1 00:00:06,854 --> 00:00:10,562 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 ‫- ענקים: כינוי נפוץ‬ ‫ליצורים על טבעיים שונים -‬ 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,104 ‫- מהמיתולוגיה הנורדית. -‬ 4 00:00:22,187 --> 00:00:25,854 ‫- יוחס להם טבע פזיז ולעתים קרובות הרסני. -‬ 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 ‫- אויבי האלים. -‬ 6 00:00:31,187 --> 00:00:34,104 ‫- גאופן -‬ 7 00:00:34,187 --> 00:00:35,687 ‫טוב. 20 שניות.‬ 8 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 ‫זה רעיון גרוע, לוריץ.‬ 9 00:00:40,146 --> 00:00:43,646 ‫לא גנבו לך את האוזניות. אני יודע שזה הוא.‬ 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 ‫בטוח?‬ ‫-כן! תניח לי לדבר.‬ 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 ‫אתה תעמוד בשקט ותיראה מאיים.‬ 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 ‫לוריץ...‬ ‫-לא עכשיו.‬ 13 00:00:55,854 --> 00:00:58,187 ‫היי, אנחנו רק רוצים לדבר.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 ‫מה עשית ביום שבת?‬ 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 ‫כל העיירה הייתה בלוויה‬ ‫של הילדה שמתה, חוץ ממך!‬ 16 00:01:03,812 --> 00:01:06,646 ‫כי הלכת לשדוד את הבית שלנו, נכון?‬ 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 ‫לקחת את האוזניות שלי.‬ 18 00:01:09,646 --> 00:01:13,229 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫-יודע מה אנחנו יכולים לעשות לך?‬ 19 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 ‫לכל הרוחות, תעזור!‬ 20 00:01:20,437 --> 00:01:21,396 ‫מה לעזאזל?‬ 21 00:01:22,979 --> 00:01:25,104 ‫אתה מטומטם או מה?‬ ‫-היית שם?‬ 22 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 ‫כן, הייתי שם ולקחתי.‬ 23 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 ‫ידעתי. כדאי מאוד שתחזיר לי!‬ 24 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 ‫נכנסתי רק כי הדלת הייתה פתוחה.‬ 25 00:01:35,229 --> 00:01:37,937 ‫מישהו היה שם לפניי. היה בלגן שלם!‬ 26 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 ‫הייתה מכונית גדולה עם כלב ענקי‬ 27 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 ‫שחנתה בכביש הראשי.‬ 28 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 ‫לא יודע...‬ 29 00:01:55,437 --> 00:01:59,646 ‫- פרק 3: יוטונהיים -‬ 30 00:02:02,646 --> 00:02:05,187 ‫אני מרגיש שהכול השתנה מאז שהגעתי לאדה.‬ 31 00:02:05,354 --> 00:02:06,479 ‫- פסיכולוג ביה"ס -‬ 32 00:02:06,562 --> 00:02:08,229 ‫אני מרגיש שנעשיתי מישהו אחר.‬ 33 00:02:08,646 --> 00:02:10,687 ‫טבעי לחלוטין.‬ 34 00:02:12,187 --> 00:02:13,937 ‫ככה זה בגיל ההתבגרות, מגנה.‬ 35 00:02:14,021 --> 00:02:15,271 ‫די נפוץ.‬ 36 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 ‫רוצה לפרט?‬ 37 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 ‫אתה יכול לדבר איתי על הכול, מגנה.‬ ‫יש חיסיון.‬ 38 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 ‫אתה יכול לספר לי הכול.‬ 39 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 ‫רוצה לשתף אותי ברגשות שלך‬ ‫בשל מותה של איזולדה?‬ 40 00:02:42,521 --> 00:02:43,937 ‫שום דבר?‬ 41 00:02:46,354 --> 00:02:47,687 ‫נראה לי די מוזר...‬ 42 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 ‫כן. מה מוזר, מגנה?‬ 43 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 ‫שהמשטרה סגרה כבר את החקירה.‬ 44 00:02:57,812 --> 00:02:58,646 ‫מה זאת אומרת?‬ 45 00:02:59,937 --> 00:03:02,812 ‫מוזר שלא מעניין אותם‬ ‫לגלות איך איזולדה מתה.‬ 46 00:03:03,854 --> 00:03:05,604 ‫הם רק אומרים שמסוכן לצנוח,‬ 47 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 ‫אבל אין ספק שזה לא הכול.‬ 48 00:03:11,187 --> 00:03:12,521 ‫אני מניח שככה זה.‬ 49 00:03:13,146 --> 00:03:14,604 ‫מה זאת אומרת?‬ 50 00:03:16,687 --> 00:03:19,437 ‫פרצו לנו לבית לפני שבוע.‬ ‫-הבנתי.‬ 51 00:03:20,604 --> 00:03:22,312 ‫השוטרים בקושי קפצו לבדוק.‬ 52 00:03:24,146 --> 00:03:25,562 ‫ואיך אתה מרגיש בקשר לזה?‬ 53 00:03:26,979 --> 00:03:28,646 ‫שאני צריך לטפל בדברים בעצמי.‬ 54 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 ‫רק זה יצליח.‬ 55 00:03:32,396 --> 00:03:34,521 ‫איש לא מעז להתנגד לאנשים בעמדות כוח,‬ 56 00:03:35,521 --> 00:03:36,354 ‫אבל אני כן.‬ 57 00:03:36,937 --> 00:03:37,812 ‫כן?‬ 58 00:03:39,521 --> 00:03:40,354 ‫כן.‬ 59 00:03:41,354 --> 00:03:43,021 ‫ונראה לי שאני יודע מי הפורץ.‬ 60 00:03:45,521 --> 00:03:46,354 ‫מעניין.‬ 61 00:03:46,729 --> 00:03:47,562 ‫תמשיך, מגנה.‬ 62 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 63 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 ‫מה מצבו?‬ 64 00:04:02,062 --> 00:04:03,396 ‫טוב...‬ 65 00:04:05,812 --> 00:04:10,354 ‫אני צריך להזכיר לך על החיסיון שלי כמטפל?‬ ‫-אני צריכה להזכיר לך על שלי?‬ 66 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 ‫הציונים של מגנה לא טובים כל כך באחרונה.‬ 67 00:04:16,729 --> 00:04:18,896 ‫אם הוא גם סובל מבעיות נפשיות,‬ 68 00:04:18,979 --> 00:04:21,979 ‫מחובתי כמנהלת‬ ‫להחליט אם הוא יכול להמשיך ללמוד כאן.‬ 69 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 ‫טוב, הוא מתוסכל בשל...‬ 70 00:04:28,812 --> 00:04:29,854 ‫מותה של איזולדה.‬ 71 00:04:30,396 --> 00:04:34,937 ‫מתסכל אותו שהשוטרים לא חוקרים מספיק.‬ 72 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 ‫אבל אין מה לחקור, זו הייתה תאונה מצערת.‬ 73 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 ‫אני חושש ש...‬ 74 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 ‫שהוא באשליה שיטפל בחקירה בעצמו.‬ 75 00:04:50,104 --> 00:04:51,771 ‫מסכן.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:52,396 --> 00:04:53,646 ‫נראה לי עדיף...‬ 77 00:04:54,354 --> 00:04:56,854 ‫שלא אספר לך, אבל...‬ 78 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 ‫אני כאן כדי לעזור.‬ 79 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 ‫מתברר שפרצו לבית שלהם,‬ 80 00:05:06,812 --> 00:05:10,854 ‫ויש לו רעיון מטורף שבעלך מעורב בזה.‬ 81 00:05:12,479 --> 00:05:13,312 ‫וידאר?‬ 82 00:05:18,229 --> 00:05:20,229 ‫כן, די הזוי.‬ 83 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 ‫הגיע הזמן ללהיטי קאנטרי,‬ 84 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 ‫בחסות "אסו".‬ 85 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 ‫"שים נמר במיכל."‬ 86 00:05:42,646 --> 00:05:43,479 ‫היי.‬ 87 00:05:50,646 --> 00:05:51,896 ‫לא אמרת כחול?‬ 88 00:05:52,229 --> 00:05:53,771 ‫כן, זה לבנדר.‬ 89 00:05:53,854 --> 00:05:55,896 ‫ממש לא כחול.‬ ‫-טוב, ילדים.‬ 90 00:05:57,271 --> 00:05:58,646 ‫אתם רוצים לומר לי משהו?‬ 91 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 ‫האוזניות שלי!‬ 92 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 ‫ניסה היה כאן, השכן המחנאי.‬ 93 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 ‫הוא אמר שאיימתם עליו ו...‬ 94 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 ‫כן, כי הוא פרץ לנו לבית וגנב את האוזניות.‬ 95 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 ‫המשטרה צריכה לטפל בזה, לא?‬ 96 00:06:21,229 --> 00:06:23,896 ‫במשטרה לא מטפלים בדבר, אימא.‬ 97 00:06:24,312 --> 00:06:28,062 ‫מגנה, חשוב שתשלוט במזג שלך.‬ 98 00:06:28,146 --> 00:06:29,187 ‫מה קורה לך?‬ 99 00:06:29,729 --> 00:06:30,604 ‫שום דבר, אימא.‬ 100 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 ‫לא ידעתי שאני חזק כל כך.‬ 101 00:06:33,854 --> 00:06:36,062 ‫סליחה, אולי תפרגני לנו קצת?‬ 102 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 ‫אף אחד לא נפגע ואנחנו גרים באזור של בטלנים‬ 103 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 ‫שבו השכנים האפסים שלנו‬ ‫פשוט מסתובבים וגונבים דברים.‬ 104 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 ‫לפחות עכשיו זה נפתר.‬ 105 00:06:46,271 --> 00:06:47,271 ‫שום דבר לא נפתר.‬ 106 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 ‫ניסה אמר שהדלת הייתה פתוחה.‬ 107 00:06:49,854 --> 00:06:53,437 ‫שהיה בלגן שלם.‬ ‫-ניסה מסומם, הוא יגיד הכול.‬ 108 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 ‫הוא אמר שראה את המכונית של וידאר.‬ 109 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 ‫וידאר יוטול? יש לו קשר לפריצה?‬ 110 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 ‫מגנה לא התכוון לזה.‬ 111 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 ‫אתם חושבים שווידאר...‬ ‫הוא אחד האנשים הכי נחמדים שאני מכירה!‬ 112 00:07:08,396 --> 00:07:10,187 ‫מה הקטע שלך איתו?‬ 113 00:07:10,771 --> 00:07:12,062 ‫את דלוקה עליו?‬ 114 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 ‫פתוח.‬ 115 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 ‫היי, אריק.‬ ‫-היי.‬ 116 00:07:19,896 --> 00:07:23,062 ‫אני מפריע?‬ ‫-לא, תיכנס.‬ 117 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 ‫שיפוצים?‬ ‫-אני סתם מסיידת קצת.‬ 118 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 ‫נהדר. כחול לבנדר?‬ 119 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 ‫כן, בדיוק.‬ 120 00:07:33,646 --> 00:07:37,937 ‫מגנה, חשבתי שאולי תרצה‬ ‫את הלפטופ של איזולדה.‬ 121 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 ‫ראיתי ששלך במצב גרוע.‬ 122 00:07:42,021 --> 00:07:42,937 ‫אם אתה רוצה.‬ 123 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 ‫נחמד מצדך, אריק.‬ 124 00:07:45,354 --> 00:07:46,979 ‫כדאי שהוא ישמש מישהו.‬ 125 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 126 00:07:56,229 --> 00:07:57,396 ‫אריק, רוצה קפה?‬ 127 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 ‫כן. תודה.‬ 128 00:08:13,312 --> 00:08:15,312 ‫- תעשיות יוטול -‬ 129 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 ‫- בדיקות מים מהפיורד -‬ 130 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 ‫בדיקות המים מ-2007.‬ 131 00:08:31,187 --> 00:08:32,646 ‫האישומים האלה בוטלו?‬ 132 00:08:35,521 --> 00:08:36,354 ‫בדיוק.‬ 133 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 ‫טוב, אני צריך לנתק.‬ 134 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 ‫ביי.‬ 135 00:08:43,354 --> 00:08:45,437 ‫שמעתי שאתה מחפש את הטלפון של הילדה.‬ 136 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 ‫פרצת לבית משפחת סאייר ועשית בלגן‬ 137 00:08:51,729 --> 00:08:53,729 ‫בזמן שהיינו בלוויה, נכון?‬ 138 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 ‫טוב...‬ 139 00:08:56,937 --> 00:08:59,396 ‫מגנה סאייר דיבר עם יועץ בית הספר‬ 140 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 ‫שלמרבה המזל מחבב מאוד את אשתך.‬ 141 00:09:02,562 --> 00:09:06,146 ‫מגנה אמר לו שהיית מעורב בפריצה.‬ 142 00:09:06,687 --> 00:09:09,771 ‫והוא קיבל אימות לחשדות שלו כי איזה מסומם‬ 143 00:09:11,437 --> 00:09:14,604 ‫ראה אותך מול בית משפחת סאייר.‬ 144 00:09:15,271 --> 00:09:18,604 ‫הוא ראה את המכונית שלך,‬ ‫בשכונה הכי עלובה בעיירה.‬ 145 00:09:19,854 --> 00:09:21,479 ‫מה אם הוא יגיד למשטרה?‬ 146 00:09:23,896 --> 00:09:25,854 ‫שוטרים מרבים לדבר עם מסוממים.‬ 147 00:09:26,979 --> 00:09:28,271 ‫ועם מגנה סאייר,‬ 148 00:09:28,354 --> 00:09:31,354 ‫שמעוניין בחקירה מעמיקה יותר‬ ‫של מותה של איזולדה.‬ 149 00:09:32,479 --> 00:09:33,896 ‫ואם שניהם יזכירו את שמך?‬ 150 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 ‫רוצה תשומת לב כזאת, וידאר?‬ 151 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 ‫- תיכון אדה -‬ 152 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 ‫הוא הולך ומשאיר לך את כל העבודה?‬ 153 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 ‫לא, הוא פשוט...‬ ‫-לא יודע לקרוא?‬ 154 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 ‫זו באמת עבודה קבוצתית,‬ ‫פשוט כרגע רק אני כותבת אותה.‬ 155 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 ‫פיור, בוא נזוז!‬ 156 00:10:13,312 --> 00:10:15,479 ‫אם את צריכה הפסקה את מוזמנת לסיבוב.‬ 157 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 ‫גם ככה אין לי מה לעשות...‬ 158 00:10:21,646 --> 00:10:22,479 ‫פיור...‬ 159 00:10:23,271 --> 00:10:25,437 ‫ראיתי את אבא שלך מרביץ לך.‬ 160 00:10:26,604 --> 00:10:27,437 ‫אחרי המסיבה.‬ 161 00:10:28,062 --> 00:10:29,562 ‫זה ממש הפחיד אותי.‬ 162 00:10:33,729 --> 00:10:36,062 ‫פיור, אנחנו זזים. אתה בא?‬ 163 00:10:37,312 --> 00:10:38,146 ‫בסדר.‬ 164 00:10:42,604 --> 00:10:44,479 ‫אבא שלי מיושן, גרי.‬ 165 00:10:46,062 --> 00:10:47,437 ‫אולי נתחיל מחדש?‬ 166 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 ‫קוראים לי פיור, אני בכיתה 3-א'.‬ 167 00:10:54,229 --> 00:10:56,562 ‫ראיתי אותך בבית הספר ו...‬ 168 00:10:58,229 --> 00:11:00,771 ‫אני חושב שאת אישה מדהימה.‬ 169 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 ‫אני ממש רוצה לצאת איתך.‬ 170 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 ‫נוכל לצאת לסיבוב, אבל רק אם תרצי.‬ 171 00:11:12,479 --> 00:11:14,937 ‫באמת, זה יעשה לי את היום.‬ 172 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 ‫אתה מסוגל כשאתה רוצה.‬ 173 00:11:27,312 --> 00:11:28,437 ‫מה את אומרת?‬ 174 00:11:41,729 --> 00:11:43,854 ‫מה קורה, עלובים? לאן נוסעים?‬ 175 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 ‫לעזאזל, סקסה!‬ 176 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 ‫תירגעי, גרי. אף מילה למגנה.‬ 177 00:11:51,104 --> 00:11:51,937 ‫מכונית יפה.‬ 178 00:12:00,062 --> 00:12:02,479 ‫תניח לנו לטפל בחקירה.‬ 179 00:12:02,979 --> 00:12:05,646 ‫תתמקד בלימודים ותדבר עם היועץ.‬ 180 00:12:06,146 --> 00:12:06,979 ‫היי.‬ 181 00:12:07,771 --> 00:12:09,437 ‫אז תגידי לי איך איזולדה מתה.‬ 182 00:12:10,604 --> 00:12:14,521 ‫משב רוח הטיח אותה בהר והיא שברה את הצוואר.‬ ‫-לא הייתה רוח באותו יום.‬ 183 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 ‫מי מבין בסופות יותר? מטאורולוגים או אתה?‬ 184 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 ‫אני.‬ 185 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 ‫באיזה הר היא פגעה?‬ ‫-אין לנו איך לדעת, מגנה.‬ 186 00:12:24,187 --> 00:12:26,104 ‫תראה! יש הרבה.‬ 187 00:12:26,187 --> 00:12:29,354 ‫תאונות קורות כל הזמן,‬ ‫המון דברים שאין להם הסבר.‬ 188 00:12:29,937 --> 00:12:31,979 ‫לא בדקנו לעומק את הטענה שלך‬ 189 00:12:32,062 --> 00:12:34,729 ‫ולפיה השארת את איזולדה בהר בארבע‬ 190 00:12:35,104 --> 00:12:39,521 ‫ולאחר חצי שעה כבר היית במרכז העיר.‬ ‫נסיעה של שעה וחצי בדרך כלל.‬ 191 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 ‫אתה כנראה האדם המהיר בעולם.‬ ‫למה לא בדקנו את זה?‬ 192 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 ‫כי זה לא משנה, כי זו הייתה תאונה.‬ 193 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 ‫יום טוב, מגנה.‬ 194 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 ‫- משטרה -‬ 195 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 ‫דייט כפול מגניב, מה?‬ 196 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 ‫אנחנו לא בדייט.‬ ‫-גם אנחנו לא, לוריץ.‬ 197 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 ‫מי אמר שדיברתי עלייך?‬ 198 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 ‫אתה פסיכי, אחי.‬ 199 00:13:36,687 --> 00:13:39,937 ‫פיור, אולי נעבור למוזיקה אמיתית?‬ 200 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 ‫באיזו שפה זה בכלל?‬ 201 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 ‫הלשון הישנה.‬ ‫-איסלנדית.‬ 202 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 ‫הטעם שלך בבחורים מגוון בטירוף.‬ 203 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 ‫כאילו...‬ 204 00:14:12,896 --> 00:14:18,021 ‫מגנה הגדול, השקט והכן.‬ 205 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 ‫ולעומתו פיור...‬ 206 00:14:22,146 --> 00:14:24,437 ‫חתיך, אפל ומסתורי.‬ 207 00:14:26,729 --> 00:14:27,854 ‫קצת כמוך, סקסה.‬ 208 00:14:29,771 --> 00:14:31,187 ‫מהי הלשון הישנה?‬ 209 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 ‫היי, רגע! זו הייתה ציפור.‬ 210 00:14:39,854 --> 00:14:40,687 ‫לעזאזל, עצור.‬ 211 00:14:41,437 --> 00:14:44,562 ‫זו הייתה ציפור, צריך לבדוק אם היא בחיים.‬ ‫-חכו במכונית.‬ 212 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 ‫ציפור מסכנה.‬ 213 00:14:57,854 --> 00:15:00,146 ‫מה לעזאזל קורה כאן? למה הבאת את לוריץ?‬ 214 00:15:01,562 --> 00:15:03,896 ‫יש לו שאלות מוזרות, אני לא מבין.‬ 215 00:15:03,979 --> 00:15:06,396 ‫אני מנסה לגלות משהו על מגנה,‬ 216 00:15:07,354 --> 00:15:08,437 ‫כמו שאבא ביקש.‬ 217 00:15:09,937 --> 00:15:12,479 ‫טוב? זה הרעיון הכי טוב שהיה לי.‬ 218 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 ‫מה קורה? אתם באים?‬ 219 00:15:23,479 --> 00:15:24,937 ‫היי, היא זזה.‬ 220 00:15:25,646 --> 00:15:26,479 ‫היא בחיים.‬ 221 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 ‫כבר לא.‬ 222 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 ‫השארת את איזולדה בהר בארבע...‬ 223 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 ‫ולאחר חצי שעה כבר היית במרכז העיר.‬ 224 00:16:04,812 --> 00:16:06,687 ‫נסיעה של שעה וחצי בדרך כלל.‬ 225 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 ‫אתה כנראה האדם המהיר בעולם.‬ ‫למה לא בדקנו את זה?‬ 226 00:16:39,937 --> 00:16:40,979 ‫- 100 מטר -‬ 227 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 ‫רצתי 100 מטר בשבע שניות.‬ 228 00:17:01,812 --> 00:17:05,646 ‫אני לא מבין מה קורה לי.‬ ‫מהיר יותר בשתי שניות וחצי משיא העולם.‬ 229 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 ‫זה היה טוב.‬ 230 00:17:12,979 --> 00:17:15,104 ‫אני בטוח שבקרוב הכול יסתדר במתמטיקה.‬ 231 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 ‫חכי רגע, ג'ני.‬ 232 00:17:21,437 --> 00:17:24,021 ‫טוב.‬ ‫-היי. יש לך רגע?‬ 233 00:17:24,104 --> 00:17:25,229 ‫בטח.‬ 234 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 ‫אם כבר נפגשנו...‬ 235 00:17:28,521 --> 00:17:31,312 ‫יש לנו עדיין בגדים של איזולדה.‬ 236 00:17:32,146 --> 00:17:33,979 ‫מהערב שבו מתה.‬ 237 00:17:34,812 --> 00:17:36,229 ‫לא ידעתי אם תרצה אותם...‬ 238 00:17:39,062 --> 00:17:39,896 ‫טוב.‬ 239 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 ‫אבל תדע לך, יש עליהם סימנים מהתאונה.‬ 240 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 ‫קח את הזמן, תחשוב על זה.‬ 241 00:17:56,396 --> 00:17:58,521 ‫טוב.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 242 00:18:40,729 --> 00:18:42,187 ‫היי, אריק.‬ ‫-היי, מנגה.‬ 243 00:18:42,646 --> 00:18:45,979 ‫בבית החולים נמצאים עדיין‬ ‫הבגדים של איזולדה מאותו ערב.‬ 244 00:18:46,562 --> 00:18:50,396 ‫אמרתי להם להשמיד אותם,‬ ‫אבל אם הם יעזרו לך להמשיך הלאה...‬ 245 00:18:50,479 --> 00:18:51,396 ‫בהחלט.‬ 246 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 ‫אתם לא תאמינו.‬ 247 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 ‫איזה מזל, בחיי!‬ 248 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 ‫מגנה סאייר...‬ 249 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 ‫מת.‬ ‫-מה?‬ 250 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 ‫אתה...?‬ ‫-לא, אין לי שום קשר לזה.‬ 251 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 ‫ראיתי אותו במקרה בעיר.‬ ‫הוא חצה את הכביש מבלי להסתכל.‬ 252 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 ‫בום! מפלסת שלג.‬ 253 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 ‫היה שלום, מגנה סאייר.‬ 254 00:19:32,937 --> 00:19:35,729 ‫למה אנחנו שמחים‬ ‫ממותו של חבר ללימודים של סקסה?‬ 255 00:19:35,812 --> 00:19:40,021 ‫אתם לא קולטים? שוב יתחילו להתאבל.‬ ‫אני לא טובה בזה! זה לא הקטע שלי.‬ 256 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 ‫למה אתה שמח כל כך? לא הכרת אותו.‬ 257 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 ‫אפשר לומר שזה פתרון נוח למדי בעבור וידאר.‬ 258 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 ‫מגנה סאייר התחיל לרחרח‬ ‫בעניין מותה של איזולדה.‬ 259 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 ‫ברצינות? הרגת את איזולדה?‬ 260 00:19:57,187 --> 00:19:59,937 ‫אי אפשר פשוט לומר שמסוכן לצנוח?‬ 261 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 ‫והרבצת לי כי השתנתי על פרחים?‬ 262 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 ‫זה היה מטומטם.‬ 263 00:20:04,687 --> 00:20:05,937 ‫למה הרגת אותה? התחרפנת?‬ 264 00:20:06,896 --> 00:20:08,896 ‫היא הייתה קורבן בטקס?‬ ‫-לא.‬ 265 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 ‫היא מצאה את המנהרה בקרחון.‬ 266 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 ‫אבל חסמנו את האזור.‬ 267 00:20:14,354 --> 00:20:17,479 ‫כן, אבל הקרח נסוג מהר מהצפוי.‬ 268 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 ‫יש סדקים שמובילים למנהרה.‬ 269 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 ‫אבל בואו נדבר על כמה היה חכם‬ ‫להסתיר אותה בקרח מלכתחילה.‬ 270 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 ‫אם ימצאו אותה, הלך עלינו.‬ 271 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 ‫היא נבנתה ב-1967.‬ 272 00:20:31,312 --> 00:20:32,229 ‫זה מה שעשו.‬ 273 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 ‫כולם עשו זאת. הקרחון היה ענקי...‬ 274 00:20:35,062 --> 00:20:36,854 ‫יכולת לשתף אותנו בהתייעצות.‬ 275 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 ‫הייתם ילדים אז.‬ ‫-ילדים לא נכללו.‬ 276 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 ‫נראה שהם עדיין לא נכללים.‬ 277 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 ‫תקשיבו, הגורל עשה לנו טובה.‬ 278 00:20:46,312 --> 00:20:48,271 ‫אפשר לראות בזה סימן.‬ 279 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 ‫לא, זה לא סימן.‬ 280 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 ‫זו אזהרה.‬ 281 00:20:55,271 --> 00:20:58,812 ‫אנחנו מתקרבים לבני האדם יותר מדי,‬ ‫נעשים פחות ערניים,‬ 282 00:20:58,896 --> 00:21:01,979 ‫מתחילים להתרשל והם שמים לב לדברים.‬ 283 00:21:02,062 --> 00:21:02,896 ‫משהו משתבש.‬ 284 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 ‫והנה, משתינים על פרחים.‬ 285 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 ‫או מזדיינים עם שמיניסטים.‬ 286 00:21:09,521 --> 00:21:11,604 ‫או רוצחים ילדה בת 17.‬ 287 00:21:13,604 --> 00:21:16,104 ‫ראן צודקת, מוכרחים להתאפס.‬ 288 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 ‫אסור שהם יתקרבו אלינו.‬ 289 00:21:19,562 --> 00:21:22,646 ‫בלי חברים טובים יותר, בלי חברות.‬ 290 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 ‫הם לא כמונו ואנחנו לא כמוהם.‬ 291 00:21:26,896 --> 00:21:28,771 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 292 00:21:29,312 --> 00:21:30,146 ‫כן.‬ 293 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 ‫ברור?‬ 294 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 ‫כן.‬ 295 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 ‫מפלסת שלג פגעה בו?‬ 296 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 ‫כן, במהירות 50 קמ"ש בערך.‬ 297 00:21:49,937 --> 00:21:51,562 ‫הוא נפל מתחת לרכב.‬ 298 00:21:54,062 --> 00:21:55,271 ‫לא ייאמן.‬ 299 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 ‫אין כאן שום דבר.‬ 300 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 ‫שום דבר?‬ 301 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 ‫שום דבר.‬ 302 00:22:02,771 --> 00:22:08,021 ‫לא ראיתי דבר כזה בכל שנותיי כרופא.‬ 303 00:22:10,396 --> 00:22:14,521 ‫הילד לא שבר אפילו עצם אחת בגוף!‬ 304 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 ‫אף לא שבר אחד.‬ 305 00:22:20,937 --> 00:22:22,562 ‫חשבתי שכבר ראיתי הכול.‬ 306 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 ‫מזל ברמות שאין לתאר.‬ 307 00:22:38,646 --> 00:22:40,229 ‫תנוח הלילה, בסדר?‬ 308 00:22:41,312 --> 00:22:45,354 ‫אחרי הלם כזה‬ ‫עלולות להיות לך תגובות קיצוניות.‬ 309 00:22:46,354 --> 00:22:51,729 ‫אם תחוש כאבים או אי נוחות תתקשר, בסדר?‬ 310 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 ‫מצאו אותו במעגן.‬ 311 00:23:07,646 --> 00:23:11,354 ‫נראה שהוא נפל ושבר את המפרקת.‬ 312 00:23:16,396 --> 00:23:20,021 ‫הגעתי מה שיותר מהר אבל כבר שחררו אותך.‬ 313 00:23:21,271 --> 00:23:24,062 ‫חמוד שלי... היה לך המון מזל.‬ 314 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 ‫נס שאתה בריא ושלם ככה.‬ 315 00:23:32,479 --> 00:23:34,312 ‫מישהו משגיח עליך, חמוד.‬ 316 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 ‫מזל שבמשפחה שלנו כולם חזקים במיוחד.‬ 317 00:23:53,729 --> 00:23:54,687 ‫הערה.‬ 318 00:23:57,729 --> 00:23:59,396 ‫מפלסת שלג דרסה אותי היום.‬ 319 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 ‫אפילו לא שריטה.‬ 320 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 ‫נעשיתי בלתי פגיע?‬ 321 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 ‫אני לא יודע למה אני יכול‬ ‫לעשות את כל זה פתאום.‬ 322 00:24:14,187 --> 00:24:15,396 ‫אולי צירוף מקרים.‬ 323 00:24:16,896 --> 00:24:19,062 ‫אני מרגיש שהחושים שלי התחדדו.‬ 324 00:24:19,146 --> 00:24:20,479 ‫הראייה שלי השתפרה.‬ 325 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 ‫חוש הריח שלי השתפר.‬ 326 00:24:23,437 --> 00:24:24,854 ‫אני חזק יותר באופן כללי.‬ 327 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 ‫בוקר טוב לכולם! היום נדבר על הסלמון.‬ 328 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 ‫כידוע לכם, הסלמון הוא מין נודד.‬ 329 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 ‫וזה...‬ 330 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 ‫סליחה. הלכתי לשירותים.‬ 331 00:25:04,312 --> 00:25:09,854 ‫התנאים בנהרות הנקיים והפיורדים העמוקים‬ ‫של נורווגיה מושלמים לסלמון.‬ 332 00:25:11,521 --> 00:25:12,354 ‫כן, מגנה.‬ 333 00:25:12,646 --> 00:25:15,562 ‫מצאו דגי סלמון עם מחלות בפיורדים, לא?‬ 334 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 ‫דברים כאלה קורים. תמיד יש מוטציות.‬ 335 00:25:19,229 --> 00:25:20,646 ‫אבל המצב באדה רע?‬ 336 00:25:21,729 --> 00:25:24,687 ‫ארגוני איכות הסביבה ביצעו בדיקות.‬ 337 00:25:24,771 --> 00:25:26,271 ‫אתה מדבר על המפעלים שלנו?‬ 338 00:25:27,271 --> 00:25:28,104 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 339 00:25:29,312 --> 00:25:32,854 ‫אני רק אומר שבדקו את המים.‬ ‫-אתה נשמע בדיוק כמו איזולדה.‬ 340 00:25:34,854 --> 00:25:36,271 ‫לא רוצה ללכלך עליה,‬ 341 00:25:36,354 --> 00:25:39,771 ‫אבל היא דיברה הרבה‬ ‫על דברים שהיו גדולים עליה.‬ 342 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 ‫לארגונים שהייתה מזכירה‬ ‫יש למעשה עקרונות פוליטיים משלהם.‬ 343 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 ‫לכן עליי לציין שאנחנו עומדים‬ ‫בכל התקנים הרשמיים.‬ 344 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 ‫עורכים אצלנו ביקורות כל הזמן‬ ‫ומעולם לא נכשלנו.‬ 345 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 ‫אתה מוזמן לבדוק את הנתונים. יש לי אותם...‬ 346 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 ‫טוב, בסדר גמור.‬ 347 00:26:02,312 --> 00:26:04,354 ‫נמשיך לדבר על הסלמון.‬ 348 00:26:04,771 --> 00:26:07,271 ‫כאמור, מדובר במין נודד...‬ 349 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 ‫סליחה?‬ 350 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 ‫מגנה.‬ 351 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 ‫שמת לב שיש כאן נושאים רגישים במיוחד.‬ 352 00:26:27,271 --> 00:26:29,396 ‫זה בעניין אחר, האמת.‬ ‫-מה?‬ 353 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 ‫לדם ישן יש ריח חזק?‬ 354 00:26:33,646 --> 00:26:35,937 ‫ואפשר לבדוק דם שהתייבש?‬ 355 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 ‫אני לא יודעת בעניין הריח.‬ 356 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 ‫אבל אפשר לבדוק דם יבש,‬ ‫זה לא מסובך. למה אתה שואל?‬ 357 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 ‫תוכלי לעזור לי בזה?‬ 358 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 ‫אולי.‬ 359 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 ‫היי...‬ 360 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 ‫למה שאלת את סולבייג על הדם?‬ 361 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 ‫זה המעיל שאיזולדה לבשה כשהיא מתה.‬ 362 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 ‫מגנה...‬ 363 00:27:35,604 --> 00:27:36,437 ‫תריחי.‬ 364 00:27:43,604 --> 00:27:44,437 ‫וכאן...‬ 365 00:27:46,646 --> 00:27:47,479 ‫בצד השני.‬ 366 00:27:53,146 --> 00:27:54,271 ‫שני ריחות שונים!‬ 367 00:27:55,771 --> 00:27:56,729 ‫אין ריח בכלל.‬ 368 00:27:57,396 --> 00:27:58,229 ‫באמת?‬ 369 00:27:59,312 --> 00:28:00,146 ‫כן.‬ 370 00:28:01,562 --> 00:28:03,687 ‫אולי הכול בראש שלך, מגנה?‬ 371 00:28:06,021 --> 00:28:07,854 ‫לא מוזר שיש דם בצוואר?‬ 372 00:28:09,979 --> 00:28:11,104 ‫סיפרת על זה למישהו?‬ 373 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 ‫לא.‬ 374 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 ‫מגנה, למה אתה מקובע על זה כל כך?‬ 375 00:28:20,396 --> 00:28:21,771 ‫היא הייתה חברתי היחידה.‬ 376 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 ‫גם אני חברה שלך.‬ 377 00:28:38,562 --> 00:28:42,187 ‫השיר האחרון שלי להיום בחסות ספאר אדה.‬ 378 00:28:42,271 --> 00:28:46,646 ‫שלושה סטייק סלמון יעלו לך 60 קרונות בלבד.‬ 379 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 ‫היי.‬ 380 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 ‫את לא יכולה לתת להם אוכל כל הזמן.‬ ‫-צודק.‬ 381 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 ‫הם צריכים לשלם.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 382 00:29:00,521 --> 00:29:01,646 ‫זה בית עסק.‬ 383 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 ‫פעם אחרונה.‬ ‫-תודה.‬ 384 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 ‫וואו.‬ 385 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 ‫ברצינות? אנחנו יכולים לשלם.‬ 386 00:29:11,854 --> 00:29:13,479 ‫לא, זה בסדר. אין שום דבר...‬ 387 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 ‫היי.‬ 388 00:29:19,312 --> 00:29:20,979 ‫דיברתי עם רסמוס וכריסטיאן.‬ 389 00:29:21,062 --> 00:29:23,937 ‫מסתובבות שמועות מטורפות על המסיבה.‬ 390 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 ‫הם טוענים שהלכו למשרד המנהלת.‬ 391 00:29:28,104 --> 00:29:31,979 ‫הם אמרו שהם שכבו עם אימא שלכם.‬ 392 00:29:32,521 --> 00:29:34,687 ‫והם...‬ ‫-אתה צוחק?‬ 393 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 ‫נראה לך שאימא שלנו המנהלת‬ ‫תשכב עם שני תלמידים?‬ 394 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 ‫גם לא חוקי וגם איכס!‬ 395 00:29:42,604 --> 00:29:44,021 ‫אל תאמין לכל דבר, אוסקר.‬ 396 00:29:46,854 --> 00:29:51,396 ‫אפרופו המסיבה,‬ ‫לא רקדתם צמוד כל כך כמו שציפינו.‬ 397 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 ‫כי אני רוקד טוב יותר.‬ 398 00:29:55,979 --> 00:29:59,437 ‫אולי רצית לרקוד עם מישהו אחר, גרי?‬ ‫חבר אולי?‬ 399 00:30:00,146 --> 00:30:02,229 ‫אין לי חבר.‬ 400 00:30:02,312 --> 00:30:03,354 ‫כן, אבל...‬ 401 00:30:03,854 --> 00:30:04,854 ‫כרגע או...?‬ 402 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 ‫לא, אני...‬ 403 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 ‫היה לך חבר פעם, כן?‬ ‫-כן.‬ 404 00:30:10,687 --> 00:30:13,104 ‫כמה חברים בדיוק?‬ 405 00:30:13,187 --> 00:30:15,437 ‫מעניין, אני רוצה לשמוע.‬ 406 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 ‫בטח, אבל לא כאן ועכשיו.‬ 407 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 ‫אבל שניים, שלושה, מה?‬ 408 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 ‫כן, משהו כזה.‬ ‫-ושכבת איתם?‬ 409 00:30:23,687 --> 00:30:27,229 ‫כן, הילדה. אולי תרדי מזה כבר?‬ 410 00:30:32,771 --> 00:30:33,771 ‫למה את משקרת?‬ 411 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 ‫אני יודעת שאת בתולה.‬ 412 00:30:40,437 --> 00:30:41,729 ‫למה את לא אומרת?‬ 413 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 ‫זה לא סיפור.‬ 414 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 ‫לא...‬ 415 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 ‫זה היה סוד?‬ 416 00:30:50,729 --> 00:30:52,104 ‫לא ידעתי.‬ 417 00:30:52,729 --> 00:30:56,896 ‫החרא הזה לא מתאים לי. בתיאבון.‬ 418 00:30:56,979 --> 00:30:59,062 ‫היה ממש נחמד... נתראה מחר.‬ 419 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 ‫סקסה, מה זה היה לעזאזל?‬ ‫חשבתי שאתן חברות טובות.‬ 420 00:31:20,729 --> 00:31:21,854 ‫זה ייראה נהדר.‬ 421 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 ‫גרי! סליחה. גרי!‬ 422 00:31:27,187 --> 00:31:28,104 ‫לא עכשיו, אימא.‬ 423 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 ‫לא הפסקת לשתות?‬ 424 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 ‫התביעה נדחתה.‬ 425 00:31:52,562 --> 00:31:54,271 ‫תביעת הביטוח על פגיעה בעבודה.‬ 426 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 ‫היא נדחתה.‬ 427 00:32:05,437 --> 00:32:10,604 ‫הם אמרו שלא נמצא קשר‬ ‫בין מחלת הריאות שלי לעבודתי במפעל.‬ 428 00:32:12,771 --> 00:32:13,771 ‫לא ישלמו על כלום.‬ 429 00:32:23,104 --> 00:32:24,812 ‫אבל זה טירוף.‬ 430 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 ‫לא יכול להיות.‬ 431 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 ‫דרסה אותו מפלסת שלג.‬ 432 00:33:05,687 --> 00:33:08,021 ‫בני אנוש לא יכולים לשרוד דבר כזה.‬ 433 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 ‫מי הילד הזה?‬ 434 00:33:15,437 --> 00:33:16,521 ‫זה מה שנגלה.‬ 435 00:33:18,437 --> 00:33:19,312 ‫הערב.‬ 436 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 ‫נשמע טוב. בסדר.‬ 437 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 ‫הערב בשבע. טוב, נתראה.‬ 438 00:33:52,604 --> 00:33:55,062 ‫מצאת עזרה לגיהינום הלבנדר שלך?‬ 439 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 ‫בסוף תמות על זה, חמוד.‬ 440 00:33:58,646 --> 00:34:00,187 ‫וקניתי לך ארוחת ערב טובה.‬ 441 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 ‫ספרינג רולס.‬ 442 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 ‫נשמע מעולה, אבל לצערי אנחנו עסוקים הערב.‬ 443 00:34:06,396 --> 00:34:08,479 ‫הוזמנו לארוחת ערב אצל משפחת יוטול.‬ 444 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 ‫נהדר! אבל למה?‬ 445 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 ‫התחברתי איתם.‬ 446 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 ‫איזה יופי! הזדמנות נהדרת‬ ‫להכיר את משפחת יוטול, מגנה.‬ 447 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 ‫אתה מוכרח ללכת,‬ ‫האחוזה שלהם היא המפוארת ביותר באדה.‬ 448 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 ‫טוב לראות אתכם!‬ 449 00:34:40,312 --> 00:34:41,729 ‫ברוכים הבאים ליוטולהיים.‬ 450 00:34:48,854 --> 00:34:49,937 ‫היכנסו בבקשה.‬ 451 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 ‫בחיי! זה ציור של...‬ 452 00:35:11,271 --> 00:35:12,104 ‫מונק? כן.‬ 453 00:35:13,187 --> 00:35:14,854 ‫הוא צייר אותו לסבא רבא שלי.‬ 454 00:35:15,354 --> 00:35:19,062 ‫אנחנו האורחים היחידים?‬ ‫-כן, הזדמנות טובה להכיר.‬ 455 00:35:19,562 --> 00:35:22,104 ‫ולקבל את פניכם רשמית לאדה.‬ 456 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 ‫ברוכים הבאים.‬ 457 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 ‫בבקשה, צדפות, קיפודי ים ולובסטרים.‬ 458 00:35:39,354 --> 00:35:42,146 ‫קיפודי הים נבחרו בקפידה מהים הצפוני.‬ 459 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 ‫הטוב ביותר.‬ 460 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 ‫בבקשה, תתכבדו.‬ 461 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 ‫אפשר את הסוכר?‬ 462 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 ‫מדהים שלא נפצעת.‬ 463 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 ‫ראיתי את התאונה, לא האמנתי למראה עיניי.‬ 464 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 ‫הייתי בטוח שאתה מת.‬ 465 00:36:05,896 --> 00:36:07,854 ‫מזל שבמשפחה שלנו כולם חזקים.‬ 466 00:36:09,771 --> 00:36:10,646 ‫אז מה קרה לך?‬ 467 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 ‫הצלחת הקטנה.‬ 468 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 ‫בשר טלה מקומי.‬ 469 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 ‫קח עוד.‬ 470 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 ‫אני מחבבת גברים עם תיאבון.‬ 471 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 ‫וכעת למנה העיקרית.‬ 472 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 ‫בשר אדום.‬ 473 00:37:31,771 --> 00:37:32,771 ‫הפעם הרגשתי.‬ 474 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 ‫תפסיקו לשתות את החרא הזה.‬ 475 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 ‫בואו נשתה משהו רציני.‬ 476 00:37:53,604 --> 00:37:55,104 ‫לא נגלה לאימא שלך.‬ 477 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 ‫מה זה?‬ 478 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 ‫מגנה, זה...‬ 479 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 ‫משקה מימי קדם.‬ 480 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 ‫הוויקינגים שתו אותו.‬ 481 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 ‫ענקים, אלים וגיבורים שתו אותו.‬ 482 00:38:10,437 --> 00:38:13,812 ‫ובכנות, הוא לא מתאים לכל אחד.‬ 483 00:38:14,104 --> 00:38:16,812 ‫הוא מלפני חורבן העולם.‬ 484 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 ‫זה...‬ 485 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 ‫תמד.‬ 486 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 ‫לחיים.‬ 487 00:38:55,896 --> 00:38:56,896 ‫לכל הרוחות.‬ 488 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 ‫זה היה מעולה!‬ 489 00:39:02,896 --> 00:39:03,812 ‫יש עוד?‬ 490 00:39:26,687 --> 00:39:27,521 ‫פתוח!‬ 491 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 ‫היי.‬ 492 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 ‫היי, גרי.‬ 493 00:39:37,104 --> 00:39:38,479 ‫את לא בארוחת הערב?‬ 494 00:39:40,021 --> 00:39:41,562 ‫ארוחת ערב?‬ ‫-אצל פיור וסקסה.‬ 495 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 ‫חשבתי שכולם שם.‬ 496 00:39:48,354 --> 00:39:50,687 ‫לא, רציתי לדבר עם מגנה, אבל...‬ 497 00:39:51,521 --> 00:39:52,687 ‫לילה טוב.‬ 498 00:39:53,271 --> 00:39:54,187 ‫גם לך.‬ 499 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 500 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 ‫מגנה, בוא!‬ 501 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 ‫הוא לא רוקד.‬ 502 00:40:07,146 --> 00:40:09,437 ‫ונראה לי שהוא שתה יותר מדי.‬ 503 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 ‫מגנה, בוא!‬ 504 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 ‫זה משקה מימי קדם.‬ 505 00:40:35,271 --> 00:40:36,687 ‫זה תמד.‬ 506 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 ‫מגנה, בוא!‬ 507 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 ‫בוא!‬ 508 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 ‫אלים.‬ 509 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 ‫בחור גדול...‬ 510 00:41:27,312 --> 00:41:28,437 ‫יותר מדי תמד?‬ 511 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 ‫כן.‬ 512 00:41:31,396 --> 00:41:32,687 ‫שברת את המטרה.‬ 513 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 ‫זה לא קרה מעולם.‬ 514 00:41:35,437 --> 00:41:36,562 ‫למדתי משהו על עצמי.‬ 515 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 ‫אני חזק במיוחד.‬ 516 00:41:42,562 --> 00:41:43,396 ‫באמת?‬ 517 00:41:46,312 --> 00:41:47,312 ‫כמה אתה חזק?‬ 518 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 ‫בטוח?‬ 519 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 ‫אני אכסח אותך. קדימה.‬ 520 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 ‫קדימה.‬ 521 00:42:17,354 --> 00:42:19,271 ‫לא מזיז לי שאת המנהלת שלי...‬ 522 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 ‫כרגע.‬ 523 00:43:29,312 --> 00:43:30,146 ‫מי אתה?‬ 524 00:43:30,937 --> 00:43:32,187 ‫מי את?‬ 525 00:44:00,979 --> 00:44:02,062 ‫מה קורה לי?‬ 526 00:44:04,146 --> 00:44:05,229 ‫אני חייב לעוף מפה!‬ 527 00:44:05,937 --> 00:44:07,021 ‫מה קורה לי?‬ 528 00:45:29,812 --> 00:45:32,687 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬