1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 Óriások: Különféle természetfeletti lények gyűjtőneve 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,104 a skandináv mitológiában. 4 00:00:22,187 --> 00:00:25,854 Könnyelmű és gyakran romboló természetet tulajdonítottak nekik. 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Az istenek esküdt ellenségei. 6 00:00:34,437 --> 00:00:35,687 Oké. Húsz másodperc. 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 Rossz ötlet, Laurits. 8 00:00:40,229 --> 00:00:43,646 Az én fejhallgatómat lopták el. Tudom, hogy ő volt. 9 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 - Biztos? - Igen! Majd én beszélek vele. 10 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 Te csak állj ott fenyegetően! 11 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 - Laurits... - Ne most! 12 00:00:55,854 --> 00:00:58,729 - Hali, elbeszélgetnénk magával. - Mi az isten? 13 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 Hol volt szombaton? 14 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 Csak maga nem jött el a halott lány temetésére! 15 00:01:03,937 --> 00:01:07,062 Mert épp kirabolta a házunkat, nem igaz? 16 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 Elvitte a fejhallgatóm. 17 00:01:09,646 --> 00:01:13,229 - Nem tudom, miről beszélsz. - Tudja, kivel áll szemben? 18 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 Segíts már, az istenit! 19 00:01:20,312 --> 00:01:21,396 Baszd meg, haver! 20 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 - Zakkant vagy, vagy mi? - Ott járt? 21 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 Igen, én csórtam el. 22 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 Tudtam. Kurvára adja vissza! 23 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 Ha nincs nyitva az ajtó, be se megyek. 24 00:01:35,312 --> 00:01:37,937 Valaki már járt ott. Bazi nagy rumli volt! 25 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 Egy nagy kocsi parkolt egy ijesztő kutyával 26 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 a főút mellett. 27 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 Nem tudom... 28 00:01:55,521 --> 00:01:59,646 3. EPIZÓD JUTULHEIM 29 00:02:02,521 --> 00:02:05,354 Minden megváltozott, mióta ideköltöztünk. 30 00:02:05,437 --> 00:02:07,021 NE ZAVARJANAK! ISKOLAPSZICHOLÓGUS 31 00:02:07,104 --> 00:02:10,937 - Nem ismerek magamra. - Hát, ez teljesen normális. 32 00:02:12,146 --> 00:02:15,437 A kamaszkor már csak ilyen, Magne. Sokan élik meg így. 33 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 Szeretnél beszélni róla? 34 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 Itt bármit elmondhatsz, Magne. Bizalmasan kezelem. 35 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 Előttem megnyílhatsz. 36 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 Nem akarod megosztani velem, mit érzel Isolde halálával kapcsolatban? 37 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 Semmi? 38 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 Nagyon különös... 39 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 Ez az! Mi a különös, Magne? 40 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 Hogy a rendőrség lezárta az ügyet. 41 00:02:57,812 --> 00:02:58,687 Hogy érted? 42 00:02:59,937 --> 00:03:03,021 Furcsa, hogy nem érdekli őket, hogy halt meg Isolde. 43 00:03:03,937 --> 00:03:05,604 Veszélyes siklóernyőzni, 44 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 de ez nem minden. 45 00:03:11,271 --> 00:03:13,187 De úgy tűnik, itt ez van. 46 00:03:13,271 --> 00:03:14,604 Hogy érted? 47 00:03:16,687 --> 00:03:19,437 - Egy hete betörtek hozzánk. - Értem. 48 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 De a rendőrséget nem izgatja. 49 00:03:24,354 --> 00:03:25,771 És mit gondolsz erről? 50 00:03:26,979 --> 00:03:28,771 Hogy csak magamra számíthatok. 51 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 Csak így működik. 52 00:03:32,354 --> 00:03:34,479 Senki sem száll szembe a hatalommal, 53 00:03:35,354 --> 00:03:36,187 de én igen. 54 00:03:37,104 --> 00:03:37,979 Tényleg? 55 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 Igen. 56 00:03:41,354 --> 00:03:43,354 Sejtem, ki áll a betörés mögött. 57 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 Érdekes. 58 00:03:46,729 --> 00:03:47,729 Folytasd! 59 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 Akkor a jövő héten. 60 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 Hogy van? 61 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 Nos... 62 00:04:05,854 --> 00:04:10,604 - Emlékeztetném az orvosi titoktartásra. - És az én kötelességeim? 63 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 Magne jegyei nem épp a legjobbak. 64 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 Ha mentális beteg is, igazgatóként az én feladatom, 65 00:04:20,021 --> 00:04:21,979 hogy elbíráljam, itt maradhat-e. 66 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 Nos, frusztrálja, hogy... 67 00:04:28,896 --> 00:04:29,937 Isolde halála... 68 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 Hogy Isolde ügyében nem nyomoz eleget a rendőrség. 69 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 De nincs itt mit nyomozni. Tragikus baleset volt. 70 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 Attól tartok... 71 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 az a tévképzete támadt, hogy a saját kezébe kell vennie az ügyet. 72 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 - Szegény gyermek! - Igen. 73 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 Talán nem kellene 74 00:04:54,396 --> 00:04:56,854 ezt elmondanom, de... 75 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Rám számíthat. 76 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 Betörtek az otthonukba, 77 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 és az a vad ötlete támadt, hogy az ön férje követte el. 78 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 Vidar? 79 00:05:18,437 --> 00:05:20,521 Igen, merész gondolat. 80 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 És jöjjenek a jó kis country számok, 81 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 amelyeket az Esso szponzorál. 82 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 "Tigrist a tartályba!" 83 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 Hali! 84 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 Hát nem kéket akartál? 85 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 Nos, ez levendulaszínű. 86 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 Hát nem is kék. 87 00:05:55,479 --> 00:05:58,646 Jól van, srácok. Nincs mondanivalótok? 88 00:06:05,062 --> 00:06:09,229 - Fene, ott a fejhallgatóm! - Beugrott Nisse, a sátrazó szomszéd. 89 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 Azt mondta, megfélemlítettétek, és... 90 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 Igen, de csak azért, mert betört hozzánk ezt ellopni. 91 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 Nem kéne ezt inkább a rendőrségre hagyni? 92 00:06:21,187 --> 00:06:23,896 Ők semmit se tesznek, anya. 93 00:06:24,271 --> 00:06:27,854 Tanulj meg uralkodni az indulataidon, Magne! 94 00:06:28,104 --> 00:06:29,187 Mi van veled? 95 00:06:29,646 --> 00:06:30,729 Semmi, anya. 96 00:06:31,312 --> 00:06:33,062 Engem is meglep a saját erőm. 97 00:06:33,771 --> 00:06:36,062 Bízz már egy kicsit bennünk! 98 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 Senki se sérült meg, amúgy egy csóró környéken lakunk, 99 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 ahol a gyökér szomszéd betör, és ellopja a cuccainkat. 100 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 Legalább vége az ügynek. 101 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 Nincs vége. 102 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 Nisse szerint tárva volt az ajtó. 103 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 - És felfordulás volt. - Nisse függő, csak dumál. 104 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 És Vidar kocsija állt a főúton. 105 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 Vidar Jutulé? Köze lenne a betöréshez? 106 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 Magne nem úgy értette. 107 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 Hogy Vidar? Nem ismerek nála kedvesebb embert! 108 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 Mi a helyzet köztetek? Belezúgtál? 109 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 Nyitva! 110 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 - Szia, Erik! - Üdv! 111 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 - Zavarok? - Nem, gyere be! 112 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 - Tatarozás? - Igen, festegetek egy kicsit. 113 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 Szép. Ez levendulakék? 114 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 Pontosan. 115 00:07:33,562 --> 00:07:37,937 Azon gondolkodtam, Magne, hogy nem kell-e Isolde laptopja. 116 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 Láttam, milyen rossz a tiéd. 117 00:07:42,062 --> 00:07:42,937 Ha elfogadod. 118 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 Ez kedves tőled, Erik. 119 00:07:45,312 --> 00:07:47,271 Nos... arra van, hogy használják. 120 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 - Köszönöm. - Ugyan! 121 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 Kérsz egy kávét? 122 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 Igen, köszi. 123 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 VÍZMINTÁK A FJORDBÓL 124 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 A 2007-es vízmintákkal kapcsolatban 125 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 tisztáztak a vádak alól? 126 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 Pontosan. 127 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 Most le kell tennem. 128 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 Szia! 129 00:08:43,271 --> 00:08:45,437 Hallom, kerested a lány telefonját. 130 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 Betörtél Seierékhez, és felforgattad a házat, 131 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 míg a temetésen voltunk, nemde? 132 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 Nos... 133 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 Magne Seier beszélt az iskolapszichológussal, 134 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 aki szerencsére kedveli a nejed. 135 00:09:02,521 --> 00:09:06,271 Magne azt mondta neki, hogy közöd volt a betöréshez. 136 00:09:06,646 --> 00:09:09,771 És a gyanút alátámasztja, hogy látott valaki. 137 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 Egy lepukkant függő, aki Seierékkel szemben lakik. 138 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 Látta a kocsidat. 139 00:09:16,771 --> 00:09:18,812 A város legkétesebb környékén. 140 00:09:19,937 --> 00:09:21,729 És ha megemlíti a rendőröknek? 141 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 Sokszor beszélnek a függőkkel. 142 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 Magne Seier pedig további nyomozást akar Isolde halálának ügyében. 143 00:09:32,562 --> 00:09:34,062 És ha ő is megemlít? 144 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 Ilyen figyelemre vágysz? 145 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 EDDAI KÖZÉPISKOLA 146 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 Lelépett, és rád hagyta az összes munkát? 147 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 - Nem, csak... - Nem tud olvasni? 148 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 Ez tényleg csoportfeladat. Csak most én foglalkozom vele. 149 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 Menjünk már, Fjor! 150 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 Ha pihenni akarsz, kocsikázhatnánk egyet. 151 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 Amúgy sincs más dolgom. 152 00:10:21,521 --> 00:10:25,437 Láttam, ahogy elvert az apád, Fjor. 153 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 A buli után. 154 00:10:27,937 --> 00:10:29,646 Őszintén szólva kiakasztott. 155 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 Mi megyünk, Fjor. Jössz? 156 00:10:37,271 --> 00:10:38,146 Jól van... 157 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 Az apám régi vágású, Gry. 158 00:10:46,021 --> 00:10:47,687 Kezdjük újra, mit szólsz? 159 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 Fjor vagyok a 3/a-ból. 160 00:10:54,354 --> 00:10:56,562 Megláttalak a suliban, és... 161 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 szerintem csodás lány vagy. 162 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 Randizni szeretnék veled. 163 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 Kocsikázhatnánk egyet, de csak ha te is ezt szeretnéd. 164 00:11:12,479 --> 00:11:14,937 Komolyan feldobná a napom. 165 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 Megy ez, ha akarod! 166 00:11:27,312 --> 00:11:28,604 Hogy döntött a hölgy? 167 00:11:41,812 --> 00:11:43,854 Mi van, csórikáim? Hova megyünk? 168 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 A fenébe is, Saxa! 169 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 Nyugi, Gry! Nem szólok Magnének. 170 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 Klassz kocsi. 171 00:12:00,187 --> 00:12:05,646 Hagyd ránk a nyomozást! Te az iskolával foglalkozz, és beszélj a pszichológussal! 172 00:12:06,062 --> 00:12:06,937 Hali! 173 00:12:07,937 --> 00:12:09,521 Hogy halt meg Isolde? 174 00:12:10,729 --> 00:12:13,396 A széllökés a hegynek dobta, és nyakát törte. 175 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 Nem volt szél. 176 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 Jobban ismernéd a viharokat a meteorológusoknál? 177 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Igen. 178 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 - Melyik hegynek csapódott? - Nem tudhatjuk. 179 00:12:24,229 --> 00:12:26,104 Nézz körül! Tele vagyunk velük. 180 00:12:26,187 --> 00:12:29,354 Történnek balesetek, és néha nincs rájuk magyarázat. 181 00:12:29,937 --> 00:12:35,062 Még nem ellenőriztük a vallomásodat, miszerint 16.00-kor váltál el Isoldétől, 182 00:12:35,146 --> 00:12:39,521 és fél óra múlva a belvárosban voltál. Az az út általában másfél órás. 183 00:12:40,729 --> 00:12:45,021 Ezek szerint nincs nálad gyorsabb ember. Ennek miért nem jártunk utána? 184 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Mert nem fontos, mert baleset történt. 185 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 Szép napot! 186 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 RENDŐRSÉG 187 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 Szupi kis dupla randi. 188 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 - Nem randizunk. - Mi sem, Laurits. 189 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 Nem is rád gondoltam. 190 00:13:33,396 --> 00:13:34,812 Elgurult a gyógyszered. 191 00:13:36,771 --> 00:13:40,062 Itt az ideje egy kis igazi zenének, nem gondolod, Fjor? 192 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 Milyen nyelv ez egyáltalán? 193 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 - Az ősi nyelv. - Izlandi. 194 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 Furcsán eltérő srácokhoz vonzódsz. 195 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 Úgy értem, 196 00:14:12,979 --> 00:14:18,021 Magne egy melák, csendes, de őszinte. 197 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 Fjor meg... 198 00:14:22,021 --> 00:14:24,437 Sármos, sötét és titokzatos. 199 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 Kicsit mint te, Saxa. 200 00:14:29,646 --> 00:14:31,187 És mi is ez az ősi nyelv? 201 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 Várj, az egy madár volt! 202 00:14:39,854 --> 00:14:40,937 Basszus! Állj meg! 203 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 Meg kell néznünk, él-e még. 204 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 Várjatok itt! 205 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 Szegény kismadár! 206 00:14:58,021 --> 00:15:00,146 Mi a frászért hoztad el Lauritsot? 207 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 Nem értem, furcsa kérdéseket tesz fel. 208 00:15:03,979 --> 00:15:06,729 Próbálok valamit kideríteni Magnéről, 209 00:15:07,271 --> 00:15:10,437 ahogy apa kérte. Érted? 210 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 És nem volt más ötletem. 211 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 Na, mi van? Jöttök? 212 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 Még mozog, úgyhogy él. 213 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 Többé már nem. 214 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 16.00-kor váltál el Isoldétől, 215 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 és fél óra múlva a belvárosban voltál. 216 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 Az az út általában másfél órás. 217 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 Ezek szerint nincs nálad gyorsabb ember. Ennek miért nem jártunk utána? 218 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 Hét másodperc alatt lefutottam 100 métert. 219 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 Nem tudom, mi van velem. 220 00:17:03,812 --> 00:17:06,187 2,5 másodperccel vertem a világrekordot. 221 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 Remekül ment! 222 00:17:12,979 --> 00:17:15,354 Biztos gyorsan felzárkózol matekból. 223 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 Rögtön jövök, Jenny. 224 00:17:21,479 --> 00:17:23,229 - Oké. - Helló! 225 00:17:23,312 --> 00:17:25,229 - Van egy perced? - Persze! 226 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 Csak megláttalak... 227 00:17:28,437 --> 00:17:31,312 Még nálunk vannak Isolde ruhái. 228 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 A halála estéjéről. 229 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 Nem tudom, kellenek-e... 230 00:17:39,146 --> 00:17:39,979 Persze. 231 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 De tudnod kell, hogy meglátszanak a baleset nyomai. 232 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 Gondold át nyugodtan! 233 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 - Rendben. - Jól van, köszi. 234 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 Üdv, Erik! 235 00:18:41,521 --> 00:18:44,562 A kórházban vannak Isolde ruhái. Arról az estéről. 236 00:18:44,646 --> 00:18:47,312 Azt mondtam, kidobhatják. 237 00:18:47,396 --> 00:18:51,396 - De ha segítene neked továbblépni... - Nagyon is! 238 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 Nem fogjátok elhinni. 239 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 Mekkora szerencsénk van! 240 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 Magne Seier... 241 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 - halott. - Hogyan? 242 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 - Te... - Nem volt hozzá közöm. 243 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 Csak megláttam a belvárosban. Nem figyelt, mikor áthaladt az úton. 244 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 Bumm! Hókotró. 245 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 Viszlát, Magne Seier! 246 00:19:32,812 --> 00:19:35,729 Miért is koccintunk Saxa osztálytársának halálára? 247 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 Tudod, mit jelent ez? Egy újabb gyászt. 248 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 Az nem az én műfajom! 249 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 Miért örülsz ennyire? Nem is ismerted. 250 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 Ez így Vidar kezére játszott, 251 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 hisz Magne Seier kutakodni kezdett Isolde halála ügyében. 252 00:19:53,604 --> 00:19:55,937 Ez komoly, basszus? Te ölted meg Isoldét? 253 00:19:56,646 --> 00:20:00,104 Maradjunk annyiban, hogy a siklóernyőzés veszélyes! 254 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 Még te vertél el, amiért lepisáltam a virágokat? 255 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 Mert az baromság volt. 256 00:20:04,687 --> 00:20:07,521 Miért ölted meg? Begőzöltél? Egy rituáléhoz? 257 00:20:07,604 --> 00:20:08,896 - Nem. - Áldozatnak? 258 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 Rátalált az alagútra. A gleccsernél. 259 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 De lezártuk azt a részt. 260 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 Igen, de a jég gyorsabban visszahúzódott, mint gondoltuk. 261 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 Repedések vezetnek az alagúthoz. 262 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 Eleve nem volt túl okos azt a rohadást a jégbe rejteni. 263 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 Ha felfedezik, nagy szarba kerülünk. 264 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 Még 1967-ben épült. 265 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 Akkor ez volt a módi. 266 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 A gleccser hatalmas volt. 267 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 Bevonhattál volna a tanácskozásba. 268 00:20:37,187 --> 00:20:40,396 - Akkor ti voltatok a gyerekek. - Azoknak nincs szavuk. 269 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 Úgy tűnik, máig se nőttek fel. 270 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 A sors tett nekünk egy szívességet. 271 00:20:46,312 --> 00:20:48,271 Tekinthetjük ezt jelnek is. 272 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 Nem. Ez nem jel. 273 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 Ez figyelmeztetés. 274 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 Ha túl közel kerülünk az emberekhez, lankad az éberségünk, 275 00:20:58,896 --> 00:21:02,896 felületesek leszünk, akkor felfigyelnek dolgokra. Máris kész a baj. 276 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 Például virágokra hugyozol. 277 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 Te végzősöket kúrogatsz. 278 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 Egyesek 17 éves lányokat gyilkolnak. 279 00:21:13,604 --> 00:21:18,812 Rannak igaza van. Össze kell kapnunk magunkat. Nem kerülhetnek túl közel. 280 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 Mostantól nincs legjobb barát, se barátnő. 281 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 Nem olyanok, mint mi, és mi se hasonlítunk rájuk. 282 00:21:26,812 --> 00:21:28,771 - Érthető? - Igen. 283 00:21:29,187 --> 00:21:30,104 Persze. 284 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 Érthető volt? 285 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 Igen. 286 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 Azt mondod, egy hókotró ütötte el? 287 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 Igen. Ami úgy 50 km/h sebességgel ment. 288 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 A jármű maga alá sodorta. 289 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 Hihetetlen. 290 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 Semmit nem látok. 291 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 Hogyan? 292 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 Semmit. 293 00:22:02,854 --> 00:22:08,021 Orvosi pályafutásom során még nem láttam ehhez hasonlót. 294 00:22:10,354 --> 00:22:15,062 Egyetlen csontja se tört el a srácnak! 295 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 Minden csontja ép. 296 00:22:20,979 --> 00:22:22,854 Azt hittem, már mindent láttam. 297 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 Hogy lehet valaki ilyen szerencsés? 298 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 Pihenj ma este, rendben? 299 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 Egy ilyen sokk után erős reakció is felléphet. 300 00:22:46,479 --> 00:22:50,229 Hívj minket, ha fáj valamid, vagy bármi gond van! 301 00:22:50,896 --> 00:22:51,729 Rendben? 302 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 A kikötőnél találtuk. 303 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 Úgy tűnik, leesett, és kitörte a nyakát. 304 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 A lehető leghamarabb odamentem, de már hazajöttél. 305 00:23:21,271 --> 00:23:24,062 Fiam... nagy szerencséd volt. 306 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 Csoda, hogy karcolás nélkül megúsztad. 307 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 Figyelhettek rád fentről, drága. 308 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 Szerencse, hogy szívós a családunk. 309 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 Feljegyzés. 310 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 Ma elcsapott egy hókotró. 311 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 Horzsolásom se lett. 312 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 Sérthetetlenné váltam? 313 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 Nem értem, hirtelen hogy vagyok ilyenekre képes. 314 00:24:14,229 --> 00:24:15,646 Nem lehet véletlen. 315 00:24:16,896 --> 00:24:20,479 Mintha kiélesedtek volna az érzékeim. Javult a látásom. 316 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 Jobban érzem a szagokat. 317 00:24:23,437 --> 00:24:25,104 Erősebbnek érzem magam. 318 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 Jó reggelt, fiatalok! A lazac a mai témánk. 319 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 Mint tudjátok, a lazac anadróm faj. 320 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 És ez... 321 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 Elnézést! Mosdóba kellett mennem. 322 00:25:03,812 --> 00:25:09,854 Norvégia tiszta vizei és mély fjordjai tökéletesek a lazacok ívásához. 323 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 Igen, Magne? 324 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 A fjordban fogtak már beteg lazacot, nem? 325 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 Előfordul az ilyesmi. Bekövetkeznek mutációk. 326 00:25:19,312 --> 00:25:24,771 De itt, Eddában rossz a helyzet, nem? A környezetvédők végeztek teszteket. 327 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 Az üzemeinket vádolod? 328 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 - Nem. - Tényleg? 329 00:25:29,312 --> 00:25:32,854 - Csak mondom: vizsgálták a vizet. - Mintha Isoldét hallanám! 330 00:25:34,937 --> 00:25:40,146 Nem bántásból, de mindig légből kapott dolgokkal jött. 331 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 A szervezetek, amiket emlegetett, boszorkányüldözést végeznek. 332 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 Be szoktuk tartani a hatósági előírásokat. 333 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 Folyamatosan ellenőriznek minket, de még sose találtak hibát. 334 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 Nyugodtan megnézheted az értékeket. Megvannak... 335 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 Na jó, rendben. 336 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 Térjünk vissza a lazacokhoz! 337 00:26:04,854 --> 00:26:07,521 Ahogy említettem, anadróm faj... 338 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 Tanárnő! 339 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 Magne! 340 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 Most megtapasztaltad, hogy egyesek érzékenyek bizonyos témákra. 341 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 - Másról szeretnék beszélni. - Miről? 342 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 Lehet erős szaga a vérnek? 343 00:26:33,771 --> 00:26:35,937 Lehet tesztelni a megszáradt vért? 344 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 A szagról nincs tudomásom. 345 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 De lehet tesztelni a megszáradt vért. Nem olyan nehéz. Miért kérdezed? 346 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 Segítene ebben? 347 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 Talán. 348 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 Figyu... 349 00:27:02,687 --> 00:27:05,771 Miért kérdezted Solveig-t a vérről? 350 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 Ezt viselte Isolde, amikor meghalt. 351 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 Magne! 352 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 Szagold meg! 353 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 És most... 354 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 a másik oldalon is! 355 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 Két különböző szag! 356 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 Nincs is szaga. 357 00:27:57,271 --> 00:27:58,187 Komoly? 358 00:27:59,229 --> 00:28:00,104 Igen. 359 00:28:01,562 --> 00:28:03,979 Nem lehet, hogy csak képzeled, Magne? 360 00:28:05,896 --> 00:28:07,854 Nem furcsa a vér a galléron? 361 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 Beszéltél erről másnak? 362 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 Nem. 363 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 Miért vagy ennyire rákattanva? 364 00:28:20,312 --> 00:28:21,854 Az egyetlen barátom volt. 365 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 Én is a barátod vagyok. 366 00:28:38,812 --> 00:28:42,771 A mai utolsó számot az eddai Spar szponzorálja. 367 00:28:42,854 --> 00:28:46,646 Három lazacfilé mindössze 60 korona. 368 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 Helló! 369 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 - Nem adhatsz mindig ételt nekik. - Igaz. 370 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 - Fizetniük kell. - Értem. 371 00:29:00,521 --> 00:29:02,229 Ez üzlet. 372 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 - Ez volt az utolsó. - Köszi. 373 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 Hú! 374 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 Komoly? Fizethetünk érte. 375 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 Hagyd! Semmiség... 376 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 Hali! 377 00:29:19,312 --> 00:29:23,937 Rasmus és Christian nagyon vad pletykát terjeszt a buliról. 378 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 Azt állítják, a diri irodájában voltak. 379 00:29:28,146 --> 00:29:31,979 És szexeltek anyátokkal. 380 00:29:32,604 --> 00:29:34,687 - És... - Na persze! 381 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 Szerinted lefeküdne anyánk, az igazgatónő két diákkal? 382 00:29:39,979 --> 00:29:44,021 Illegális és undi lenne! Nem hihetsz el mindent, amit hallasz. 383 00:29:46,937 --> 00:29:51,396 Ha már buli: ti ketten nem táncoltatok olyan szorosan, mint reméltük. 384 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 Mert én jobban táncolok. 385 00:29:55,979 --> 00:30:00,104 Vagy mert mással akartál táncolni, Gry? Van pasid? 386 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 Nincs pasim. 387 00:30:02,312 --> 00:30:03,771 Igen, de... 388 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 Azért egy percre talán... 389 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 Én csak... 390 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 - De volt már, nem? - Volt. 391 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 Pontosan hány pasid is volt? 392 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 Ez engem is érdekelne. 393 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 Persze, de nem itt, és nem most. 394 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 Kettő, három vagy hány? 395 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 - Akörül. - Lefeküdtél velük? 396 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 Lekattannál a témáról, Hilde? 397 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 Miért hazudsz? 398 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 Tudom, hogy szűz vagy. 399 00:30:40,562 --> 00:30:41,729 Miért titkolod? 400 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 Nem nagy ügy. 401 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 Nem... 402 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 Titok lett volna? 403 00:30:50,812 --> 00:30:52,104 Nem tudtam. 404 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 Nem akarom hallgatni ezt a szart. További jó étvágyat! 405 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 Kurva jó volt, viszlát holnap! 406 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 Mi a fasz történt, Saxa? Azt hittem, öribarik vagytok. 407 00:31:20,729 --> 00:31:22,104 Jól fog kinézni. 408 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 Gry! Elnézést. 409 00:31:27,104 --> 00:31:28,104 Ne most, anya! 410 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 Azt hittem, már nem iszol. 411 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 Nem ismerik el. 412 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 A munkahelyi ártalmat. 413 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 Visszadobták. 414 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 Szerintük nincs összefüggés a tüdőbetegségem és az üzem között. 415 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 Nem fizet a biztosító. 416 00:32:23,187 --> 00:32:24,812 Ez őrület! 417 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 Ez képtelenség, a faszba is! 418 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 Áthajtott rajta egy tetves hókotró. 419 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 Nincs ember, aki ezt túlélné. 420 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 Ki ez a srác? 421 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 Ki kell derítenünk! 422 00:33:18,396 --> 00:33:19,271 Ma este. 423 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 Jól hangzik. Oké. 424 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 Akkor 19.00-kor. Hali! 425 00:33:52,521 --> 00:33:55,562 Tehát már segítőd is van ehhez a levendulacsapáshoz. 426 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 Imádni fogod, ha kész lesz, kincsem. 427 00:33:58,646 --> 00:34:02,271 Amúgy hoztam az estére rendes vacsit. Tavaszi tekercset. 428 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 Tutin hangzik, de sajnos foglalt az estém. 429 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 Vacsorára hívtak minket Jutulékhoz. 430 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 Ez édes! De miért? 431 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 Összebarátkoztam velük. 432 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 Izgi! Esélyed lehet megismerni őket, Magne. 433 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 Menj el! Meg kell valljam, övék a legszebb villa Eddában. 434 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 Jó, hogy eljöttetek. 435 00:34:40,312 --> 00:34:41,521 Üdv a Jutulheimben! 436 00:34:48,771 --> 00:34:49,937 Fáradjatok beljebb! 437 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 Szent ég! Az egy... 438 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 Munch? Igen. 439 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 A nagyapámnak festette. 440 00:35:15,562 --> 00:35:19,062 - Más vendég nem lesz? - Nem. Gondoltam, megismerkedhetnénk. 441 00:35:19,646 --> 00:35:22,104 És illően üdvözölnénk benneteket Eddában. 442 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 Isten-isten! 443 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 Van fésűkagyló, tengeri sün, homár és osztriga. 444 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 A tengeri sünöket kézzel szedték az Északi-tengernél. 445 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 A legjobbak. 446 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 Csak tessék! 447 00:35:48,937 --> 00:35:50,062 Add ide a cukrot! 448 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 Hihetetlen, hogy nem sérültél meg. 449 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 Láttam a balesetet, felfoghatatlan. 450 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 Azt hittem, meghaltál. 451 00:36:05,771 --> 00:36:07,854 Szívós a családunk. 452 00:36:09,604 --> 00:36:10,937 Akkor nálad mi a gond? 453 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 Használd a kistányért! 454 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 Saját tenyésztésű bárány. 455 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 Vegyetek! 456 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 Díjazom a nagyétkűeket. 457 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 És a főfogás... 458 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 Vörös hús. 459 00:37:31,646 --> 00:37:32,937 Ez ütős volt. 460 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 Ne igyátok azt a selejtet! 461 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 Valami tisztességes kell ide! 462 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 Nem szólunk édesanyádnak. 463 00:37:56,979 --> 00:37:57,854 Ez mi? 464 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 Ez, Magne... 465 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 az ősi idők itala. 466 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 Vikingek fogyasztották. 467 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 Óriások, istenek és hősök kortyolták. 468 00:38:10,437 --> 00:38:14,187 Őszintén, nem mindenki bírja. 469 00:38:14,271 --> 00:38:17,187 A világ megtizedelése előtti időkből való. 470 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 Ez... 471 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 Mézsör. 472 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 Egs! 473 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 Azt a rohadt! 474 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 Ez eszméletlen jó. 475 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 Kaphatnék még? 476 00:39:26,771 --> 00:39:27,771 Nyitva! 477 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 Jó estét! 478 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 Szia, Gry! 479 00:39:37,021 --> 00:39:38,729 Nem mentél a vacsorapartira? 480 00:39:39,896 --> 00:39:41,562 - Hová? - Fjorhoz és Saxához. 481 00:39:42,687 --> 00:39:44,312 Azt hittem, mindenki megy. 482 00:39:48,146 --> 00:39:50,687 Nem, Magnével akartam beszélni, de... 483 00:39:51,479 --> 00:39:52,687 Akkor szép estét! 484 00:39:53,271 --> 00:39:54,187 Neked is. 485 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 - Viszlát! - Szia! 486 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 Gyere te is, Magne! 487 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 Nem tud táncolni. 488 00:40:07,062 --> 00:40:09,521 És szerintem túl sokat ivott. 489 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 Gyere te is, Magne! 490 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 Ősi idők itala. 491 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 Mézsör. 492 00:40:36,771 --> 00:40:37,937 Gyere te is, Magne! 493 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Gyere te is! 494 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 Istenek. 495 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 Jaj, nagyfiú... 496 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 Sok volt a mézsör? 497 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 Igen. 498 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 Kettéhasítottad a célt. 499 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 Másnak még nem sikerült. 500 00:41:35,479 --> 00:41:36,562 Rájöttem valamire. 501 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 Mocskosul erős vagyok. 502 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 Tényleg? 503 00:41:46,312 --> 00:41:47,562 Mennyire? 504 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 Biztos? 505 00:42:07,146 --> 00:42:09,062 Lealázom. Kezdjük! 506 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 Rajta! 507 00:42:17,354 --> 00:42:21,187 Ja, amúgy pont nem érdekel, hogy maga a diri. Most leszarom. 508 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 Ki vagy te? 509 00:43:30,937 --> 00:43:32,437 És maga? 510 00:44:00,521 --> 00:44:02,562 Mi történik velem? 511 00:44:03,479 --> 00:44:05,229 El kell tűnnöm innen! 512 00:44:05,687 --> 00:44:07,021 Mi történik velem? 513 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 A feliratot fordította: Nemesi Nikoletta