magne?
43
00:02:53,146 --> 00:02:55,271
...bahwa polisi sudah menutup kasusnya.
44
00:02:57,812 --> 00:02:58,937
Apa maksudmu?
45
00:02:59,937 --> 00:03:03,187
Aneh mereka tak peduli
untuk cari tahu cara Isolde tewas.
46
00:03:03,937 --> 00:03:05,604
Mereka cuma katakan
berbahaya berparalayang,
47
00:03:06,396 --> 00:03:07,812
tetapi jelas lebih serius dari itu.
48
00:03:11,271 --> 00:03:13,187
Kurasa begitulah adanya.
49
00:03:13,271 --> 00:03:14,604
Apa maksudmu?
50
00:03:16,687 --> 00:03:18,521
Rumah kami dibobol sepekan lalu.
51
00:03:19,021 --> 00:03:20,021
Aku paham.
52
00:03:20,604 --> 00:03:22,687
Polisi hampir tak datang.
53
00:03:24,146 --> 00:03:25,771
Bagaimana perasaanmu soal itu?
54
00:03:27,104 --> 00:03:28,896
Aku harus mengurusnya sendiri.
55
00:03:30,021 --> 00:03:31,354
Hanya begitu yang berhasil.
56
00:03:32,354 --> 00:03:34,479
Tak ada yang berani
melawan mereka yang berkuasa,
57
00:03:35,354 --> 00:03:36,187
tetapi aku berani.
58
00:03:36,937 --> 00:03:37,979
Kau berani?
59
00:03:39,604 --> 00:03:40,562
Ya.
60
00:03:41,354 --> 00:03:43,354
Kurasa aku tahu pelaku pembobolannya.
61
00:03:45,521 --> 00:03:46,646
Menarik.
62
00:03:46,729 --> 00:03:48,021
Teruskan.
63
00:03:50,187 --> 00:03:52,396
Kita bertemu pekan depan.
64
00:03:59,812 --> 00:04:00,854
Bagaimana keadaannya?
65
00:04:02,146 --> 00:04:03,729
Ya, begitulah...
66
00:04:05,854 --> 00:04:08,354
Aku harus ingatkan
kerahasiaanku sebagai ahli terapi.
67
00:04:09,354 --> 00:04:10,604
Perlu kuingatkan kerahasiaanku?
68
00:04:12,729 --> 00:04:15,062
Nilai Magne akhir-akhir ini
tak terlalu baik.
69
00:04:16,729 --> 00:04:19,937
Jika dia alami penyakit kejiwaan,
sebagai kepala sekolah
70
00:04:20,021 --> 00:04:22,562
harus kunilai dia bisa tetap
jadi siswa di sini atau tidak.
71
00:04:25,187 --> 00:04:28,104
Dia frustrasi setelah...
72
00:04:28,896 --> 00:04:29,937
Kematian Isolde.
73
00:04:30,521 --> 00:04:34,937
Frustrasi karena polisi
tak terlalu menyelidiki.
74
00:04:35,021 --> 00:04:38,146
Namun, tak ada kasus untuk diselidiki.
Itu kecelakaan tragis.
75
00:04:40,771 --> 00:04:42,521
Aku khawatir dia...
76
00:04:44,479 --> 00:04:49,687
mengalami khayalan
soal mengurus kasus ini sendiri.
77
00:04:50,271 --> 00:04:51,771
- Anak malang.
- Ya.
78
00:04:52,479 --> 00:04:53,646
Mungkin aku tak boleh
79
00:04:54,396 --> 00:04:56,854
memberi tahu ini, tetapi...
80
00:04:57,479 --> 00:04:58,771
Aku siap membantu.
81
00:05:01,771 --> 00:05:05,896
Tampaknya, rumah mereka dibobol
82
00:05:06,729 --> 00:05:11,146
dan dia menemukan ide gila
bahwa suamimu terlibat.
83
00:05:12,521 --> 00:05:13,437
Vidar?
84
00:05:18,229 --> 00:05:20,812
Ya, itu sulit dipercaya.
85
00:05:21,937 --> 00:05:24,354
Waktunya lagu populer negara ini,
86
00:05:24,437 --> 00:05:26,687
yang disponsori oleh Esso.
87
00:05:26,771 --> 00:05:30,187
"Bangkitkan semangatmu."
88
00:05:42,646 --> 00:05:43,687
Hai.
89
00:05:50,687 --> 00:05:52,229
Kukira katamu biru?
90
00:05:52,312 --> 00:05:53,771
Ya. Warna lavendel.
91
00:05:53,854 --> 00:05:55,396
Pastinya bukan biru.
92
00:05:55,479 --> 00:05:56,479
Baiklah, Anak-anak.
93
00:05:57,271 --> 00:05:58,646
Ada yang mau kalian katakan?
94
00:06:05,062 --> 00:06:06,229
Astaga, itu penyuara kupingku!
95
00:06:06,312 --> 00:06:09,229
Nisse datang, tetangga berkemah itu.
96
00:06:10,687 --> 00:06:13,396
Katanya kau menakutinya dan...
97
00:06:13,479 --> 00:06:16,896
Tentu, tetapi dia membobol
rumah kita dan mencuri ini.
98
00:06:18,187 --> 00:06:20,854
Bukankah polisi yang harus menanganinya?
99
00:06:21,437 --> 00:06:23,896
Polisi tak menangani apa pun, Bu.
100
00:06:23,979 --> 00:06:27,854
Magne, kau harus
mengendalikan kemarahanmu.
101
00:06:27,937 --> 00:06:29,771
Ada apa denganmu?
102
00:06:29,854 --> 00:06:31,229
Tak ada, Bu.
103
00:06:31,312 --> 00:06:32,979
Aku tak tahu aku sekuat itu.
104
00:06:33,979 --> 00:06:36,062
Halo, bisa beri kami pujian untuk ini?
105
00:06:36,146 --> 00:06:40,604
Tak ada yang cedera
dan kita tinggal di tempat terpencil,
106
00:06:40,687 --> 00:06:44,062
lalu tetangga kita yang payah
menyelinap dan mencuri barang.
107
00:06:44,146 --> 00:06:45,687
Setidaknya, kini kasus selesai.
108
00:06:46,271 --> 00:06:47,521
Belum selesai.
109
00:06:47,604 --> 00:06:49,771
Nisse berkata pintunya terbuka lebar.
110
00:06:49,854 --> 00:06:53,646
- Tempat ini berantakan.
- Nisse pecandu, dia katakan apa saja.
111
00:06:53,729 --> 00:06:55,687
Dia berkata lihat mobil Vidar
diparkir di jalan utama.
112
00:06:56,479 --> 00:06:59,021
Vidar Jutul?
Dia terlibat pembobolan?
113
00:06:59,104 --> 00:07:00,979
Magne tak bermaksud begitu.
114
00:07:02,646 --> 00:07:08,312
Bahwa Vidar harus...
Dia orang paling baik yang kukenal!
115
00:07:08,396 --> 00:07:12,062
Ada apa dengan kalian?
Kau menyukainya?
116
00:07:13,812 --> 00:07:14,646
Masuklah.
117
00:07:17,187 --> 00:07:19,062
- Hai, Erik!
- Hai.
118
00:07:19,896 --> 00:07:23,229
- Ini saat yang buruk?
- Tidak, silakan masuk!
119
00:07:24,312 --> 00:07:27,146
- Kau memugar?
- Ya, aku mengecat sedikit.
120
00:07:27,229 --> 00:07:30,437
Indah. Itu biru lavendel?
121
00:07:31,146 --> 00:07:32,062
Ya, benar.
122
00:07:33,771 --> 00:07:37,937
Magne, aku ingin tahu
mungkin kau mau laptop Isolde.
123
00:07:38,021 --> 00:07:39,687
Aku sudah lihat kondisi laptopmu.
124
00:07:42,062 --> 00:07:42,937
Jika kau mau.
125
00:07:43,021 --> 00:07:44,687
Kau baik sekali, Erik.
126
00:07:44,771 --> 00:07:47,271
Seharusnya ini masih bisa dipakai.
127
00:07:49,062 --> 00:07:51,896
- Terima kasih.
- Tentu.
128
00:07:55,937 --> 00:07:57,396
Erik, mau kopi?
129
00:07:59,021 --> 00:07:59,896
Ya. Terima kasih.
130
00:08:16,646 --> 00:08:18,854
"TES AIR DARI FJORD."
131
00:08:27,396 --> 00:08:30,271
Tes air ini dari tahun 2007,
132
00:08:31,271 --> 00:08:32,979
kita bebas dari tuntutan itu?
133
00:08:35,562 --> 00:08:36,521
Benar.
134
00:08:37,812 --> 00:08:40,062
Aku harus tutup telepon.
135
00:08:40,771 --> 00:08:41,604
Sampai jumpa.
136
00:08:42,729 --> 00:08:45,437
Kudengar kau keluar
mencari ponsel gadis itu.
137
00:08:48,562 --> 00:08:51,646
Kau membobol rumah keluarga Seier
dan buat berantakan
138
00:08:51,729 --> 00:08:53,937
selagi kita di pemakaman, benar?
139
00:08:55,437 --> 00:08:56,271
Begini...
140
00:08:56,771 --> 00:08:59,396
Magner Seier bicara
ke ahli terapi sekolah,
141
00:08:59,479 --> 00:09:01,479
yang, untungnya, sangat menyukai istrimu.
142
00:09:02,146 --> 00:09:06,271
Magne berkata
kau terlibat dalam pembobolan.
143
00:09:06,354 --> 00:09:09,771
Kecurigaannya didukung karena kau terlihat
144
00:09:11,521 --> 00:09:14,604
oleh pecandu mencurigakan
di seberang rumah Seiers.
145
00:09:15,271 --> 00:09:16,354
Dia melihat mobilmu.
146
00:09:17,146 --> 00:09:19,354
Di lingkungan terkumuh kota ini.
147
00:09:19,937 --> 00:09:21,729
Bagaimana jika dia mengatakannya
kepada polisi?
148
00:09:23,979 --> 00:09:25,854
Polisi sering mengobrol dengan pecandu.
149
00:09:26,979 --> 00:09:31,437
Lalu Magne Seier, ingin penyelidikan
lebih lanjut soal kematian Isolde.
150
00:09:32,562 --> 00:09:34,062
Bagaimana jika namamu disebut?
151
00:09:35,687 --> 00:09:37,479
Kau mau perhatian seperti itu, Vidar?
152
00:09:40,146 --> 00:09:41,021
SMA EDDA
153
00:09:55,812 --> 00:09:58,437
Dia pergi
dan menyuruhmu kerjakan semuanya?
154
00:10:01,562 --> 00:10:03,562
- Tidak, dia cuma...
- Tak bisa membaca?
155
00:10:04,771 --> 00:10:08,687
Sebenarnya, ini tugas kelompok.
Cuma aku yang mengerjakannya sekarang.
156
00:10:08,771 --> 00:10:09,937
Fjor, ayo! Mari pergi.
157
00:10:13,354 --> 00:10:15,812
Jika perlu istirahat,
ikutlah denganku.
158
00:10:16,437 --> 00:10:18,312
Aku tak ada kegiatan, jadi...
159
00:10:21,521 --> 00:10:25,437
Fjor, aku melihat ayahmu memukulimu.
160
00:10:26,604 --> 00:10:27,604
Setelah pesta.
161
00:10:28,104 --> 00:10:29,646
Jujur, itu membuatku takut.
162
00:10:33,812 --> 00:10:36,229
Fjor, kami pergi. Kau ikut?
163
00:10:37,396 --> 00:10:38,729
Baik.
164
00:10:42,604 --> 00:10:45,646
Ayahku kuno, Gry.
165
00:10:45,729 --> 00:10:47,687
Mungkin kita bisa mulai dari awal?
166
00:10:49,521 --> 00:10:52,021
Namaku Fjor, aku di kelas 3A.
167
00:10:54,354 --> 00:10:56,562
Aku sering melihatmu di sekolah dan,
168
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
menurutku, kau wanita mengagumkan.
169
00:11:03,771 --> 00:11:05,479
Aku ingin mengajakmu berkencan.
170
00:11:05,979 --> 00:11:10,146
Mungkin kita bisa berkendara,
hanya jika kau mau.
171
00:11:12,479 --> 00:11:15,521
Jujur, itu akan membuatku senang.
172
00:11:21,896 --> 00:11:23,396
Kau bisa melakukannya jika mencoba.
173
00:11:27,437 --> 00:11:28,604
Jadi, apa jawabanmu?
174
00:11:41,812 --> 00:11:43,854
Apa kabar? Kita pergi ke mana?
175
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
Astaga, Saxa!
176
00:11:46,146 --> 00:11:48,562
Tenang, Gry.
Aku tak akan beri tahu Magne.
177
00:11:51,146 --> 00:11:52,062
Mobilmu bagus.
178
00:12:00,062 --> 00:12:02,479
Biar kami urus tugas polisi.
179
00:12:02,979 --> 00:12:06,229
Kau harus berfokus pada sekolah,
dan bicara ke ahli terapi.
180
00:12:06,312 --> 00:12:07,187
Hai.
181
00:12:07,937 --> 00:12:09,521
Katakan bagaimana Isolde tewas.
182
00:12:10,729 --> 00:12:13,396
Angin menghempasnya ke gunung,
dan lehernya patah.
183
00:12:13,479 --> 00:12:14,604
Tak ada angin hari itu.
184
00:12:15,271 --> 00:12:18,312
Siapa yang lebih tahu soal badai?
Ahli meteorologi atau kau?
185
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Aku.
186
00:12:20,604 --> 00:12:23,354
- Dia terhantam gunung mana?
- Kita tak bisa tahu itu.
187
00:12:24,229 --> 00:12:26,104
Lihatlah! Ada banyak.
188
00:12:26,187 --> 00:12:29,354
Kecelakaan selalu terjadi,
banyak hal yang tak bisa dijelaskan.
189
00:12:29,937 --> 00:12:31,979
Kami tak menindak pernyataanmu,
190
00:12:32,062 --> 00:12:35,062
bahwa kau meninggalkan
Isolde di sana pukul 16.00,
191
00:12:35,146 --> 00:12:38,104
dan setengah jam kemudian,
kau di tengah kota.
192
00:12:38,187 --> 00:12:40,104
Perjalanan itu biasanya perlu 90 menit.
193
00:12:40,729 --> 00:12:44,687
Kau pasti orang tercepat di Bumi.
Kenapa kami tak memeriksa itu?
194
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Karena tak penting,
dan itu kecelakaan.
195
00:12:51,646 --> 00:12:52,562
Selamat siang, Magne.
196
00:12:58,312 --> 00:13:02,062
POLISI
197
00:13:26,146 --> 00:13:27,687
Kencan ganda yang keren, ya?
198
00:13:28,521 --> 00:13:31,437
- Kami tak berkencan.
- Kita juga tidak, Laurits.
199
00:13:31,521 --> 00:13:32,854
Siapa bilang aku mengencanimu?
200
00:13:33,521 --> 00:13:34,812
Kau tak minum obat.
201
00:13:36,771 --> 00:13:40,062
Fjor. Mungkin saatnya
dengar musik sungguhan?
202
00:13:54,729 --> 00:13:57,021
Ini bahasa apa?
203
00:13:57,812 --> 00:13:59,771
- Bahasa kuno.
- Islandia.
204
00:14:07,437 --> 00:14:10,312
Kau jelas tertarik
dengan jenis pria berbeda.
205
00:14:11,354 --> 00:14:12,229
Maksudku, seperti...
206
00:14:12,979 --> 00:14:18,021
Magne, yang besar,
pendiam, tetapi jujur.
207
00:14:20,104 --> 00:14:21,021
Lalu ada Fjor...
208
00:14:22,271 --> 00:14:24,437
Tampan, kelam, dan misterius.
209
00:14:26,729 --> 00:14:28,146
Agak sepertimu, Saxa.
210
00:14:29,771 --> 00:14:31,187
Apa bahasa kuno itu?
211
00:14:36,896 --> 00:14:38,979
Tunggu! Itu burung.
212
00:14:39,854 --> 00:14:41,354
Sial, berhenti.
213
00:14:41,437 --> 00:14:43,646
Itu burung,
kita harus lihat apa masih hidup.
214
00:14:43,729 --> 00:14:44,562
Tunggu di mobil.
215
00:14:55,146 --> 00:14:57,521
Burung yang malang.
216
00:14:58,021 --> 00:15:00,146
Ada apa? Kenapa kau ajak Laurits?
217
00:15:01,604 --> 00:15:03,896
Dia ajukan pertanyaan aneh,
aku tak paham.
218
00:15:03,979 --> 00:15:07,187
Aku coba mencari tahu sesuatu soal Magne,
219
00:15:07,271 --> 00:15:10,437
seperti permintaan Ayah, ya?
220
00:15:10,521 --> 00:15:12,479
Itu ide terbaikku.
221
00:15:16,854 --> 00:15:18,604
Ada apa? Sudah selesai?
222
00:15:23,479 --> 00:15:26,354
Hei, burung itu bergerak. Masih hidup.
223
00:15:37,396 --> 00:15:38,312
Tidak lagi.
224
00:15:56,021 --> 00:15:58,771
Kau tinggalkan Isolde pukul 16.00
di atas gunung,
225
00:16:02,021 --> 00:16:04,729
dan setengah jam kemudian,
kau di tengah kota.
226
00:16:04,812 --> 00:16:07,021
Perjalanan itu
biasanya perlu waktu 90 menit.
227
00:16:09,437 --> 00:16:13,271
Pasti kau orang tercepat di Bumi.
Kenapa kami tak periksa itu?
228
00:16:56,896 --> 00:17:00,479
Aku lari 100 meter dalam tujuh detik.
229
00:17:01,812 --> 00:17:03,312
Entah ada apa denganku.
230
00:17:03,812 --> 00:17:06,187
Dua setengah detik
lebih cepat dari rekor dunia.
231
00:17:11,187 --> 00:17:12,479
Sesi itu bagus.
232
00:17:12,979 --> 00:17:15,354
Pasti kau segera memahami matematika.
233
00:17:17,812 --> 00:17:19,771
Tunggu, Jenny.
234
00:17:21,479 --> 00:17:23,229
- Baiklah.
- Hai.
235
00:17:23,312 --> 00:17:25,229
- Kau ada waktu?
- Ya, tentu!
236
00:17:26,729 --> 00:17:27,896
Akhirnya bisa bertemu denganmu.
237
00:17:28,729 --> 00:17:31,312
Kami masih menyimpan baju Isolde.
238
00:17:32,146 --> 00:17:34,104
Yang dia pakai saat tewas.
239
00:17:34,854 --> 00:17:36,437
Entah apa kau mau itu...
240
00:17:39,146 --> 00:17:39,979
Baiklah.
241
00:17:40,896 --> 00:17:45,479
Ingat, baju itu menunjukkan
tanda-tanda kecelakaan.
242
00:17:52,896 --> 00:17:55,062
Pikirkanlah dahulu.
243
00:17:56,396 --> 00:17:58,771
- Baik.
- Ya, bagus. Terima kasih.
244
00:18:40,604 --> 00:18:41,437
Hai, Erik.
245
00:18:41,521 --> 00:18:44,562
Di rumah sakit masih ada
baju Isolde. Dari malam itu.
246
00:18:44,646 --> 00:18:47,312
Kubilang mereka bisa menghancurkannya.
247
00:18:47,396 --> 00:18:51,979
- Namun, jika melihatnya bisa bantu kau...
- Ya.
248
00:19:07,812 --> 00:19:09,229
Kau tak akan percaya ini.
249
00:19:09,854 --> 00:19:12,979
Kau bisa semujur apa?
250
00:19:15,021 --> 00:19:16,062
Magne Seier,
251
00:19:17,146 --> 00:19:19,062
- mati.
- Apa?
252
00:19:19,146 --> 00:19:22,937
- Apa kau...
- Tidak, bukan aku pelakunya.
253
00:19:23,021 --> 00:19:26,854
Aku kebetulan melihatnya di tengah kota.
Dia menyeberang tanpa melihat.
254
00:19:26,937 --> 00:19:28,854
Bum! Pengeruk salju.
255
00:19:29,604 --> 00:19:31,812
Sampai jumpa, Magne Seier.
256
00:19:32,937 --> 00:19:35,729
Kenapa kita bersulang
untuk kematian teman sekelas Saxa?
257
00:19:35,812 --> 00:19:38,271
Kau tahu apa artinya? Berkabung lagi.
258
00:19:38,354 --> 00:19:40,021
Aku tak pandai soal ini! Bukan keahlianku.
259
00:19:42,062 --> 00:19:44,479
Kenapa kau senang? Kau tak kenal dia.
260
00:19:44,562 --> 00:19:48,896
Kau bisa katakan
ini cukup praktis untuk Vidar,
261
00:19:48,979 --> 00:19:52,312
karena Magne Seier
mulai menggali soal kematian Isolde.
262
00:19:53,729 --> 00:19:55,937
Yang benar saja? Kau bunuh Isolde?
263
00:19:57,187 --> 00:20:00,104
Kita tak bisa katakan saja
berparalayang itu berbahaya?
264
00:20:00,187 --> 00:20:02,979
Kau memukuliku karena mengencingi bunga?
265
00:20:03,062 --> 00:20:04,604
Itu bodoh.
266
00:20:04,687 --> 00:20:05,937
Kenapa kau membunuhnya?
Kau mengamuk?
267
00:20:06,896 --> 00:20:08,896
- Apa dia korban ritual?
- Tidak.
268
00:20:08,979 --> 00:20:11,146
Dia menemukan terowongan. Di gletser.
269
00:20:11,771 --> 00:20:13,771
Namun, sudah kami tutup area itu.
270
00:20:14,354 --> 00:20:18,062
Ya, tetapi es menyusut
lebih cepat dari perkiraan.
271
00:20:18,729 --> 00:20:21,146
Ada celah yang mengarah ke terowongan.
272
00:20:21,229 --> 00:20:26,271
Mari kita bahas dahulu betapa cerdasnya
sembunyikan sampah itu di es.
273
00:20:26,354 --> 00:20:28,646
Jika ketahuan,
kita akan dapat masalah besar.
274
00:20:28,729 --> 00:20:31,229
Itu dibangun tahun 1967.
275
00:20:31,312 --> 00:20:32,646
Begitulah caranya.
276
00:20:32,729 --> 00:20:34,979
Semua melakukannya. Gletser itu besar...
277
00:20:35,062 --> 00:20:37,104
Kau bisa sertakan kami di dewan.
278
00:20:37,187 --> 00:20:40,187
- Saat itu kalian masih kecil.
- Anak-anak tak disertakan.
279
00:20:41,062 --> 00:20:43,187
Masih belum bisa, tampaknya.
280
00:20:43,271 --> 00:20:45,812
Takdir membantu kita.
281
00:20:46,312 --> 00:20:48,854
Kita bisa pilih untuk menganggap ini
sebagai pertanda.
282
00:20:50,271 --> 00:20:52,146
Tidak. Bukan pertanda.
283
00:20:53,562 --> 00:20:54,771
Ini peringatan.
284
00:20:55,354 --> 00:20:58,812
Kita jadi terlalu dekat dengan manusia,
kurang waspada,
285
00:20:58,896 --> 00:21:02,271
jadi ceroboh,
mereka mulai memperhatikan sesuatu.
286
00:21:02,354 --> 00:21:03,479
Situasi jadi tak beres.
287
00:21:03,562 --> 00:21:06,396
Lalu, kau mengencingi bunga.
288
00:21:06,896 --> 00:21:08,354
Atau meniduri siswa kelas tiga.
289
00:21:09,521 --> 00:21:11,812
Atau membunuh gadis usia 17 tahun.
290
00:21:13,604 --> 00:21:16,479
Ran benar. Kita harus berfokus.
291
00:21:16,562 --> 00:21:18,812
Jangan biarkan mereka dekat dengan kita.
292
00:21:19,562 --> 00:21:22,937
Jangan ada lagi sahabat, pacar.
293
00:21:23,021 --> 00:21:25,979
Mereka tak seperti kita,
kita tak seperti mereka.
294
00:21:27,062 --> 00:21:28,771
- Paham?
- Ya.
295
00:21:28,854 --> 00:21:29,771
Ya.
296
00:21:33,437 --> 00:21:35,021
Apa itu dipahami?
297
00:21:36,229 --> 00:21:37,146
Ya.
298
00:21:41,104 --> 00:21:44,771
Kau berkata
dia ditabrak oleh pengeruk salju?
299
00:21:45,271 --> 00:21:49,854
Benar. Dia ditabrak sekitar 50 km/jam.
300
00:21:49,937 --> 00:21:51,771
Dia terdorong di bawah kendaraan.
301
00:21:54,062 --> 00:21:55,687
Ini luar biasa.
302
00:21:56,396 --> 00:21:57,604
Tak ada apa-apa di sini.
303
00:21:58,479 --> 00:21:59,396
Tak ada?
304
00:21:59,479 --> 00:22:00,354
Tak ada.
305
00:22:02,854 --> 00:22:08,021
Harus kuakui, selama aku jadi dokter,
belum pernah kulihat hal seperti ini.
306
00:22:09,979 --> 00:22:15,062
Anak itu sama sekali tak patah tulang!
307
00:22:17,271 --> 00:22:18,979
Tak ada yang patah satu pun.
308
00:22:20,604 --> 00:22:22,562
Kukira aku sudah lihat segalanya.
309
00:22:27,354 --> 00:22:29,979
Aku tak paham
bagaimana orang bisa semujur itu.
310
00:22:38,646 --> 00:22:40,521
Beristirahatlah malam ini, ya?
311
00:22:41,521 --> 00:22:45,604
Mungkin kau akan bereaksi
dengan kuat setelah kejutan seperti itu.
312
00:22:46,479 --> 00:22:50,229
Hubungi aku jika merasa
tak nyaman atau sakit.
313
00:22:50,896 --> 00:22:51,729
Ya?
314
00:23:04,562 --> 00:23:07,562
Dia ditemukan di dekat dermaga.
315
00:23:07,646 --> 00:23:11,646
Tampaknya dia jatuh dan lehernya patah.
316
00:23:16,312 --> 00:23:20,021
Aku datang secepat mungkin,
tetapi kau sudah pulang.
317
00:23:20,771 --> 00:23:24,062
Putraku, kau sangat mujur.
318
00:23:28,604 --> 00:23:30,854
Sungguh keajaiban kau tak cedera.
319
00:23:32,479 --> 00:23:34,562
Ada yang mengawasimu, Sayang.
320
00:23:36,979 --> 00:23:39,604
Untunglah tubuh kita kuat,
dalam keluarga kita.
321
00:23:53,812 --> 00:23:54,771
Catatan.
322
00:23:57,729 --> 00:23:59,771
Aku dilindas pengeruk salju hari ini.
323
00:24:02,687 --> 00:24:04,104
Bahkan tak memar.
324
00:24:05,854 --> 00:24:07,271
Apa aku jadi kebal?
325
00:24:08,146 --> 00:24:10,979
Entah kenapa aku mendadak
bisa melakukan hal ini.
326
00:24:14,229 --> 00:24:15,646
Tak mungkin kebetulan.
327
00:24:16,896 --> 00:24:19,062
Seolah indraku lebih tajam.
328
00:24:19,146 --> 00:24:20,479
Penglihatanku membaik.
329
00:24:20,562 --> 00:24:22,104
Indra penciumanku lebih baik.
330
00:24:23,437 --> 00:24:25,104
Intinya, aku merasa lebih kuat.
331
00:24:47,021 --> 00:24:49,979
Selamat pagi, semua!
Topik hari ini salmon.
332
00:24:50,062 --> 00:24:53,937
Seperti kalian tahu,
salmon itu spesies anadromus.
333
00:24:54,437 --> 00:24:55,312
Lalu, ini...
334
00:24:56,396 --> 00:24:59,729
Maaf. Aku harus ke toilet.
335
00:25:03,812 --> 00:25:09,854
Sungai bersih dan fjord dalam Norwegia
kondisi ideal bagi salmon untuk berbiak.
336
00:25:11,521 --> 00:25:12,646
Ya, Magne.
337
00:25:12,729 --> 00:25:15,562
Tak ada yang tangkap
salmon berpenyakit di fjord?
338
00:25:15,646 --> 00:25:18,396
Hal seperti itu terjadi.
Mutasi akan selalu terjadi.
339
00:25:19,312 --> 00:25:21,229
Namun, apakah buruk di Edda?
340
00:25:21,729 --> 00:25:24,771
Lembaga lingkungan sudah lakukan tes.
341
00:25:24,854 --> 00:25:26,437
Kau menuduh pabrik kami?
342
00:25:27,687 --> 00:25:28,687
- Tidak.
- Tidak?
343
00:25:29,312 --> 00:25:31,104
Hanya kukatakan, airnya sudah dites.
344
00:25:31,187 --> 00:25:33,437
Kedengarannya seperti ucapan Isolde.
345
00:25:34,937 --> 00:25:40,146
Bukan mencela Isolde, tetapi dia sering
membicarakan hal di luar kemampuannya.
346
00:25:40,229 --> 00:25:46,396
Lembaga yang dia sebutkan,
sebenarnya punya rencana politik sendiri.
347
00:25:47,771 --> 00:25:50,729
Jadi harus kukatakan,
kami memenuhi semua aturan resmi.
348
00:25:50,812 --> 00:25:55,437
Kami selalu menerima pemeriksaan,
tetapi tak pernah gagal sekali pun.
349
00:25:55,521 --> 00:25:58,729
Silakan periksa angka itu. Aku punya...
350
00:25:58,812 --> 00:26:00,854
Baiklah.
351
00:26:02,354 --> 00:26:04,354
Ayo kembali membahas salmon.
352
00:26:04,854 --> 00:26:07,521
Seperti yang disebutkan,
sebagai spesies anadromus...
353
00:26:16,854 --> 00:26:17,687
Permisi?
354
00:26:19,521 --> 00:26:20,354
Magne.
355
00:26:21,812 --> 00:26:26,646
Kau lihat ada topik tertentu
yang sangat peka di sini.
356
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
- Sebenarnya, ada hal lain.
- Apa itu?
357
00:26:31,604 --> 00:26:33,187
Apakah darah lama berbau kuat?
358
00:26:33,771 --> 00:26:35,937
Apa darah kering bisa diuji?
359
00:26:36,562 --> 00:26:38,229
Aku tak tahu soal bau.
360
00:26:38,312 --> 00:26:43,146
Darah kering bisa diuji.
Tak sesulit itu. Kenapa kau bertanya?
361
00:26:44,521 --> 00:26:45,687
Kau bisa membantuku soal itu?
362
00:26:48,479 --> 00:26:49,312
Mungkin.
363
00:26:59,604 --> 00:27:00,521
Hei.
364
00:27:02,479 --> 00:27:05,771
Kenapa kau tanya Solveig soal darah?
365
00:27:24,937 --> 00:27:27,396
Ini jaket Isolde, dari hari dia tewas.
366
00:27:30,646 --> 00:27:31,479
Magne.
367
00:27:35,604 --> 00:27:36,521
Coba cium.
368
00:27:43,979 --> 00:27:45,021
Juga di sini,
369
00:27:46,646 --> 00:27:47,771
di sisi lain.
370
00:27:53,146 --> 00:27:54,521
Ada dua bau berbeda!
371
00:27:55,771 --> 00:27:56,937
Tak bau apa pun.
372
00:27:57,521 --> 00:27:58,646
Sungguh?
373
00:27:59,229 --> 00:28:00,437
Ya.
374
00:28:01,562 --> 00:28:03,687
Mungkin kau cuma membayangkannya, Magne?
375
00:28:06,021 --> 00:28:08,437
Kau kira tak aneh ada darah di leher?
376
00:28:10,062 --> 00:28:11,437
Ada yang katakan itu kepadamu?
377
00:28:14,187 --> 00:28:15,021
Tidak.
378
00:28:16,729 --> 00:28:18,687
Magne, kenapa kau
begitu berfokus pada hal ini?
379
00:28:20,479 --> 00:28:21,896
Hanya dia temanku.
380
00:28:27,104 --> 00:28:28,521
Aku juga temanmu, kau tahu.
381
00:28:38,562 --> 00:28:42,771
Lagu terakhir dariku hari ini
disponsori oleh Spar Edda.
382
00:28:42,854 --> 00:28:46,646
Tiga steik salmon
hanya seharga 60 krona.
383
00:28:54,687 --> 00:28:55,521
Hei.
384
00:28:56,187 --> 00:28:58,646
- Kau tak bisa selalu beri makanan.
- Kau benar.
385
00:28:58,729 --> 00:29:00,437
- Mereka harus membayar.
- Aku paham.
386
00:29:00,521 --> 00:29:02,229
Ini bisnis.
387
00:29:02,312 --> 00:29:04,021
- Terakhir kali.
- Terima kasih.
388
00:29:09,021 --> 00:29:09,937
Wah.
389
00:29:10,021 --> 00:29:11,771
Kau serius? Kami bisa bayar.
390
00:29:11,854 --> 00:29:13,437
Tak apa-apa. Tak ada...
391
00:29:17,312 --> 00:29:18,146
Hei.
392
00:29:19,312 --> 00:29:20,979
Kemarin, aku bicara
dengan Rasmus dan Christian.
393
00:29:21,062 --> 00:29:23,937
Ada gosip gila menyebar soal pesta.
394
00:29:24,021 --> 00:29:27,229
Katanya mereka pergi
ke kantor kepala sekolah.
395
00:29:28,146 --> 00:29:31,979
Katanya mereka bercinta dengan ibumu.
396
00:29:32,604 --> 00:29:34,687
- Mereka...
- Yang benar saja.
397
00:29:34,771 --> 00:29:39,896
Kau kira ibu kami, kepala sekolah,
mau tidur dengan dua siswa?
398
00:29:39,979 --> 00:29:41,937
Pertama, itu ilegal, kedua, menjijikkan!
399
00:29:42,604 --> 00:29:44,021
Kau tak bisa percaya semua gosip, Oscar.
400
00:29:46,937 --> 00:29:51,396
Soal pesta, kalian tak bisa
menari seerat yang kami kira.
401
00:29:51,896 --> 00:29:53,437
Itu karena aku penari yang lebih baik.
402
00:29:55,979 --> 00:29:58,354
Atau mungkin kau mau
menari dengan orang lain, Gry?
403
00:29:58,437 --> 00:30:00,104
Mungkin pacar?
404
00:30:00,187 --> 00:30:02,229
Aku tak punya pacar.
405
00:30:02,312 --> 00:30:03,771
Ya, tetapi...
406
00:30:03,854 --> 00:30:05,562
Pada saat ini atau...
407
00:30:06,437 --> 00:30:07,271
Tidak, aku cuma...
408
00:30:07,354 --> 00:30:09,979
- Kau pernah punya pacar, bukan?
- Ya.
409
00:30:10,687 --> 00:30:13,271
Berapa banyak? Pacar, maksudku.
410
00:30:13,354 --> 00:30:15,437
Ini menarik, aku mau dengar.
411
00:30:16,562 --> 00:30:19,104
Ya, tentu, tetapi tak sekarang di sini.
412
00:30:19,187 --> 00:30:21,229
Ada dua, tiga, atau berapa?
413
00:30:21,312 --> 00:30:23,271
- Ya, semacam itu.
- Kau tidur dengan mereka?
414
00:30:23,354 --> 00:30:27,646
Ya, Hilde, bisa membahas hal lain?
415
00:30:32,812 --> 00:30:34,271
Kenapa kau berbohong?
416
00:30:37,437 --> 00:30:39,271
Aku tahu kau masih perawan.
417
00:30:40,562 --> 00:30:42,687
Kenapa tak bilang?
418
00:30:42,771 --> 00:30:43,687
Itu tak penting.
419
00:30:45,146 --> 00:30:46,146
Tidak...
420
00:30:48,854 --> 00:30:50,062
Apakah itu rahasia?
421
00:30:50,812 --> 00:30:52,104
Aku tak tahu...
422
00:30:52,771 --> 00:30:56,896
Aku tak mau dengar hal ini.
Nikmati makananmu.
423
00:30:56,979 --> 00:30:59,437
Asyik sekali, sampai besok.
424
00:31:04,187 --> 00:31:07,354
Saxa, apa yang baru terjadi?
Kukira kalian berdua bersahabat.
425
00:31:20,604 --> 00:31:22,104
Pasti akan bagus.
426
00:31:25,021 --> 00:31:26,687
Gry! Permisi. Gry!
427
00:31:26,771 --> 00:31:28,104
Jangan sekarang, Bu.
428
00:31:43,771 --> 00:31:45,354
Kukira kau berhenti minum?
429
00:31:50,521 --> 00:31:51,521
Aku ditolak.
430
00:31:52,646 --> 00:31:54,479
Oleh asuransi karena cedera kerja.
431
00:31:56,479 --> 00:31:57,521
Permohonanku ditolak.
432
00:32:05,437 --> 00:32:10,771
Katanya tak ada hubungan antara
paru-paruku yang sakit dan pekerjaanku.
433
00:32:12,771 --> 00:32:14,271
Mereka tak mau tebus apa pun.
434
00:32:23,187 --> 00:32:24,812
Itu gila.
435
00:32:59,312 --> 00:33:01,229
Sulit dipercaya.
436
00:33:02,812 --> 00:33:04,979
Anak itu ditabrak pengeruk salju.
437
00:33:05,562 --> 00:33:08,021
Tak ada manusia yang bertahan dari itu.
438
00:33:11,854 --> 00:33:14,479
Siapa anak itu?
439
00:33:15,437 --> 00:33:16,812
Itu yang akan kita cari tahu.
440
00:33:18,562 --> 00:33:19,437
Malam ini.
441
00:33:44,312 --> 00:33:46,354
Bagus. Baiklah.
442
00:33:46,937 --> 00:33:49,437
Pukul tujuh malam ini. Baik. Sampai jumpa.
443
00:33:52,604 --> 00:33:55,562
Kau dapat bantuan untuk neraka lavendelmu?
444
00:33:55,646 --> 00:33:58,021
Kau akan suka saat selesai, Sayang.
445
00:33:58,646 --> 00:34:01,312
Omong-omong,
kubelikan makan malam yang layak.
446
00:34:01,396 --> 00:34:02,271
Lumpia.
447
00:34:03,021 --> 00:34:06,312
Sepertinya lezat.
Sayangnya, kami sibuk malam ini.
448
00:34:06,396 --> 00:34:08,771
Kami diundang makan malam di rumah Jutul.
449
00:34:08,854 --> 00:34:10,854
Bagus sekali! Namun, kenapa?
450
00:34:10,937 --> 00:34:12,312
Aku berteman dengan mereka.
451
00:34:12,896 --> 00:34:16,687
Menyenangkan! Peluang hebat bagimu
untuk mengenal keluarga Jutul, Magne.
452
00:34:16,771 --> 00:34:22,062
Kalian harus pergi. Kuakui,
rumah mereka paling bagus di Edda.
453
00:34:36,812 --> 00:34:38,062
Senang bertemu kalian!
454
00:34:40,312 --> 00:34:41,521
Selamat datang di Jutulheim!
455
00:34:48,854 --> 00:34:50,521
Silakan masuk.
456
00:35:09,312 --> 00:35:11,187
Astaga! Apakah itu...
457
00:35:11,271 --> 00:35:12,396
Munch? Ya.
458
00:35:13,187 --> 00:35:15,271
Dia melukisnya untuk kakek buyutku.
459
00:35:15,354 --> 00:35:16,646
Apa cuma kami tamunya?
460
00:35:16,729 --> 00:35:19,062
Ya, kurasa kita harus saling mengenal.
461
00:35:19,646 --> 00:35:22,104
Untuk menyambutmu dengan layak di Edda.
462
00:35:25,562 --> 00:35:26,396
Selamat datang.
463
00:35:33,354 --> 00:35:38,771
Ada remis, bulu babi, udang galah, tiram.
464
00:35:39,354 --> 00:35:42,604
Bulu babi diambil dengan tangan
dari Laut Utara.
465
00:35:42,687 --> 00:35:43,854
Yang terbaik.
466
00:35:44,604 --> 00:35:45,687
Silakan ambil.
467
00:35:48,937 --> 00:35:49,854
Tolong gulanya.
468
00:35:53,104 --> 00:35:55,146
Luar biasa kau tak cedera.
469
00:35:56,521 --> 00:35:59,604
Aku menyaksikan kecelakaan
lalu lintas itu, sulit dipercaya.
470
00:35:59,687 --> 00:36:01,187
Aku yakin kau tewas.
471
00:36:06,062 --> 00:36:07,854
Untungnya, tubuh kami kuat.
472
00:36:09,771 --> 00:36:11,104
Apa yang terjadi padamu?
473
00:36:18,354 --> 00:36:20,229
Piring kecil.
474
00:36:32,604 --> 00:36:34,271
Domba setempat kami.
475
00:36:38,896 --> 00:36:39,854
Ambil lagi.
476
00:36:45,437 --> 00:36:46,854
Aku suka pria yang berselera makan.
477
00:36:59,229 --> 00:37:02,146
Kini, untuk hidangan utama...
478
00:37:04,729 --> 00:37:05,812
Daging merah.
479
00:37:31,937 --> 00:37:32,937
Aku merasa yang itu.
480
00:37:38,812 --> 00:37:41,646
Kau tak bisa terus minum itu.
481
00:37:42,687 --> 00:37:44,479
Maksudku, kita harus minum
sesuatu yang layak!
482
00:37:53,604 --> 00:37:55,354
Jangan beri tahu ibumu.
483
00:37:56,979 --> 00:37:58,062
Apa ini?
484
00:37:58,896 --> 00:38:00,437
Ini, Magne,
485
00:38:01,354 --> 00:38:03,187
minuman dari masa lalu.
486
00:38:03,979 --> 00:38:05,521
Kaum Viking minum ini.
487
00:38:06,146 --> 00:38:10,354
Raksasa, dewa, dan pahlawan minum ini.
488
00:38:10,437 --> 00:38:14,187
Biar kuakui,
tak semua orang bisa mengatasinya.
489
00:38:14,271 --> 00:38:17,187
Ini minuman sebelum dunia dimusnahkan.
490
00:38:17,271 --> 00:38:18,104
Ini,
491
00:38:20,229 --> 00:38:21,146
mead.
492
00:38:22,729 --> 00:38:23,562
Bersulang.
493
00:38:55,896 --> 00:38:57,062
Astaga.
494
00:38:59,562 --> 00:39:00,729
Minuman ini paling lezat.
495
00:39:02,771 --> 00:39:03,687
Ada lagi?
496
00:39:26,771 --> 00:39:27,771
Silakan masuk!
497
00:39:33,687 --> 00:39:34,521
Hai.
498
00:39:35,562 --> 00:39:36,521
Hai, Gry.
499
00:39:37,104 --> 00:39:38,729
Kau tak ke pesta makan malam?
500
00:39:40,104 --> 00:39:41,021
Pesta makan malam?
501
00:39:41,104 --> 00:39:42,146
Di rumah Fjor dan Saxa.
502
00:39:42,812 --> 00:39:44,312
Kukira semua ke sana.
503
00:39:47,854 --> 00:39:50,687
Tidak, aku cuma mau bicara dengan Magne...
504
00:39:50,771 --> 00:39:52,687
Selamat malam.
505
00:39:52,771 --> 00:39:54,187
Kau juga.
506
00:39:54,271 --> 00:39:55,646
- Sampai jumpa!
- Sampai jumpa!
507
00:40:03,104 --> 00:40:04,979
Magne! Ayo!
508
00:40:05,062 --> 00:40:06,479
Dia tak menari.
509
00:40:06,562 --> 00:40:09,521
Kukira dia terlalu banyak minum.
510
00:40:26,062 --> 00:40:27,396
Magne, ayo ikut!
511
00:40:29,187 --> 00:40:30,854
Minuman dari masa lampau.
512
00:40:35,271 --> 00:40:36,271
Inilah mead.
513
00:40:36,771 --> 00:40:37,854
Magne, ayo ikut!
514
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Ayo ikut!
515
00:40:41,354 --> 00:40:42,521
Para dewa.
516
00:41:24,021 --> 00:41:25,187
Kau anak besar...
517
00:41:27,229 --> 00:41:28,437
Kebanyakan mead?
518
00:41:29,021 --> 00:41:29,854
Ya.
519
00:41:31,396 --> 00:41:32,979
Kau belah sasarannya.
520
00:41:33,062 --> 00:41:34,646
Tak ada yang melakukannya.
521
00:41:35,479 --> 00:41:36,562
Aku tahu sesuatu tentang diriku.
522
00:41:40,562 --> 00:41:42,146
Aku sangat kuat.
523
00:41:42,646 --> 00:41:43,854
Sungguh?
524
00:41:46,312 --> 00:41:47,854
Seberapa kuat dirimu?
525
00:42:05,812 --> 00:42:06,854
Kau yakin?
526
00:42:06,937 --> 00:42:09,062
Aku akan mengalahkanmu. Ayo.
527
00:42:11,146 --> 00:42:12,146
Ayolah.
528
00:42:17,354 --> 00:42:20,271
Omong-omong, aku tak peduli
kau kepala sekolahku,
529
00:42:20,354 --> 00:42:21,187
saat ini.
530
00:43:29,229 --> 00:43:30,146
Siapa kau?
531
00:43:30,937 --> 00:43:32,437
Siapa kau?
532
00:44:00,521 --> 00:44:02,562
Apa yang terjadi denganku?
533
00:44:03,479 --> 00:44:05,229
Aku harus keluar dari sini!
534
00:44:05,687 --> 00:44:07,021
Apa yang terjadi denganku?
535
00:45:27,729 --> 00:45:29,729
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto