1
00:00:06,854 --> 00:00:09,521
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,937 --> 00:00:20,354
Óriások: Különféle
természetfeletti lények gyűjtőneve
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,104
a skandináv mitológiában.
4
00:00:22,187 --> 00:00:25,854
Könnyelmű és gyakran romboló
természetet tulajdonítottak nekik.
5
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Az istenek esküdt ellenségei.
6
00:00:34,437 --> 00:00:35,687
Oké. Húsz másodperc.
7
00:00:37,854 --> 00:00:39,104
Rossz ötlet, Laurits.
8
00:00:40,229 --> 00:00:43,646
Az én fejhallgatómat lopták el.
Tudom, hogy ő volt.
9
00:00:44,562 --> 00:00:47,187
- Biztos?
- Igen! Majd én beszélek vele.
10
00:00:47,271 --> 00:00:49,604
Te csak állj ott fenyegetően!
11
00:00:50,854 --> 00:00:52,354
- Laurits...
- Ne most!
12
00:00:55,854 --> 00:00:58,729
- Hali, elbeszélgetnénk magával.
- Mi az isten?
13
00:00:58,812 --> 00:01:00,146
Hol volt szombaton?
14
00:01:00,229 --> 00:01:03,354
Csak maga nem jött el
a halott lány temetésére!
15
00:01:03,937 --> 00:01:07,062
Mert épp kirabolta a házunkat, nem igaz?
16
00:01:08,187 --> 00:01:09,562
Elvitte a fejhallgatóm.
17
00:01:09,646 --> 00:01:13,229
- Nem tudom, miről beszélsz.
- Tudja, kivel áll szemben?
18
00:01:14,646 --> 00:01:16,271
Segíts már, az istenit!
19
00:01:20,312 --> 00:01:21,396
Baszd meg, haver!
20
00:01:23,021 --> 00:01:25,521
- Zakkant vagy, vagy mi?
- Ott járt?
21
00:01:26,812 --> 00:01:29,312
Igen, én csórtam el.
22
00:01:29,396 --> 00:01:32,187
Tudtam. Kurvára adja vissza!
23
00:01:32,271 --> 00:01:34,729
Ha nincs nyitva az ajtó, be se megyek.
24
00:01:35,312 --> 00:01:37,937
Valaki már járt ott. Bazi nagy rumli volt!
25
00:01:38,021 --> 00:01:40,729
Egy nagy kocsi parkolt
egy ijesztő kutyával
26
00:01:40,812 --> 00:01:42,437
a főút mellett.
27
00:01:42,521 --> 00:01:43,646
Nem tudom...
28
00:01:55,521 --> 00:01:59,646
3. EPIZÓD
JUTULHEIM
29
00:02:02,521 --> 00:02:05,354
Minden megváltozott, mióta ideköltöztünk.
30
00:02:05,437 --> 00:02:07,021
NE ZAVARJANAK!
ISKOLAPSZICHOLÓGUS
31
00:02:07,104 --> 00:02:10,937
- Nem ismerek magamra.
- Hát, ez teljesen normális.
32
00:02:12,146 --> 00:02:15,437
A kamaszkor már csak ilyen, Magne.
Sokan élik meg így.
33
00:02:21,479 --> 00:02:24,187
Szeretnél beszélni róla?
34
00:02:26,021 --> 00:02:29,187
Itt bármit elmondhatsz, Magne.
Bizalmasan kezelem.
35
00:02:29,271 --> 00:02:31,979
Előttem megnyílhatsz.
36
00:02:35,479 --> 00:02:40,354
Nem akarod megosztani velem,
mit érzel Isolde halálával kapcsolatban?
37
00:02:42,437 --> 00:02:43,937
Semmi?
38
00:02:46,437 --> 00:02:47,896
Nagyon különös...
39
00:02:47,979 --> 00:02:50,271
Ez az! Mi a különös, Magne?
40
00:02:53,146 --> 00:02:55,271
Hogy a rendőrség lezárta az ügyet.
41
00:02:57,812 --> 00:02:58,687
Hogy érted?
42
00:02:59,937 --> 00:03:03,021
Furcsa, hogy nem érdekli őket,
hogy halt meg Isolde.
43
00:03:03,937 --> 00:03:05,604
Veszélyes siklóernyőzni,
44
00:03:06,396 --> 00:03:07,812
de ez nem minden.
45
00:03:11,271 --> 00:03:13,187
De úgy tűnik, itt ez van.
46
00:03:13,271 --> 00:03:14,604
Hogy érted?
47
00:03:16,687 --> 00:03:19,437
- Egy hete betörtek hozzánk.
- Értem.
48
00:03:20,604 --> 00:03:22,687
De a rendőrséget nem izgatja.
49
00:03:24,354 --> 00:03:25,771
És mit gondolsz erről?
50
00:03:26,979 --> 00:03:28,771
Hogy csak magamra számíthatok.
51
00:03:30,021 --> 00:03:31,354
Csak így működik.
52
00:03:32,354 --> 00:03:34,479
Senki sem száll szembe a hatalommal,
53
00:03:35,354 --> 00:03:36,187
de én igen.
54
00:03:37,104 --> 00:03:37,979
Tényleg?
55
00:03:39,604 --> 00:03:40,562
Igen.
56
00:03:41,354 --> 00:03:43,354
Sejtem, ki áll a betörés mögött.
57
00:03:45,521 --> 00:03:46,646
Érdekes.
58
00:03:46,729 --> 00:03:47,729
Folytasd!
59
00:03:50,187 --> 00:03:52,396
Akkor a jövő héten.
60
00:03:59,812 --> 00:04:00,854
Hogy van?
61
00:04:02,146 --> 00:04:03,729
Nos...
62
00:04:05,854 --> 00:04:10,604
- Emlékeztetném az orvosi titoktartásra.
- És az én kötelességeim?
63
00:04:12,729 --> 00:04:15,062
Magne jegyei nem épp a legjobbak.
64
00:04:16,729 --> 00:04:19,937
Ha mentális beteg is,
igazgatóként az én feladatom,
65
00:04:20,021 --> 00:04:21,979
hogy elbíráljam, itt maradhat-e.
66
00:04:25,187 --> 00:04:28,104
Nos, frusztrálja, hogy...
67
00:04:28,896 --> 00:04:29,937
Isolde halála...
68
00:04:30,521 --> 00:04:34,937
Hogy Isolde ügyében
nem nyomoz eleget a rendőrség.
69
00:04:35,021 --> 00:04:38,146
De nincs itt mit nyomozni.
Tragikus baleset volt.
70
00:04:40,771 --> 00:04:42,521
Attól tartok...
71
00:04:44,479 --> 00:04:49,687
az a tévképzete támadt,
hogy a saját kezébe kell vennie az ügyet.
72
00:04:50,271 --> 00:04:51,771
- Szegény gyermek!
- Igen.
73
00:04:52,479 --> 00:04:53,646
Talán nem kellene
74
00:04:54,396 --> 00:04:56,854
ezt elmondanom, de...
75
00:04:57,479 --> 00:04:58,771
Rám számíthat.
76
00:05:01,771 --> 00:05:05,896
Betörtek az otthonukba,
77
00:05:06,729 --> 00:05:11,146
és az a vad ötlete támadt,
hogy az ön férje követte el.
78
00:05:12,521 --> 00:05:13,437
Vidar?
79
00:05:18,437 --> 00:05:20,521
Igen, merész gondolat.
80
00:05:21,937 --> 00:05:24,354
És jöjjenek a jó kis country számok,
81
00:05:24,437 --> 00:05:26,687
amelyeket az Esso szponzorál.
82
00:05:26,771 --> 00:05:30,187
"Tigrist a tartályba!"
83
00:05:42,646 --> 00:05:43,687
Hali!
84
00:05:50,687 --> 00:05:52,229
Hát nem kéket akartál?
85
00:05:52,312 --> 00:05:53,771
Nos, ez levendulaszínű.
86
00:05:53,854 --> 00:05:55,396
Hát nem is kék.
87
00:05:55,479 --> 00:05:58,646
Jól van, srácok. Nincs mondanivalótok?
88
00:06:05,062 --> 00:06:09,229
- Fene, ott a fejhallgatóm!
- Beugrott Nisse, a sátrazó szomszéd.
89
00:06:10,687 --> 00:06:13,396
Azt mondta, megfélemlítettétek, és...
90
00:06:13,479 --> 00:06:16,896
Igen, de csak azért,
mert betört hozzánk ezt ellopni.
91
00:06:18,187 --> 00:06:20,854
Nem kéne ezt inkább a rendőrségre hagyni?
92
00:06:21,187 --> 00:06:23,896
Ők semmit se tesznek, anya.
93
00:06:24,271 --> 00:06:27,854
Tanulj meg uralkodni
az indulataidon, Magne!
94
00:06:28,104 --> 00:06:29,187
Mi van veled?
95
00:06:29,646 --> 00:06:30,729
Semmi, anya.
96
00:06:31,312 --> 00:06:33,062
Engem is meglep a saját erőm.
97
00:06:33,771 --> 00:06:36,062
Bízz már egy kicsit bennünk!
98
00:06:36,146 --> 00:06:40,604
Senki se sérült meg,
amúgy egy csóró környéken lakunk,
99
00:06:40,687 --> 00:06:44,062
ahol a gyökér szomszéd betör,
és ellopja a cuccainkat.
100
00:06:44,146 --> 00:06:45,687
Legalább vége az ügynek.
101
00:06:46,271 --> 00:06:47,521
Nincs vége.
102
00:06:47,604 --> 00:06:49,771
Nisse szerint tárva volt az ajtó.
103
00:06:49,854 --> 00:06:53,646
- És felfordulás volt.
- Nisse függő, csak dumál.
104
00:06:53,729 --> 00:06:55,687
És Vidar kocsija állt a főúton.
105
00:06:56,479 --> 00:06:59,021
Vidar Jutulé? Köze lenne a betöréshez?
106
00:06:59,104 --> 00:07:00,979
Magne nem úgy értette.
107
00:07:02,646 --> 00:07:08,312
Hogy Vidar?
Nem ismerek nála kedvesebb embert!
108
00:07:08,396 --> 00:07:12,062
Mi a helyzet köztetek? Belezúgtál?
109
00:07:13,812 --> 00:07:14,646
Nyitva!
110
00:07:17,187 --> 00:07:19,062
- Szia, Erik!
- Üdv!
111
00:07:19,896 --> 00:07:23,229
- Zavarok?
- Nem, gyere be!
112
00:07:24,312 --> 00:07:27,146
- Tatarozás?
- Igen, festegetek egy kicsit.
113
00:07:27,229 --> 00:07:30,437
Szép. Ez levendulakék?
114
00:07:31,146 --> 00:07:32,062
Pontosan.
115
00:07:33,562 --> 00:07:37,937
Azon gondolkodtam, Magne,
hogy nem kell-e Isolde laptopja.
116
00:07:38,021 --> 00:07:39,687
Láttam, milyen rossz a tiéd.
117
00:07:42,062 --> 00:07:42,937
Ha elfogadod.
118
00:07:43,021 --> 00:07:44,687
Ez kedves tőled, Erik.
119
00:07:45,312 --> 00:07:47,271
Nos... arra van, hogy használják.
120
00:07:49,062 --> 00:07:51,896
- Köszönöm.
- Ugyan!
121
00:07:55,937 --> 00:07:57,396
Kérsz egy kávét?
122
00:07:59,021 --> 00:07:59,896
Igen, köszi.
123
00:08:16,646 --> 00:08:18,854
VÍZMINTÁK A FJORDBÓL
124
00:08:27,396 --> 00:08:30,271
A 2007-es vízmintákkal kapcsolatban
125
00:08:31,271 --> 00:08:32,979
tisztáztak a vádak alól?
126
00:08:35,562 --> 00:08:36,521
Pontosan.
127
00:08:37,812 --> 00:08:40,062
Most le kell tennem.
128
00:08:40,771 --> 00:08:41,604
Szia!
129
00:08:43,271 --> 00:08:45,437
Hallom, kerested a lány telefonját.
130
00:08:48,562 --> 00:08:51,646
Betörtél Seierékhez,
és felforgattad a házat,
131
00:08:51,729 --> 00:08:53,937
míg a temetésen voltunk, nemde?
132
00:08:55,437 --> 00:08:56,271
Nos...
133
00:08:56,771 --> 00:08:59,396
Magne Seier beszélt
az iskolapszichológussal,
134
00:08:59,479 --> 00:09:01,479
aki szerencsére kedveli a nejed.
135
00:09:02,521 --> 00:09:06,271
Magne azt mondta neki,
hogy közöd volt a betöréshez.
136
00:09:06,646 --> 00:09:09,771
És a gyanút alátámasztja,
hogy látott valaki.
137
00:09:11,521 --> 00:09:14,604
Egy lepukkant függő,
aki Seierékkel szemben lakik.
138
00:09:15,271 --> 00:09:16,354
Látta a kocsidat.
139
00:09:16,771 --> 00:09:18,812
A város legkétesebb környékén.
140
00:09:19,937 --> 00:09:21,729
És ha megemlíti a rendőröknek?
141
00:09:23,979 --> 00:09:25,854
Sokszor beszélnek a függőkkel.
142
00:09:26,979 --> 00:09:31,437
Magne Seier pedig további nyomozást akar
Isolde halálának ügyében.
143
00:09:32,562 --> 00:09:34,062
És ha ő is megemlít?
144
00:09:35,687 --> 00:09:37,479
Ilyen figyelemre vágysz?
145
00:09:40,146 --> 00:09:41,021
EDDAI KÖZÉPISKOLA
146
00:09:55,812 --> 00:09:58,437
Lelépett, és rád hagyta az összes munkát?
147
00:10:01,562 --> 00:10:03,562
- Nem, csak...
- Nem tud olvasni?
148
00:10:04,771 --> 00:10:08,687
Ez tényleg csoportfeladat.
Csak most én foglalkozom vele.
149
00:10:08,771 --> 00:10:09,937
Menjünk már, Fjor!
150
00:10:13,354 --> 00:10:15,812
Ha pihenni akarsz, kocsikázhatnánk egyet.
151
00:10:16,437 --> 00:10:18,312
Amúgy sincs más dolgom.
152
00:10:21,521 --> 00:10:25,437
Láttam, ahogy elvert az apád, Fjor.
153
00:10:26,604 --> 00:10:27,604
A buli után.
154
00:10:27,937 --> 00:10:29,646
Őszintén szólva kiakasztott.
155
00:10:33,812 --> 00:10:36,229
Mi megyünk, Fjor. Jössz?
156
00:10:37,271 --> 00:10:38,146
Jól van...
157
00:10:42,604 --> 00:10:45,646
Az apám régi vágású, Gry.
158
00:10:46,021 --> 00:10:47,687
Kezdjük újra, mit szólsz?
159
00:10:49,521 --> 00:10:52,021
Fjor vagyok a 3/a-ból.
160
00:10:54,354 --> 00:10:56,562
Megláttalak a suliban, és...
161
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
szerintem csodás lány vagy.
162
00:11:03,771 --> 00:11:05,479
Randizni szeretnék veled.
163
00:11:05,979 --> 00:11:10,146
Kocsikázhatnánk egyet,
de csak ha te is ezt szeretnéd.
164
00:11:12,479 --> 00:11:14,937
Komolyan feldobná a napom.
165
00:11:21,896 --> 00:11:23,396
Megy ez, ha akarod!
166
00:11:27,312 --> 00:11:28,604
Hogy döntött a hölgy?
167
00:11:41,812 --> 00:11:43,854
Mi van, csórikáim? Hova megyünk?
168
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
A fenébe is, Saxa!
169
00:11:46,146 --> 00:11:48,562
Nyugi, Gry! Nem szólok Magnének.
170
00:11:51,146 --> 00:11:52,062
Klassz kocsi.
171
00:12:00,187 --> 00:12:05,646
Hagyd ránk a nyomozást! Te az iskolával
foglalkozz, és beszélj a pszichológussal!
172
00:12:06,062 --> 00:12:06,937
Hali!
173
00:12:07,937 --> 00:12:09,521
Hogy halt meg Isolde?
174
00:12:10,729 --> 00:12:13,396
A széllökés a hegynek dobta,
és nyakát törte.
175
00:12:13,479 --> 00:12:14,604
Nem volt szél.
176
00:12:15,271 --> 00:12:18,312
Jobban ismernéd a viharokat
a meteorológusoknál?
177
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Igen.
178
00:12:20,604 --> 00:12:23,354
- Melyik hegynek csapódott?
- Nem tudhatjuk.
179
00:12:24,229 --> 00:12:26,104
Nézz körül! Tele vagyunk velük.
180
00:12:26,187 --> 00:12:29,354
Történnek balesetek,
és néha nincs rájuk magyarázat.
181
00:12:29,937 --> 00:12:35,062
Még nem ellenőriztük a vallomásodat,
miszerint 16.00-kor váltál el Isoldétől,
182
00:12:35,146 --> 00:12:39,521
és fél óra múlva a belvárosban voltál.
Az az út általában másfél órás.
183
00:12:40,729 --> 00:12:45,021
Ezek szerint nincs nálad gyorsabb ember.
Ennek miért nem jártunk utána?
184
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Mert nem fontos, mert baleset történt.
185
00:12:51,646 --> 00:12:52,562
Szép napot!
186
00:12:58,312 --> 00:13:02,062
RENDŐRSÉG
187
00:13:26,146 --> 00:13:27,687
Szupi kis dupla randi.
188
00:13:28,521 --> 00:13:31,437
- Nem randizunk.
- Mi sem, Laurits.
189
00:13:31,521 --> 00:13:32,854
Nem is rád gondoltam.
190
00:13:33,396 --> 00:13:34,812
Elgurult a gyógyszered.
191
00:13:36,771 --> 00:13:40,062
Itt az ideje egy kis igazi zenének,
nem gondolod, Fjor?
192
00:13:54,729 --> 00:13:57,021
Milyen nyelv ez egyáltalán?
193
00:13:57,812 --> 00:13:59,771
- Az ősi nyelv.
- Izlandi.
194
00:14:07,437 --> 00:14:10,312
Furcsán eltérő srácokhoz vonzódsz.
195
00:14:11,354 --> 00:14:12,229
Úgy értem,
196
00:14:12,979 --> 00:14:18,021
Magne egy melák, csendes, de őszinte.
197
00:14:20,104 --> 00:14:21,021
Fjor meg...
198
00:14:22,021 --> 00:14:24,437
Sármos, sötét és titokzatos.
199
00:14:26,729 --> 00:14:28,146
Kicsit mint te, Saxa.
200
00:14:29,646 --> 00:14:31,187
És mi is ez az ősi nyelv?
201
00:14:36,896 --> 00:14:38,979
Várj, az egy madár volt!
202
00:14:39,854 --> 00:14:40,937
Basszus! Állj meg!
203
00:14:41,437 --> 00:14:43,646
Meg kell néznünk, él-e még.
204
00:14:43,729 --> 00:14:44,562
Várjatok itt!
205
00:14:55,146 --> 00:14:57,521
Szegény kismadár!
206
00:14:58,021 --> 00:15:00,146
Mi a frászért hoztad el Lauritsot?
207
00:15:01,604 --> 00:15:03,896
Nem értem, furcsa kérdéseket tesz fel.
208
00:15:03,979 --> 00:15:06,729
Próbálok valamit kideríteni Magnéről,
209
00:15:07,271 --> 00:15:10,437
ahogy apa kérte. Érted?
210
00:15:10,521 --> 00:15:12,479
És nem volt más ötletem.
211
00:15:16,854 --> 00:15:18,604
Na, mi van? Jöttök?
212
00:15:23,479 --> 00:15:26,354
Még mozog, úgyhogy él.
213
00:15:37,396 --> 00:15:38,312
Többé már nem.
214
00:15:56,021 --> 00:15:58,771
16.00-kor váltál el Isoldétől,
215
00:16:02,021 --> 00:16:04,729
és fél óra múlva a belvárosban voltál.
216
00:16:04,812 --> 00:16:07,021
Az az út általában másfél órás.
217
00:16:09,437 --> 00:16:13,271
Ezek szerint nincs nálad gyorsabb ember.
Ennek miért nem jártunk utána?
218
00:16:56,896 --> 00:17:00,479
Hét másodperc alatt lefutottam 100 métert.
219
00:17:01,812 --> 00:17:03,312
Nem tudom, mi van velem.
220
00:17:03,812 --> 00:17:06,187
2,5 másodperccel vertem a világrekordot.
221
00:17:11,187 --> 00:17:12,479
Remekül ment!
222
00:17:12,979 --> 00:17:15,354
Biztos gyorsan felzárkózol matekból.
223
00:17:17,812 --> 00:17:19,771
Rögtön jövök, Jenny.
224
00:17:21,479 --> 00:17:23,229
- Oké.
- Helló!
225
00:17:23,312 --> 00:17:25,229
- Van egy perced?
- Persze!
226
00:17:26,729 --> 00:17:27,896
Csak megláttalak...
227
00:17:28,437 --> 00:17:31,312
Még nálunk vannak Isolde ruhái.
228
00:17:32,146 --> 00:17:34,104
A halála estéjéről.
229
00:17:34,854 --> 00:17:36,437
Nem tudom, kellenek-e...
230
00:17:39,146 --> 00:17:39,979
Persze.
231
00:17:40,896 --> 00:17:45,479
De tudnod kell,
hogy meglátszanak a baleset nyomai.
232
00:17:52,896 --> 00:17:55,062
Gondold át nyugodtan!
233
00:17:56,396 --> 00:17:58,771
- Rendben.
- Jól van, köszi.
234
00:18:40,604 --> 00:18:41,437
Üdv, Erik!
235
00:18:41,521 --> 00:18:44,562
A kórházban vannak Isolde ruhái.
Arról az estéről.
236
00:18:44,646 --> 00:18:47,312
Azt mondtam, kidobhatják.
237
00:18:47,396 --> 00:18:51,396
- De ha segítene neked továbblépni...
- Nagyon is!
238
00:19:07,812 --> 00:19:09,229
Nem fogjátok elhinni.
239
00:19:09,854 --> 00:19:12,979
Mekkora szerencsénk van!
240
00:19:15,021 --> 00:19:16,062
Magne Seier...
241
00:19:17,146 --> 00:19:19,062
- halott.
- Hogyan?
242
00:19:19,146 --> 00:19:22,937
- Te...
- Nem volt hozzá közöm.
243
00:19:23,021 --> 00:19:26,854
Csak megláttam a belvárosban.
Nem figyelt, mikor áthaladt az úton.
244
00:19:26,937 --> 00:19:28,854
Bumm! Hókotró.
245
00:19:29,604 --> 00:19:31,812
Viszlát, Magne Seier!
246
00:19:32,812 --> 00:19:35,729
Miért is koccintunk
Saxa osztálytársának halálára?
247
00:19:35,812 --> 00:19:38,271
Tudod, mit jelent ez? Egy újabb gyászt.
248
00:19:38,354 --> 00:19:40,021
Az nem az én műfajom!
249
00:19:42,062 --> 00:19:44,479
Miért örülsz ennyire? Nem is ismerted.
250
00:19:44,562 --> 00:19:48,896
Ez így Vidar kezére játszott,
251
00:19:48,979 --> 00:19:52,312
hisz Magne Seier kutakodni kezdett
Isolde halála ügyében.
252
00:19:53,604 --> 00:19:55,937
Ez komoly, basszus? Te ölted meg Isoldét?
253
00:19:56,646 --> 00:20:00,104
Maradjunk annyiban,
hogy a siklóernyőzés veszélyes!
254
00:20:00,187 --> 00:20:02,979
Még te vertél el,
amiért lepisáltam a virágokat?
255
00:20:03,062 --> 00:20:04,604
Mert az baromság volt.
256
00:20:04,687 --> 00:20:07,521
Miért ölted meg? Begőzöltél?
Egy rituáléhoz?
257
00:20:07,604 --> 00:20:08,896
- Nem.
- Áldozatnak?
258
00:20:08,979 --> 00:20:11,146
Rátalált az alagútra. A gleccsernél.
259
00:20:11,771 --> 00:20:13,771
De lezártuk azt a részt.
260
00:20:14,354 --> 00:20:18,062
Igen, de a jég gyorsabban visszahúzódott,
mint gondoltuk.
261
00:20:18,729 --> 00:20:21,146
Repedések vezetnek az alagúthoz.
262
00:20:21,229 --> 00:20:26,271
Eleve nem volt túl okos
azt a rohadást a jégbe rejteni.
263
00:20:26,354 --> 00:20:28,646
Ha felfedezik, nagy szarba kerülünk.
264
00:20:28,729 --> 00:20:31,229
Még 1967-ben épült.
265
00:20:31,312 --> 00:20:32,646
Akkor ez volt a módi.
266
00:20:32,729 --> 00:20:34,979
A gleccser hatalmas volt.
267
00:20:35,062 --> 00:20:37,104
Bevonhattál volna a tanácskozásba.
268
00:20:37,187 --> 00:20:40,396
- Akkor ti voltatok a gyerekek.
- Azoknak nincs szavuk.
269
00:20:41,062 --> 00:20:43,187
Úgy tűnik, máig se nőttek fel.
270
00:20:43,271 --> 00:20:45,812
A sors tett nekünk egy szívességet.
271
00:20:46,312 --> 00:20:48,271
Tekinthetjük ezt jelnek is.
272
00:20:50,271 --> 00:20:52,146
Nem. Ez nem jel.
273
00:20:53,562 --> 00:20:54,771
Ez figyelmeztetés.
274
00:20:55,354 --> 00:20:58,812
Ha túl közel kerülünk az emberekhez,
lankad az éberségünk,
275
00:20:58,896 --> 00:21:02,896
felületesek leszünk, akkor felfigyelnek
dolgokra. Máris kész a baj.
276
00:21:03,562 --> 00:21:06,396
Például virágokra hugyozol.
277
00:21:06,896 --> 00:21:08,354
Te végzősöket kúrogatsz.
278
00:21:09,521 --> 00:21:11,812
Egyesek 17 éves lányokat gyilkolnak.
279
00:21:13,604 --> 00:21:18,812
Rannak igaza van. Össze kell kapnunk
magunkat. Nem kerülhetnek túl közel.
280
00:21:19,562 --> 00:21:22,937
Mostantól nincs legjobb barát, se barátnő.
281
00:21:23,021 --> 00:21:25,979
Nem olyanok, mint mi,
és mi se hasonlítunk rájuk.
282
00:21:26,812 --> 00:21:28,771
- Érthető?
- Igen.
283
00:21:29,187 --> 00:21:30,104
Persze.
284
00:21:33,437 --> 00:21:35,021
Érthető volt?
285
00:21:36,229 --> 00:21:37,146
Igen.
286
00:21:41,104 --> 00:21:44,771
Azt mondod, egy hókotró ütötte el?
287
00:21:45,271 --> 00:21:49,854
Igen. Ami úgy 50 km/h sebességgel ment.
288
00:21:49,937 --> 00:21:51,771
A jármű maga alá sodorta.
289
00:21:54,062 --> 00:21:55,687
Hihetetlen.
290
00:21:56,396 --> 00:21:57,604
Semmit nem látok.
291
00:21:58,479 --> 00:21:59,396
Hogyan?
292
00:21:59,479 --> 00:22:00,354
Semmit.
293
00:22:02,854 --> 00:22:08,021
Orvosi pályafutásom során
még nem láttam ehhez hasonlót.
294
00:22:10,354 --> 00:22:15,062
Egyetlen csontja se tört el a srácnak!
295
00:22:17,271 --> 00:22:18,979
Minden csontja ép.
296
00:22:20,979 --> 00:22:22,854
Azt hittem, már mindent láttam.
297
00:22:27,354 --> 00:22:29,979
Hogy lehet valaki ilyen szerencsés?
298
00:22:38,646 --> 00:22:40,521
Pihenj ma este, rendben?
299
00:22:41,521 --> 00:22:45,604
Egy ilyen sokk után
erős reakció is felléphet.
300
00:22:46,479 --> 00:22:50,229
Hívj minket,
ha fáj valamid, vagy bármi gond van!
301
00:22:50,896 --> 00:22:51,729
Rendben?
302
00:23:04,562 --> 00:23:07,562
A kikötőnél találtuk.
303
00:23:07,646 --> 00:23:11,646
Úgy tűnik, leesett, és kitörte a nyakát.
304
00:23:16,312 --> 00:23:20,021
A lehető leghamarabb odamentem,
de már hazajöttél.
305
00:23:21,271 --> 00:23:24,062
Fiam... nagy szerencséd volt.
306
00:23:28,604 --> 00:23:30,854
Csoda, hogy karcolás nélkül megúsztad.
307
00:23:32,479 --> 00:23:34,562
Figyelhettek rád fentről, drága.
308
00:23:36,979 --> 00:23:39,604
Szerencse, hogy szívós a családunk.
309
00:23:53,812 --> 00:23:54,771
Feljegyzés.
310
00:23:57,729 --> 00:23:59,771
Ma elcsapott egy hókotró.
311
00:24:02,687 --> 00:24:04,104
Horzsolásom se lett.
312
00:24:05,854 --> 00:24:07,271
Sérthetetlenné váltam?
313
00:24:08,146 --> 00:24:10,979
Nem értem, hirtelen
hogy vagyok ilyenekre képes.
314
00:24:14,229 --> 00:24:15,646
Nem lehet véletlen.
315
00:24:16,896 --> 00:24:20,479
Mintha kiélesedtek volna az érzékeim.
Javult a látásom.
316
00:24:20,562 --> 00:24:22,104
Jobban érzem a szagokat.
317
00:24:23,437 --> 00:24:25,104
Erősebbnek érzem magam.
318
00:24:47,021 --> 00:24:49,979
Jó reggelt, fiatalok!
A lazac a mai témánk.
319
00:24:50,062 --> 00:24:53,937
Mint tudjátok, a lazac anadróm faj.
320
00:24:54,437 --> 00:24:55,312
És ez...
321
00:24:56,396 --> 00:24:59,729
Elnézést! Mosdóba kellett mennem.
322
00:25:03,812 --> 00:25:09,854
Norvégia tiszta vizei és mély fjordjai
tökéletesek a lazacok ívásához.
323
00:25:11,521 --> 00:25:12,646
Igen, Magne?
324
00:25:12,729 --> 00:25:15,562
A fjordban fogtak már beteg lazacot, nem?
325
00:25:15,646 --> 00:25:18,396
Előfordul az ilyesmi.
Bekövetkeznek mutációk.
326
00:25:19,312 --> 00:25:24,771
De itt, Eddában rossz a helyzet, nem?
A környezetvédők végeztek teszteket.
327
00:25:24,854 --> 00:25:26,437
Az üzemeinket vádolod?
328
00:25:27,687 --> 00:25:28,687
- Nem.
- Tényleg?
329
00:25:29,312 --> 00:25:32,854
- Csak mondom: vizsgálták a vizet.
- Mintha Isoldét hallanám!
330
00:25:34,937 --> 00:25:40,146
Nem bántásból,
de mindig légből kapott dolgokkal jött.
331
00:25:40,229 --> 00:25:46,396
A szervezetek, amiket emlegetett,
boszorkányüldözést végeznek.
332
00:25:47,771 --> 00:25:50,729
Be szoktuk tartani a hatósági előírásokat.
333
00:25:50,812 --> 00:25:55,437
Folyamatosan ellenőriznek minket,
de még sose találtak hibát.
334
00:25:55,521 --> 00:25:58,729
Nyugodtan megnézheted
az értékeket. Megvannak...
335
00:25:58,812 --> 00:26:00,854
Na jó, rendben.
336
00:26:02,354 --> 00:26:04,354
Térjünk vissza a lazacokhoz!
337
00:26:04,854 --> 00:26:07,521
Ahogy említettem, anadróm faj...
338
00:26:16,854 --> 00:26:17,687
Tanárnő!
339
00:26:19,521 --> 00:26:20,354
Magne!
340
00:26:21,812 --> 00:26:26,646
Most megtapasztaltad,
hogy egyesek érzékenyek bizonyos témákra.
341
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
- Másról szeretnék beszélni.
- Miről?
342
00:26:31,604 --> 00:26:33,187
Lehet erős szaga a vérnek?
343
00:26:33,771 --> 00:26:35,937
Lehet tesztelni a megszáradt vért?
344
00:26:36,562 --> 00:26:38,229
A szagról nincs tudomásom.
345
00:26:38,312 --> 00:26:43,146
De lehet tesztelni a megszáradt vért.
Nem olyan nehéz. Miért kérdezed?
346
00:26:44,521 --> 00:26:45,687
Segítene ebben?
347
00:26:48,479 --> 00:26:49,312
Talán.
348
00:26:59,604 --> 00:27:00,521
Figyu...
349
00:27:02,687 --> 00:27:05,771
Miért kérdezted Solveig-t a vérről?
350
00:27:24,937 --> 00:27:27,396
Ezt viselte Isolde, amikor meghalt.
351
00:27:30,646 --> 00:27:31,479
Magne!
352
00:27:35,604 --> 00:27:36,521
Szagold meg!
353
00:27:43,979 --> 00:27:45,021
És most...
354
00:27:46,646 --> 00:27:47,771
a másik oldalon is!
355
00:27:53,146 --> 00:27:54,521
Két különböző szag!
356
00:27:55,771 --> 00:27:56,937
Nincs is szaga.
357
00:27:57,271 --> 00:27:58,187
Komoly?
358
00:27:59,229 --> 00:28:00,104
Igen.
359
00:28:01,562 --> 00:28:03,979
Nem lehet, hogy csak képzeled, Magne?
360
00:28:05,896 --> 00:28:07,854
Nem furcsa a vér a galléron?
361
00:28:10,062 --> 00:28:11,437
Beszéltél erről másnak?
362
00:28:14,187 --> 00:28:15,021
Nem.
363
00:28:16,729 --> 00:28:18,687
Miért vagy ennyire rákattanva?
364
00:28:20,312 --> 00:28:21,854
Az egyetlen barátom volt.
365
00:28:27,104 --> 00:28:28,521
Én is a barátod vagyok.
366
00:28:38,812 --> 00:28:42,771
A mai utolsó számot
az eddai Spar szponzorálja.
367
00:28:42,854 --> 00:28:46,646
Három lazacfilé mindössze 60 korona.
368
00:28:54,687 --> 00:28:55,521
Helló!
369
00:28:56,187 --> 00:28:58,646
- Nem adhatsz mindig ételt nekik.
- Igaz.
370
00:28:58,729 --> 00:29:00,437
- Fizetniük kell.
- Értem.
371
00:29:00,521 --> 00:29:02,229
Ez üzlet.
372
00:29:02,312 --> 00:29:04,021
- Ez volt az utolsó.
- Köszi.
373
00:29:09,021 --> 00:29:09,937
Hú!
374
00:29:10,021 --> 00:29:11,771
Komoly? Fizethetünk érte.
375
00:29:11,854 --> 00:29:13,437
Hagyd! Semmiség...
376
00:29:17,312 --> 00:29:18,146
Hali!
377
00:29:19,312 --> 00:29:23,937
Rasmus és Christian
nagyon vad pletykát terjeszt a buliról.
378
00:29:24,021 --> 00:29:27,229
Azt állítják, a diri irodájában voltak.
379
00:29:28,146 --> 00:29:31,979
És szexeltek anyátokkal.
380
00:29:32,604 --> 00:29:34,687
- És...
- Na persze!
381
00:29:34,771 --> 00:29:39,896
Szerinted lefeküdne anyánk,
az igazgatónő két diákkal?
382
00:29:39,979 --> 00:29:44,021
Illegális és undi lenne!
Nem hihetsz el mindent, amit hallasz.
383
00:29:46,937 --> 00:29:51,396
Ha már buli: ti ketten nem táncoltatok
olyan szorosan, mint reméltük.
384
00:29:51,896 --> 00:29:53,437
Mert én jobban táncolok.
385
00:29:55,979 --> 00:30:00,104
Vagy mert mással akartál táncolni, Gry?
Van pasid?
386
00:30:00,187 --> 00:30:02,229
Nincs pasim.
387
00:30:02,312 --> 00:30:03,771
Igen, de...
388
00:30:03,854 --> 00:30:05,562
Azért egy percre talán...
389
00:30:06,437 --> 00:30:07,271
Én csak...
390
00:30:07,354 --> 00:30:09,979
- De volt már, nem?
- Volt.
391
00:30:10,687 --> 00:30:13,271
Pontosan hány pasid is volt?
392
00:30:13,354 --> 00:30:15,437
Ez engem is érdekelne.
393
00:30:16,562 --> 00:30:19,104
Persze, de nem itt, és nem most.
394
00:30:19,187 --> 00:30:21,229
Kettő, három vagy hány?
395
00:30:21,312 --> 00:30:23,271
- Akörül.
- Lefeküdtél velük?
396
00:30:23,354 --> 00:30:27,646
Lekattannál a témáról, Hilde?
397
00:30:32,812 --> 00:30:34,271
Miért hazudsz?
398
00:30:37,437 --> 00:30:39,271
Tudom, hogy szűz vagy.
399
00:30:40,562 --> 00:30:41,729
Miért titkolod?
400
00:30:42,771 --> 00:30:43,687
Nem nagy ügy.
401
00:30:45,146 --> 00:30:46,146
Nem...
402
00:30:48,854 --> 00:30:50,062
Titok lett volna?
403
00:30:50,812 --> 00:30:52,104
Nem tudtam.
404
00:30:52,771 --> 00:30:56,896
Nem akarom hallgatni ezt a szart.
További jó étvágyat!
405
00:30:56,979 --> 00:30:59,437
Kurva jó volt, viszlát holnap!
406
00:31:04,187 --> 00:31:07,354
Mi a fasz történt, Saxa?
Azt hittem, öribarik vagytok.
407
00:31:20,729 --> 00:31:22,104
Jól fog kinézni.
408
00:31:25,021 --> 00:31:26,687
Gry! Elnézést.
409
00:31:27,104 --> 00:31:28,104
Ne most, anya!
410
00:31:43,771 --> 00:31:45,354
Azt hittem, már nem iszol.
411
00:31:50,521 --> 00:31:51,521
Nem ismerik el.
412
00:31:52,646 --> 00:31:54,479
A munkahelyi ártalmat.
413
00:31:56,479 --> 00:31:57,521
Visszadobták.
414
00:32:05,437 --> 00:32:10,771
Szerintük nincs összefüggés
a tüdőbetegségem és az üzem között.
415
00:32:12,771 --> 00:32:14,271
Nem fizet a biztosító.
416
00:32:23,187 --> 00:32:24,812
Ez őrület!
417
00:32:59,312 --> 00:33:01,229
Ez képtelenség, a faszba is!
418
00:33:02,812 --> 00:33:04,979
Áthajtott rajta egy tetves hókotró.
419
00:33:05,562 --> 00:33:08,021
Nincs ember, aki ezt túlélné.
420
00:33:11,854 --> 00:33:14,479
Ki ez a srác?
421
00:33:15,437 --> 00:33:16,812
Ki kell derítenünk!
422
00:33:18,396 --> 00:33:19,271
Ma este.
423
00:33:44,312 --> 00:33:46,354
Jól hangzik. Oké.
424
00:33:46,937 --> 00:33:49,437
Akkor 19.00-kor. Hali!
425
00:33:52,521 --> 00:33:55,562
Tehát már segítőd is van
ehhez a levendulacsapáshoz.
426
00:33:55,646 --> 00:33:58,021
Imádni fogod, ha kész lesz, kincsem.
427
00:33:58,646 --> 00:34:02,271
Amúgy hoztam az estére rendes vacsit.
Tavaszi tekercset.
428
00:34:03,021 --> 00:34:06,312
Tutin hangzik, de sajnos foglalt az estém.
429
00:34:06,396 --> 00:34:08,771
Vacsorára hívtak minket Jutulékhoz.
430
00:34:08,854 --> 00:34:10,854
Ez édes! De miért?
431
00:34:10,937 --> 00:34:12,312
Összebarátkoztam velük.
432
00:34:12,896 --> 00:34:16,687
Izgi! Esélyed lehet
megismerni őket, Magne.
433
00:34:16,771 --> 00:34:22,062
Menj el! Meg kell valljam,
övék a legszebb villa Eddában.
434
00:34:36,812 --> 00:34:38,062
Jó, hogy eljöttetek.
435
00:34:40,312 --> 00:34:41,521
Üdv a Jutulheimben!
436
00:34:48,771 --> 00:34:49,937
Fáradjatok beljebb!
437
00:35:09,312 --> 00:35:11,187
Szent ég! Az egy...
438
00:35:11,271 --> 00:35:12,396
Munch? Igen.
439
00:35:13,187 --> 00:35:15,271
A nagyapámnak festette.
440
00:35:15,562 --> 00:35:19,062
- Más vendég nem lesz?
- Nem. Gondoltam, megismerkedhetnénk.
441
00:35:19,646 --> 00:35:22,104
És illően üdvözölnénk benneteket Eddában.
442
00:35:25,562 --> 00:35:26,396
Isten-isten!
443
00:35:33,354 --> 00:35:38,771
Van fésűkagyló, tengeri sün,
homár és osztriga.
444
00:35:39,354 --> 00:35:42,604
A tengeri sünöket kézzel szedték
az Északi-tengernél.
445
00:35:42,687 --> 00:35:43,854
A legjobbak.
446
00:35:44,604 --> 00:35:45,687
Csak tessék!
447
00:35:48,937 --> 00:35:50,062
Add ide a cukrot!
448
00:35:53,104 --> 00:35:55,146
Hihetetlen, hogy nem sérültél meg.
449
00:35:56,521 --> 00:35:59,604
Láttam a balesetet, felfoghatatlan.
450
00:35:59,687 --> 00:36:01,187
Azt hittem, meghaltál.
451
00:36:05,771 --> 00:36:07,854
Szívós a családunk.
452
00:36:09,604 --> 00:36:10,937
Akkor nálad mi a gond?
453
00:36:18,354 --> 00:36:20,229
Használd a kistányért!
454
00:36:32,604 --> 00:36:34,271
Saját tenyésztésű bárány.
455
00:36:38,896 --> 00:36:39,854
Vegyetek!
456
00:36:45,437 --> 00:36:46,854
Díjazom a nagyétkűeket.
457
00:36:59,229 --> 00:37:02,146
És a főfogás...
458
00:37:04,729 --> 00:37:05,812
Vörös hús.
459
00:37:31,646 --> 00:37:32,937
Ez ütős volt.
460
00:37:38,812 --> 00:37:41,646
Ne igyátok azt a selejtet!
461
00:37:42,687 --> 00:37:44,479
Valami tisztességes kell ide!
462
00:37:53,604 --> 00:37:55,354
Nem szólunk édesanyádnak.
463
00:37:56,979 --> 00:37:57,854
Ez mi?
464
00:37:58,896 --> 00:38:00,437
Ez, Magne...
465
00:38:01,354 --> 00:38:03,187
az ősi idők itala.
466
00:38:03,979 --> 00:38:05,521
Vikingek fogyasztották.
467
00:38:06,146 --> 00:38:10,354
Óriások, istenek és hősök kortyolták.
468
00:38:10,437 --> 00:38:14,187
Őszintén, nem mindenki bírja.
469
00:38:14,271 --> 00:38:17,187
A világ megtizedelése előtti időkből való.
470
00:38:17,271 --> 00:38:18,104
Ez...
471
00:38:20,229 --> 00:38:21,146
Mézsör.
472
00:38:22,729 --> 00:38:23,562
Egs!
473
00:38:55,896 --> 00:38:57,062
Azt a rohadt!
474
00:38:59,562 --> 00:39:00,729
Ez eszméletlen jó.
475
00:39:02,771 --> 00:39:03,687
Kaphatnék még?
476
00:39:26,771 --> 00:39:27,771
Nyitva!
477
00:39:33,687 --> 00:39:34,521
Jó estét!
478
00:39:35,562 --> 00:39:36,521
Szia, Gry!
479
00:39:37,021 --> 00:39:38,729
Nem mentél a vacsorapartira?
480
00:39:39,896 --> 00:39:41,562
- Hová?
- Fjorhoz és Saxához.
481
00:39:42,687 --> 00:39:44,312
Azt hittem, mindenki megy.
482
00:39:48,146 --> 00:39:50,687
Nem, Magnével akartam beszélni, de...
483
00:39:51,479 --> 00:39:52,687
Akkor szép estét!
484
00:39:53,271 --> 00:39:54,187
Neked is.
485
00:39:54,271 --> 00:39:55,646
- Viszlát!
- Szia!
486
00:40:03,104 --> 00:40:04,979
Gyere te is, Magne!
487
00:40:05,062 --> 00:40:06,479
Nem tud táncolni.
488
00:40:07,062 --> 00:40:09,521
És szerintem túl sokat ivott.
489
00:40:26,062 --> 00:40:27,396
Gyere te is, Magne!
490
00:40:29,187 --> 00:40:30,854
Ősi idők itala.
491
00:40:35,271 --> 00:40:36,271
Mézsör.
492
00:40:36,771 --> 00:40:37,937
Gyere te is, Magne!
493
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Gyere te is!
494
00:40:41,354 --> 00:40:42,521
Istenek.
495
00:41:24,021 --> 00:41:25,187
Jaj, nagyfiú...
496
00:41:27,229 --> 00:41:28,437
Sok volt a mézsör?
497
00:41:29,021 --> 00:41:29,854
Igen.
498
00:41:31,396 --> 00:41:32,979
Kettéhasítottad a célt.
499
00:41:33,062 --> 00:41:34,646
Másnak még nem sikerült.
500
00:41:35,479 --> 00:41:36,562
Rájöttem valamire.
501
00:41:40,562 --> 00:41:42,146
Mocskosul erős vagyok.
502
00:41:42,646 --> 00:41:43,854
Tényleg?
503
00:41:46,312 --> 00:41:47,562
Mennyire?
504
00:42:05,812 --> 00:42:06,854
Biztos?
505
00:42:07,146 --> 00:42:09,062
Lealázom. Kezdjük!
506
00:42:11,146 --> 00:42:12,146
Rajta!
507
00:42:17,354 --> 00:42:21,187
Ja, amúgy pont nem érdekel,
hogy maga a diri. Most leszarom.
508
00:43:29,229 --> 00:43:30,146
Ki vagy te?
509
00:43:30,937 --> 00:43:32,437
És maga?
510
00:44:00,521 --> 00:44:02,562
Mi történik velem?
511
00:44:03,479 --> 00:44:05,229
El kell tűnnöm innen!
512
00:44:05,687 --> 00:44:07,021
Mi történik velem?
513
00:45:27,729 --> 00:45:29,729
A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta