1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 Γίγαντες - Συνήθης όρος για διάφορα υπερφυσικά πλάσματα 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,146 της σκανδιναβικής μυθολογίας. 4 00:00:22,229 --> 00:00:25,854 Παρουσίαζαν απερίσκεπτη και συχνά καταστροφική συμπεριφορά. 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 Ήταν οι μεγαλύτεροι εχθροί των θεών. 6 00:00:34,187 --> 00:00:35,812 Λοιπόν, σε 20 δευτερόλεπτα. 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 Δεν είναι καλή ιδέα. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,062 Τα δικά μου ακουστικά έκλεψαν. 9 00:00:43,021 --> 00:00:44,229 Ξέρω ότι το έκανε αυτός. 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 -Είσαι βέβαιος; -Ναι. Άσε να μιλήσω εγώ. 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 Εσύ μείνε εκεί και δείχνε τρομακτικός. 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 -Λαουρίτς... -Όχι τώρα. 13 00:00:55,854 --> 00:00:58,729 -Απλώς θέλουμε να σου μιλήσουμε. -Τι διάολο; 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 Τι έκανες το Σάββατο; 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 Όλη η πόλη βρισκόταν στην κηδεία, εκτός από εσένα! 16 00:01:03,812 --> 00:01:06,937 Γιατί εσύ ήσουν εκεί κι έκλεβες το σπίτι μας, σωστά; 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 Πήρες τα ακουστικά μου. 18 00:01:09,646 --> 00:01:11,812 Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς. 19 00:01:11,896 --> 00:01:13,229 Ξέρεις τι θα σου κάνουμε; 20 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 Βάλε ένα χεράκι, γαμώτο! 21 00:01:20,312 --> 00:01:21,396 Τι σκατά, ρε φίλε; 22 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 -Είσαι εντελώς ηλίθιος; -Ήσουν εκεί; 23 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 Ναι, ήμουν εκεί κι έκλεψα τα ακουστικά. 24 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 Το 'ξερα. Δώσ' τα μου πίσω, γαμώτο! 25 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 Απλώς μπήκα επειδή η πόρτα ήταν ανοιχτή. 26 00:01:35,312 --> 00:01:37,937 Είχε ήδη μπει κάποιος άλλος. Ήταν άνω-κάτω! 27 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 Κάποιος είχε παρκάρει ένα μεγάλο αμάξι 28 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 μ' έναν θηριώδη σκύλο. 29 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 Δεν ξέρω... 30 00:01:55,437 --> 00:01:59,646 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 ΓΙΟΥΤΟΥΛΧΑΪΜ 31 00:02:02,521 --> 00:02:05,354 Όλα έχουν αλλάξει από τότε που ήρθα στην Έντα. 32 00:02:05,437 --> 00:02:07,021 Σ. ΣΙΡΜΕΡ ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ 33 00:02:07,104 --> 00:02:08,562 Έχω γίνει κάποιος άλλος. 34 00:02:08,646 --> 00:02:11,229 Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό. 35 00:02:11,854 --> 00:02:13,687 Έτσι είναι η εφηβεία, Μάγκνε. 36 00:02:13,771 --> 00:02:15,437 Είναι πολύ συνηθισμένο. 37 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 Θες να μου πεις περισσότερα γι' αυτό; 38 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 Μπορείς να πεις ό,τι θες. Υπάρχει εμπιστευτικότητα. 39 00:02:29,271 --> 00:02:32,062 Δεν υπάρχει κάτι που να μην μπορείς να μου πεις. 40 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 Θες να μου πεις πώς νιώθεις για τον θάνατο της Ιζόλδης; 41 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 Δεν νιώθεις τίποτα; 42 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 Είναι πολύ περίεργο... 43 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 Ωραία. Τι είναι περίεργο, Μάγκνε; 44 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 Που η αστυνομία έκλεισε την υπόθεση. 45 00:02:57,812 --> 00:02:58,937 Τι εννοείς; 46 00:02:59,937 --> 00:03:03,062 Δεν ενδιαφέρονται να ανακαλύψουν πώς πέθανε η Ιζόλδη. 47 00:03:03,729 --> 00:03:05,604 Είπαν πως έφταιγε το αλεξίπτωτο, 48 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 μα δεν είναι τόσο απλό. 49 00:03:11,229 --> 00:03:12,687 Έτσι πάει, μάλλον. 50 00:03:13,271 --> 00:03:14,604 Τι εννοείς; 51 00:03:16,687 --> 00:03:18,521 Πρόσφατα, μπήκαν στο σπίτι μας. 52 00:03:19,021 --> 00:03:20,021 Μάλιστα. 53 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 Κι η αστυνομία ούτε που ασχολήθηκε. 54 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 Πώς νιώθεις γι' αυτό; 55 00:03:27,104 --> 00:03:28,896 Ότι πρέπει να το αναλάβω εγώ. 56 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 Είναι ο μόνος τρόπος. 57 00:03:32,396 --> 00:03:34,604 Κανείς δεν τα βάζει με τους ισχυρούς. 58 00:03:35,396 --> 00:03:36,312 Εγώ θα το κάνω. 59 00:03:36,937 --> 00:03:37,979 Θα το κάνεις; 60 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 Ναι. 61 00:03:41,312 --> 00:03:43,354 Και μάλλον ξέρω ποιος μας έκλεψε. 62 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 Ενδιαφέρον. 63 00:03:46,729 --> 00:03:47,729 Για συνέχισε. 64 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα. 65 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 Πώς τα πάει; 66 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 Βασικά... 67 00:04:05,854 --> 00:04:08,354 Οφείλω να σεβαστώ το ιατρικό απόρρητο. 68 00:04:09,271 --> 00:04:10,604 Κι εγώ οφείλω να ξέρω. 69 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 Δεν έχει καλούς βαθμούς τελευταία. 70 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 Αν πάσχει κι από κάποια διαταραχή, είναι καθήκον μου 71 00:04:20,021 --> 00:04:22,562 να κρίνω αν θα συνεχίσει να φοιτά εδώ. 72 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 Βασικά, είναι οργισμένος, εξαιτίας... 73 00:04:28,771 --> 00:04:30,021 του θανάτου της Ιζόλδης. 74 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 Τον εξοργίζει το γεγονός ότι η αστυνομία δεν ερευνά αρκετά το συμβάν. 75 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 Τι ακριβώς να ερευνήσουν; Ήταν ένα τραγικό ατύχημα. 76 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 Φοβάμαι πως... 77 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 έχει κάποιο είδος ψευδαίσθησης ότι θα ερευνήσει ο ίδιος την υπόθεση. 78 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 -Τον καημενούλη. -Ναι. 79 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 Μάλλον δεν πρέπει 80 00:04:54,396 --> 00:04:56,854 να σας το πω αυτό, αλλά... 81 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 Θέλω να τον βοηθήσω. 82 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 Όπως φαίνεται, κάποιος διέρρηξε το σπίτι τους, 83 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 κι όλως περιέργως, είναι πεπεισμένος ότι το έκανε ο σύζυγός σας. 84 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 Ο Βιδάρ; 85 00:05:18,229 --> 00:05:20,396 Ναι, δεν έχει καμία λογική. 86 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 Ώρα γα λίγη κάντρι μουσική, 87 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 προσφορά της εταιρείας Esso. 88 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 "Βάλτε μια τίγρη στο ντεπόζιτό σας". 89 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 Γεια. 90 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 Δεν θα τους έκανες μπλε; 91 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 Ναι. Είναι λιλά. 92 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 Μόνο μπλε δεν τους λες. 93 00:05:55,479 --> 00:05:56,479 Λοιπόν, παιδιά, 94 00:05:57,229 --> 00:05:58,646 έχετε κάτι να μου πείτε; 95 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 Τα ακουστικά μου! 96 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 Πέρασε από δω ο Νίσε, από το τροχόσπιτο. 97 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 Είπε ότι τον τραμπουκίσατε και... 98 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 Επειδή μπούκαρε στο σπίτι μας κι έκλεψε αυτά εδώ. 99 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 Γιατί δεν απευθυνθήκατε στην αστυνομία; 100 00:06:21,437 --> 00:06:23,896 Η αστυνομία δεν κάνει τίποτα, μαμά. 101 00:06:23,979 --> 00:06:27,854 Μάγκνε, είναι πολύ σημαντικό να ελέγχεις τα νεύρα σου. 102 00:06:28,104 --> 00:06:29,187 Τι σου συμβαίνει; 103 00:06:29,729 --> 00:06:30,729 Τίποτα, μαμά. 104 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 Δεν ήξερα ότι έχω τόση δύναμη. 105 00:06:33,979 --> 00:06:36,062 Γιατί δεν μας δίνεις λίγα εύσημα; 106 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 Άλλωστε, δεν έπαθε κανείς κακό, και ζούμε σε μια κακόφημη περιοχή, 107 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 όπου οι άθλιοι γείτονές μας μπουκάρουν και μας κλέβουν. 108 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 Η υπόθεση εξιχνιάστηκε. 109 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 Κάνεις λάθος. 110 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 Ο Νίσε είπε ότι η πόρτα ήταν ανοιχτή. 111 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 -Το σπίτι ήταν άνω-κάτω. -Τα πρεζόνια λένε ό,τι να 'ναι. 112 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 Είπε ότι είδε το αμάξι του Βιδάρ. 113 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 Τι σχέση έχει ο Βιδάρ με τη διάρρηξη; 114 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 Δεν το εννοεί, μαμά. 115 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 Ότι ο Βιδάρ θα... Είναι από τους πιο καλούς ανθρώπους που γνωρίζω! 116 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 Τι παίζει μ' εσάς τους δύο; Τον γουστάρεις; 117 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 Περάστε. 118 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 -Γεια σου, Έρικ. -Γεια. 119 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 -Ήρθα σε κακή στιγμή; -Όχι, πέρασε μέσα, σε παρακαλώ. 120 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 -Κάνεις ανακαίνιση; -Ναι, βάφω λιγάκι. 121 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 Υπέροχο χρώμα. Λιλά είναι; 122 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 Ακριβώς. 123 00:07:33,771 --> 00:07:37,937 Σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες το λάπτοπ της Ιζόλδης, Μάγκνε. 124 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 Είδα πώς είναι το δικό σου. 125 00:07:42,021 --> 00:07:42,937 Αν θες, βέβαια. 126 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 127 00:07:45,354 --> 00:07:47,271 Ας το χρησιμοποιήσει κάποιος. 128 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 -Ευχαριστώ. -Αλίμονο. 129 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 Θες έναν καφέ, Έρικ; 130 00:07:58,979 --> 00:07:59,896 Ναι. Ευχαριστώ. 131 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 ΑΝΑΛΥΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟ ΤΑ ΦΙΟΡΔ 132 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 Όσον αφορά εκείνες τις αναλύσεις νερού του 2007, 133 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 είχαμε αθωωθεί; 134 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 Ακριβώς. 135 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 Βασικά, πρέπει να κλείσω. 136 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 Γεια. 137 00:08:43,354 --> 00:08:46,021 Άκουσα ότι ψάχνεις το κινητό της Ιζόλδης. 138 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 Μπούκαρες στο σπίτι των Σέιερ και το έκανες άνω-κάτω, 139 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 ενώ ήμασταν στην κηδεία, σωστά; 140 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 Σωστά. 141 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 Ο Μάγκνε επισκέπτεται τον σχολικό ψυχολόγο, 142 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 που ευτυχώς με συμπαθεί πολύ. 143 00:09:02,562 --> 00:09:06,271 Ο Μάγκνε τού είπε ότι εσύ έκανες τη διάρρηξη. 144 00:09:06,687 --> 00:09:09,771 Και ότι οι υποψίες του έχουν βάση, επειδή σε είδε... 145 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 κάποιο άθλιο πρεζόνι, που μένει απέναντί τους. 146 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 Είδε το αμάξι σου. 147 00:09:17,146 --> 00:09:19,354 Στην πιο κακόφημη γειτονιά της πόλης. 148 00:09:19,937 --> 00:09:21,729 Κι αν το πει στην αστυνομία; 149 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 Μιλούν συχνά με τα πρεζόνια. 150 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 Και με τον Μάγκνε, που θέλει να ερευνηθεί περαιτέρω ο θάνατος της Ιζόλδης. 151 00:09:32,437 --> 00:09:34,062 Αν σε αναφέρουν και οι δύο; 152 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 Θες τέτοιου είδους προσοχή; 153 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 ΛΥΚΕΙΟ ΕΝΤΑ 154 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 Δηλαδή, αφήνει όλη τη δουλειά σ' εσένα; 155 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 -Όχι, απλώς... -Δεν ξέρει να διαβάζει; 156 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 Πρόκειται για ομαδική εργασία. Απλώς, τώρα... την κάνω μόνη μου. 157 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 Έλα, Φιορ! Πάμε. 158 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 Θες να πάμε μια βόλτα με το αμάξι; 159 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 Δεν έχω να κάνω κάτι, οπότε... 160 00:10:21,521 --> 00:10:22,396 Φιορ... 161 00:10:23,271 --> 00:10:25,437 είδα τον πατέρα σου να σε χτυπάει. 162 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 Μετά το πάρτι. 163 00:10:27,979 --> 00:10:29,771 Για να 'μαι ειλικρινής, φρίκαρα. 164 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 Φιορ, την κάνουμε. Θα έρθεις; 165 00:10:37,396 --> 00:10:38,729 Καλώς... 166 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 Ο πατέρας μου είναι παλαιών αρχών, Γκρι. 167 00:10:46,062 --> 00:10:47,687 Να το πάρουμε από την αρχή; 168 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 Είμαι ο Φιορ, από το 3Α. 169 00:10:54,354 --> 00:10:56,562 Σ' έχω δει εδώ στο σχολείο, και... 170 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 πιστεύω ότι είσαι καταπληκτική γυναίκα. 171 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 Θα ήθελα να βγεις μαζί μου. 172 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 Μπορούμε να πάμε μια βόλτα με το αμάξι, αλλά μόνο αν το θες κι εσύ. 173 00:11:12,479 --> 00:11:14,937 Ειλικρινά, θα μου έφτιαχνε τη μέρα. 174 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 Είδες; Μια χαρά τα πήγες. 175 00:11:27,437 --> 00:11:28,604 Λοιπόν; Τι λες; 176 00:11:41,812 --> 00:11:43,854 Τι λέει, κορόιδα; Για πού είμαστε; 177 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 Έλεος, ρε Σάξα! 178 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 Χαλάρωσε. Δεν θα πω τίποτα στον Μάγκνε. 179 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 Ωραίο αμάξι. 180 00:12:00,062 --> 00:12:02,562 Η αστυνομική έρευνα είναι δική μας δουλειά. 181 00:12:02,979 --> 00:12:06,229 Εσύ επικεντρώσου στο σχολείο και μίλα με τον ψυχολόγο. 182 00:12:06,312 --> 00:12:07,187 Γεια. 183 00:12:07,896 --> 00:12:09,521 Τότε, πείτε μου πώς πέθανε. 184 00:12:10,562 --> 00:12:13,396 Ο αέρας την έριξε κάτω, κι έσπασε τον αυχένα της. 185 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 Δεν φυσούσε. 186 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 Ποιος ξέρει καλύτερα; Εσύ ή οι μετεωρολόγοι; 187 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 Εγώ. 188 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 -Σε ποιο βουνό έπεσε; -Δεν ξέρουμε, Μάγκνε. 189 00:12:24,229 --> 00:12:26,104 Κοίτα γύρω σου. Έχει έναν σωρό. 190 00:12:26,187 --> 00:12:29,396 Συμβαίνουν συχνά ατυχήματα, τα οποία δεν έχουν εξήγηση. 191 00:12:29,854 --> 00:12:31,979 Και δεν ερευνήσαμε την κατάθεσή σου, 192 00:12:32,062 --> 00:12:35,062 όπου ισχυριζόσουν ότι την άφησες εκεί στις τέσσερις, 193 00:12:35,146 --> 00:12:38,104 και, μισή ώρα μετά, ήσουν στο κέντρο της πόλης. 194 00:12:38,187 --> 00:12:40,104 Μιλάμε για διαδρομή 90 λεπτών. 195 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 Θα είσαι ο ταχύτερος άνθρωπος στη Γη. Γιατί δεν το ψάξαμε; 196 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 Επειδή δεν έχει σημασία, γιατί ήταν ατύχημα. 197 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 Καλή σου μέρα. 198 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 199 00:13:26,021 --> 00:13:27,687 Φοβερό διπλό ραντεβού, έτσι; 200 00:13:28,437 --> 00:13:31,437 -Δεν έχουμε βγει ραντεβού. -Ούτε κι εμείς, Λαουρίτς. 201 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 Δεν εννοούσα εσένα. 202 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 Δεν πας καλά, φίλε. 203 00:13:36,771 --> 00:13:40,062 Μήπως ήρθε η ώρα να ακούσουμε λίγη πραγματική μουσική; 204 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 Τι γλώσσα είναι αυτή, τέλος πάντων; 205 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 -Η Αρχαία Γλώσσα. -Ισλανδικά. 206 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 Γουστάρεις δύο τελείως διαφορετικά αγόρια. 207 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 Θέλω να πω... 208 00:14:12,979 --> 00:14:18,021 Ο Μάγκνε είναι ο γεροδεμένος, σιωπηλός, αλλά έντιμος τύπος. 209 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 Ενώ ο Φιορ... 210 00:14:22,271 --> 00:14:24,437 Όμορφος, σκοτεινός και μυστηριώδης. 211 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 Όπως κι εσύ, Σάξα. 212 00:14:29,646 --> 00:14:31,354 Και για ποια αρχαία γλώσσα λες; 213 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 Περίμενε! Χτύπησες πουλί. 214 00:14:39,854 --> 00:14:41,354 Γαμώτο! Σταμάτα. 215 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 Πρέπει να δούμε αν είναι ζωντανό. 216 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 Μείνετε εδώ. 217 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 Καημένο πουλάκι. 218 00:14:58,021 --> 00:15:00,146 Τι σκατά; Γιατί έφερες τον Λαουρίτς; 219 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 Κάνει πολύ παράξενες ερωτήσεις. 220 00:15:03,979 --> 00:15:06,479 Προσπαθώ να μάθω κάτι για τον Μάγκνε, 221 00:15:07,271 --> 00:15:08,646 όπως ζήτησε ο μπαμπάς, 222 00:15:09,604 --> 00:15:10,437 εντάξει; 223 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 Δεν είχα κάποια καλύτερη ιδέα. 224 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 Τι έγινε; Θα 'ρθείτε; 225 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 Κοίτα, κινείται. Είναι ακόμη ζωντανό. 226 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 Όχι πια. 227 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 Άφησες εκεί την Ιζόλδη στις τέσσερις. 228 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 Μισή ώρα μετά, ήσουν στο κέντρο της πόλης. 229 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 Μιλάμε για διαδρομή 90 λεπτών. 230 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 Θα είσαι ο ταχύτερος άνθρωπος στη Γη. Γιατί δεν το ψάξαμε; 231 00:16:56,854 --> 00:16:57,979 Έτρεξα 100 μέτρα... 232 00:16:58,937 --> 00:17:00,479 σε επτά δευτερόλεπτα. 233 00:17:01,771 --> 00:17:03,312 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. 234 00:17:03,979 --> 00:17:05,896 Έσπασα το παγκόσμιο ρεκόρ. 235 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 Εξαιρετικό μάθημα. 236 00:17:12,896 --> 00:17:15,396 Σύντομα, θα κατανοείς πλήρως τα μαθηματικά. 237 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 Ένα λεπτό, Τζένι. 238 00:17:21,479 --> 00:17:23,229 -Εντάξει. -Γεια σου. 239 00:17:23,312 --> 00:17:25,229 -Έχεις ένα λεπτό; -Φυσικά! 240 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 Τώρα που σε είδα... 241 00:17:28,729 --> 00:17:31,312 Έχουμε ακόμη τα ρούχα της Ιζόλδης. 242 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 Από το βράδυ που σκοτώθηκε. 243 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 Δεν ξέρω αν τα θες. 244 00:17:39,146 --> 00:17:39,979 Ναι. 245 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 Απλώς έχε υπόψιν σου ότι έχουν σημάδια από το ατύχημα. 246 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 Σκέψου το και μ' ενημερώνεις. 247 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 -Εντάξει. -Ωραία. Ευχαριστώ. 248 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 Γεια, Έρικ. 249 00:18:41,521 --> 00:18:44,562 Το νοσοκομείο έχει ακόμη τα ρούχα της Ιζόλδης. 250 00:18:44,646 --> 00:18:47,312 Τους είπα ότι μπορούν να τα καταστρέψουν. 251 00:18:47,396 --> 00:18:51,396 -Αν όμως θα σε βοηθούσε να τα δεις... -Πάρα πολύ. 252 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 Δεν θα το πιστέψετε. 253 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 Πόσο τυχερός μπορεί να φανεί κάποιος; 254 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 Ο Μάγκνε Σέιερ... 255 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 -είναι νεκρός. -Τι; 256 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 -Εσύ τον... -Όχι, δεν είχα καμία εμπλοκή. 257 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 Έτυχε να τον δω στο κέντρο. Περνούσε απέναντι χωρίς να κοιτάζει. 258 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 Και τον χτύπησε εκχιονιστήρας. 259 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 Αντίο, Μάγκνε Σέιερ. 260 00:19:32,812 --> 00:19:35,729 Γιατί χαιρόμαστε που σκοτώθηκε ο συμμαθητής της Σάξα; 261 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 Δηλαδή, πάλι πρέπει να πενθήσουμε; 262 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 Δεν είμαι καθόλου καλή σ' αυτό! 263 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 Γιατί χαίρεσαι τόσο; Δεν τον ήξερες καν. 264 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 Θα μπορούσες να πεις πως είναι τρομερά βολικό για τον Βιδάρ, 265 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 μιας και ο Μάγκνε ερευνούσε τον θάνατο της Ιζόλδης. 266 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 Είσαι σοβαρός; Σκότωσες την Ιζόλδη; 267 00:19:57,187 --> 00:20:00,104 Δυστυχώς, το αλεξίπτωτο είναι επικίνδυνο σπορ. 268 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 Κι έδειρες εμένα επειδή κατούρησα κάτι άνθη; 269 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 Ήταν ηλίθιο εκ μέρους σου. 270 00:20:04,687 --> 00:20:05,937 Γιατί τη σκότωσες; 271 00:20:06,896 --> 00:20:08,896 -Τη θυσίασες στην τελετή; -Όχι. 272 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 Ανακάλυψε τη σήραγγα στον παγετώνα. 273 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 Μα είχαμε αποκλείσει την περιοχή. 274 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 Ο πάγος υποχωρεί πιο γρήγορα απ' ό,τι είχαμε προβλέψει. 275 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 Κάποια ανοίγματα οδηγούν στη σήραγγα. 276 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 Ας συζητήσουμε, όμως, πόσο έξυπνη ιδέα ήταν εξαρχής να την κρύψουμε στον πάγο. 277 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 Αν την ανακαλύψουν, πάμε χαμένοι. 278 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 Κατασκευάστηκε το 1967. 279 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 Έτσι γινόταν τότε. 280 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 Όλοι το έκαναν. Ο παγετώνας ήταν τεράστιος... 281 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 Έπρεπε να ψηφίσουμε κι εμείς. 282 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 -Τότε ήσασταν παιδιά. -Τα παιδιά δεν ψήφιζαν. 283 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 Όπως φαίνεται, ούτε τώρα ψηφίζουν. 284 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 Κοιτάξτε, η μοίρα μάς έκανε μια χάρη. 285 00:20:46,187 --> 00:20:48,271 Θα μπορούσαμε να το θεωρήσουμε οιωνό. 286 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 Όχι. Δεν είναι οιωνός. 287 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 Είναι προειδοποίηση. 288 00:20:55,271 --> 00:20:58,812 Όταν πλησιάζουμε πολύ τους θνητούς, ρίχνουμε τις άμυνές μας, 289 00:20:58,896 --> 00:21:02,271 φερόμαστε απρόσεκτα κι αρχίζουν να προσέχουν διάφορα. 290 00:21:02,354 --> 00:21:03,479 Κι όλα πάνε στραβά. 291 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 Εσύ κατουράς κάτι λουλούδια. 292 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 Εσύ πηδιέσαι με μαθητές. 293 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 Κι εσύ δολοφονείς μια 17χρονη κοπέλα. 294 00:21:13,604 --> 00:21:16,479 Η Ραν έχει δίκιο. Πρέπει να σοβαρευτούμε. 295 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 Να μην αφήνουμε να μας πλησιάζουν. 296 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 Τέρμα οι κολλητές φιλίες και οι έρωτες. 297 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 Δεν είναι σαν εμάς, και δεν είμαστε σαν αυτούς. 298 00:21:27,062 --> 00:21:28,771 -Καταλάβατε; -Ναι. 299 00:21:28,854 --> 00:21:29,771 Ναι. 300 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 Έγινα κατανοητός; 301 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 Ναι. 302 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 Δηλαδή, μου λες ότι τον χτύπησε εκχιονιστήρας; 303 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 Ακριβώς. Τον χτύπησε με ταχύτητα 50 χλμ. την ώρα. 304 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 Πέρασε σχεδόν από πάνω του. 305 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 Απίστευτο. 306 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 Δεν έπαθε τίποτα. 307 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 Τίποτα; 308 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 Τίποτα. 309 00:22:02,771 --> 00:22:03,854 Ειλικρινά, 310 00:22:05,729 --> 00:22:08,604 τόσα χρόνια γιατρός, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 311 00:22:10,312 --> 00:22:15,062 Ο μικρός δεν έχει σπάσει ούτε ένα κόκαλο! 312 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 Δεν έχει ούτε ράγισμα. 313 00:22:20,604 --> 00:22:22,562 Νόμιζα ότι είχα δει τα πάντα. 314 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 Πώς μπορεί κάποιος να 'ναι τόσο τυχερός; 315 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 Να ξεκουραστείς απόψε. 316 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 Ίσως να 'σαι κάπως ανήσυχος μετά από τέτοιο σοκ. 317 00:22:46,479 --> 00:22:50,229 Κι αν νιώσεις ενόχληση ή πόνο, να μας τηλεφωνήσεις. 318 00:22:50,896 --> 00:22:51,729 Εντάξει; 319 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 Τον βρήκαν στο λιμάνι. 320 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 Μάλλον έπεσε κι έσπασε τον αυχένα του. 321 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα, αλλά είχες ήδη γυρίσει σπίτι. 322 00:23:21,271 --> 00:23:24,062 Αγοράκι μου, ήσουν τόσο τυχερός. 323 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 Από θαύμα δεν έπαθες τίποτα. 324 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 Κάποιος σε προσέχει, αγάπη μου. 325 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 Ευτυχώς που η οικογένειά μας έχει γερή κράση. 326 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 Σημείωση. 327 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 Σήμερα με πάτησε εκχιονιστήρας. 328 00:24:02,562 --> 00:24:04,104 Δεν έκανα ούτε μελανιά. 329 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 Έχω γίνει άτρωτος; 330 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 Δεν ξέρω γιατί απέκτησα αυτές τις ικανότητες. 331 00:24:14,146 --> 00:24:15,646 Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση. 332 00:24:16,854 --> 00:24:19,062 Είναι λες και οξύνθηκαν οι αισθήσεις μου. 333 00:24:19,146 --> 00:24:22,104 Η όρασή μου βελτιώθηκε. Το ίδιο και η όσφρησή μου. 334 00:24:23,354 --> 00:24:25,104 Γενικά, αισθάνομαι πιο δυνατός. 335 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 Καλημέρα σας! Σήμερα θα μιλήσουμε για τον σολομό. 336 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 Όπως ξέρετε, ο σολομός είναι ανάδρομο είδος ψαριού. 337 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 Κι αυτό... 338 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 Με συγχωρείτε. Έπρεπε να πάω στην τουαλέτα. 339 00:25:03,812 --> 00:25:09,854 Τα καθαρά ποτάμια και τα βαθιά φιόρδ είναι ιδανικά για την εξάπλωσή του. 340 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 Ναι, Μάγκνε. 341 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 Δεν έχουν βρεθεί άρρωστοι σολομοί στα φιόρδ; 342 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 Συμβαίνουν αυτά. Πάντα υπάρχουν μεταλλάξεις. 343 00:25:19,312 --> 00:25:21,229 Το νερό εδώ είναι ακατάλληλο. 344 00:25:21,646 --> 00:25:24,771 Έχουν γίνει αναλύσεις από περιβαλλοντικές οργανώσεις. 345 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 Κατηγορείς τα εργοστάσιά μας; 346 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 -Όχι. -Όχι; 347 00:25:29,271 --> 00:25:31,104 Απλώς λέω ότι έγιναν αναλύσεις. 348 00:25:31,187 --> 00:25:32,854 Λες κι ακούω την Ιζόλδη. 349 00:25:34,937 --> 00:25:40,146 Δεν θέλω να την κακολογήσω, μα συχνά μιλούσε για πράγματα που δεν γνώριζε. 350 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 Αυτές οι οργανώσεις που ανέφερε έχουν δικές τους πολιτικές σκοπιμότητες. 351 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 Οφείλω να πω ότι τηρούμε όλες τις προδιαγραφές. 352 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 Δεχόμαστε διαρκώς ελέγχους, αλλά δεν έχει βρεθεί ποτέ τίποτα. 353 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 Μπορείτε να ελέγξετε τα αποτελέσματα. Τα έχω... 354 00:25:59,312 --> 00:26:00,854 Εντάξει. Πολύ καλά. 355 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 Ας επιστρέψουμε στον σολομό τώρα. 356 00:26:04,854 --> 00:26:07,521 Όπως προανέφερα, ως ανάδρομο είδος... 357 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 Συγγνώμη. 358 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 Μάγκνε. 359 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 Όπως βλέπεις, αυτά τα θέματα είναι πολύ ευαίσθητα στα μέρη μας. 360 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 -Βασικά, ήθελα να σας ρωτήσω κάτι άλλο. -Τι; 361 00:26:31,479 --> 00:26:33,187 Πότε παύει να μυρίζει το αίμα; 362 00:26:33,771 --> 00:26:35,937 Μπορεί να εξεταστεί αν έχει ξεραθεί; 363 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 Για την οσμή, δεν ξέρω. 364 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 Το αποξηραμένο αίμα μπορεί να εξεταστεί. Δεν είναι τόσο δύσκολο. Γιατί ρωτάς; 365 00:26:44,521 --> 00:26:45,771 Μπορείτε να με βοηθήσετε; 366 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 Πιθανόν. 367 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 Να σου πω... 368 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 Γιατί ρώτησες τη Σόλβε για το αίμα; 369 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 Αυτό φορούσε η Ιζόλδη όταν σκοτώθηκε. 370 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 Μάγκνε... 371 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 Μύρισε. 372 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 Κι εδώ, 373 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 στην άλλη πλευρά. 374 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 Μυρίζει διαφορετικά. 375 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 Δεν μυρίζει καν. 376 00:27:57,521 --> 00:27:58,646 Αλήθεια; 377 00:27:59,229 --> 00:28:00,437 Ναι. 378 00:28:01,562 --> 00:28:03,812 Μήπως είναι όλα στο μυαλό σου, Μάγκνε; 379 00:28:06,021 --> 00:28:08,437 Είναι λογικό να υπάρχει αίμα στον αυχένα; 380 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 Το είπες σε κανέναν; 381 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 Όχι. 382 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 Γιατί έχεις τόση εμμονή μ' αυτό; 383 00:28:20,479 --> 00:28:21,896 Ήταν η μόνη μου φίλη. 384 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 Κι εγώ είμαι φίλη σου. 385 00:28:38,562 --> 00:28:42,771 Το τελευταίο κομμάτι για σήμερα είναι προσφορά του δικού μας Spar. 386 00:28:42,854 --> 00:28:46,646 Τρία φιλέτα σολομού, μόνο 60 κορώνες. 387 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 Ορίστε. 388 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 -Μην τους κερνάς συνεχώς. -Έχεις δίκιο. 389 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 -Πρέπει να πληρώνουν. -Καταλαβαίνω. 390 00:29:00,521 --> 00:29:02,229 Άλλωστε, είμαστε επιχείρηση. 391 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 -Τελευταία φορά. -Ευχαριστώ. 392 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 Μπορούμε να πληρώσουμε. 393 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 Άσ' το. Δεν πειράζει. 394 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 Τι λέει; 395 00:29:19,312 --> 00:29:23,937 Μίλησα με τον Ράσμους και τον Κρίστιαν. Κυκλοφορούν τρελές φήμες για το πάρτι. 396 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 Ισχυρίζονται ότι πήγαν στο γραφείο της διευθύντριας. 397 00:29:28,146 --> 00:29:32,021 Λένε ότι έκαναν σεξ με τη μητέρα σας. 398 00:29:32,604 --> 00:29:34,687 -Κι ότι αυτοί... -Πλάκα μού κάνεις; 399 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 Λες η μητέρα μας, η διευθύντρια, να το έκανε με δύο μαθητές; 400 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 Είναι παράνομο κι αηδία! 401 00:29:42,604 --> 00:29:44,604 Μην πιστεύεις ό,τι μαλακία ακούς. 402 00:29:46,937 --> 00:29:51,396 Μιας και λέμε για το πάρτι, εσείς οι δύο δεν χορέψατε όσο σφιχτά περιμέναμε. 403 00:29:51,896 --> 00:29:53,521 Επειδή εγώ χορεύω καλύτερα. 404 00:29:55,979 --> 00:29:58,229 Μήπως ήθελες να χορέψεις με κάποιον άλλο; 405 00:29:58,312 --> 00:30:00,104 Με το αγόρι σου, ίσως. 406 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 Δεν έχω αγόρι. 407 00:30:02,312 --> 00:30:03,771 Εννοείς 408 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 αυτήν την περίοδο ή... 409 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 Όχι, εγώ... 410 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 -Είχες, όμως, αγόρια, έτσι; -Ναι. 411 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 Πόσα ακριβώς; Ερωτικά, εννοώ. 412 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 Ενδιαφέρον. Θέλω να το ακούσω αυτό. 413 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 Ναι, φυσικά, αλλά όχι τώρα εδώ. 414 00:30:19,187 --> 00:30:20,646 Πόσα είχες; Δύο; Τρία; 415 00:30:21,104 --> 00:30:23,271 -Κάτι τέτοιο. -Που να έκανες σεξ; 416 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 Ναι, Χίλντε. Μπορούμε να το αφήσουμε τώρα; 417 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 Γιατί λες ψέματα; 418 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 Ξέρω ότι είσαι παρθένα. 419 00:30:40,479 --> 00:30:41,729 Γιατί δεν το λες; 420 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 Σιγά το πράγμα. 421 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 Όχι! 422 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 Ήταν μυστικό; 423 00:30:50,812 --> 00:30:52,104 Δεν το ήξερα... 424 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 Βαρέθηκα να ακούω τις μαλακίες σας. Καλή σας όρεξη. 425 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 Πέρασα υπέροχα, γαμώτο. Τα λέμε αύριο. 426 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 Τι διάολο έγινε, Σάξα; Νόμιζα πως ήσασταν κολλητές. 427 00:31:20,729 --> 00:31:22,104 Ωραία φαίνονται. 428 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 Γκρι! Συγγνώμη. Γκρι! 429 00:31:26,771 --> 00:31:28,104 Όχι τώρα, μαμά. 430 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 Δεν είχες κόψει το ποτό; 431 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 Δεν το δέχτηκαν. 432 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 Δεν θα πάρω αποζημίωση. 433 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 Την απέρριψαν. 434 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 Λένε ότι δεν ευθύνεται το εργοστάσιο για τους άρρωστους πνεύμονές μου. 435 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 Δεν θα καλύψουν τίποτα. 436 00:32:23,187 --> 00:32:24,812 Μα είναι παράλογο. 437 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια. 438 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 Τον πάτησε εκχιονιστήρας, γαμώτο. 439 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 Κανείς δεν επιβιώνει από αυτό. 440 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 Ποιο είναι αυτό το αγόρι; 441 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 Αυτό ακριβώς θα μάθουμε. 442 00:33:18,562 --> 00:33:19,437 Απόψε. 443 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 Μια χαρά μού ακούγεται. Εντάξει. 444 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 Απόψε στις επτά. Εντάξει. Τα λέμε. 445 00:33:52,604 --> 00:33:55,562 Απέκτησες και βοηθό, για να ολοκληρώσεις τη λιλά κόλαση; 446 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 Όταν τελειώσουμε, θα το λατρέψεις. 447 00:33:58,646 --> 00:34:01,312 Παρεμπιπτόντως, θα φάμε κανονικό δείπνο απόψε. 448 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 Σπρινγκ ρολ. 449 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 Ακούγεται πεντανόστιμο, αλλά έχουμε έξοδο απόψε. 450 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 Μας κάλεσαν για φαγητό οι Γιούτουλ. 451 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 Αυτό είναι υπέροχο! Γιατί, όμως; 452 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 Κάνω παρέα μαζί τους. 453 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 Τι ωραία! Είναι ιδανική ευκαιρία να τους γνωρίσεις, Μάγκνε. 454 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 Να πάτε οπωσδήποτε. Έχουν την πιο ωραία έπαυλη σε όλη την Έντα. 455 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 Χαίρομαι που ήρθατε. 456 00:34:40,312 --> 00:34:42,104 Καλώς ήρθατε στο Γιούτουλχαϊμ. 457 00:34:48,854 --> 00:34:50,521 Περάστε, παρακαλώ. 458 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 Να πάρει! Είναι όντως... 459 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 Μουνκ; Ναι. 460 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 Τον ζωγράφισε για τον προπάππο μου. 461 00:35:15,354 --> 00:35:16,646 Μόνο εμάς καλέσατε; 462 00:35:16,729 --> 00:35:19,062 Σκέφτηκα ότι πρέπει να γνωριστούμε. 463 00:35:19,604 --> 00:35:22,104 Να σας καλωσορίσουμε κι επισήμως στην Έντα. 464 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 Καλώς ήρθατε. 465 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 Εδώ έχουμε χτένια, αχινούς, αστακό και στρείδια. 466 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 Οι αχινοί είναι εκλεκτοί, από τη Βόρεια Θάλασσα. 467 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 Ό,τι καλύτερο. 468 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 Σερβιριστείτε. 469 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 Λίγο το αλάτι; 470 00:35:53,062 --> 00:35:55,396 Είναι απίστευτο που δεν τραυματίστηκες. 471 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 Έτυχε να δω το ατύχημα. Δεν πίστευα στα μάτια μου. 472 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 Ήμουν βέβαιος ότι πέθανες. 473 00:36:06,062 --> 00:36:07,854 Ευτυχώς, έχουμε γερή κράση. 474 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 Εσύ είσαι εξαίρεση; 475 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 Στο μικρό πιάτο. 476 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 Αρνί παραγωγής μας. 477 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 Βάλε κι άλλο. 478 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 Μ' αρέσουν οι άνδρες με όρεξη. 479 00:36:59,229 --> 00:37:00,187 Και τώρα... 480 00:37:01,604 --> 00:37:02,729 το κυρίως πιάτο... 481 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 Κόκκινο κρέας. 482 00:37:31,937 --> 00:37:32,937 Αυτό με χάλασε. 483 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 Πάψτε να πίνετε αυτήν την αηδία. 484 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 Λέω να πιούμε κάτι καλό. 485 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 Δεν θα το πούμε στη μαμά σου. 486 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 Τι είναι αυτό; 487 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 Αυτό, Μάγκνε... 488 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 είναι ένα αρχαίο ποτό. 489 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 Το έπιναν οι Βίκινγκ. 490 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 Το έπιναν οι γίγαντες, οι θεοί και οι ήρωες. 491 00:38:10,437 --> 00:38:14,187 Και, για να 'μαι ειλικρινής, δεν το αντέχουν όλοι. 492 00:38:14,271 --> 00:38:17,187 Αυτό το ποτό υπήρχε προτού αφανιστεί ο κόσμος. 493 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 Αυτό... 494 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 είναι υδρόμελο. 495 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 Γεια μας. 496 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 Να πάρει ο διάολος. 497 00:38:59,562 --> 00:39:01,312 Ό,τι καλύτερο έχω πιει. 498 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 Έχει κι άλλο; 499 00:39:26,771 --> 00:39:27,771 Περάστε! 500 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 Γεια σας. 501 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 Γεια σου, Γκρι. 502 00:39:37,104 --> 00:39:38,729 Δεν πήγες στο δείπνο; 503 00:39:40,104 --> 00:39:41,021 Ποιο δείπνο; 504 00:39:41,104 --> 00:39:42,146 Στους Γιούτουλ. 505 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 Νόμιζα ότι πήγατε όλοι. 506 00:39:48,271 --> 00:39:50,687 Όχι, ήθελα να μιλήσω στον Μάγκνε, οπότε... 507 00:39:51,479 --> 00:39:52,687 Καλό σας βράδυ. 508 00:39:53,271 --> 00:39:54,187 Καλό βράδυ. 509 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 -Γεια σας. -Γεια! 510 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 Έλα κι εσύ, Μάγκνε! 511 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 Δεν χορεύει ποτέ. 512 00:40:07,104 --> 00:40:09,521 Και νομίζω ότι έχει πιει πάρα πολύ. 513 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 Έλα, Μάγκνε! 514 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 Είναι ένα αρχαίο ποτό. 515 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 Είναι υδρόμελο. 516 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 Έλα, Μάγκνε! 517 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 Έλα! 518 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 Οι θεοί... 519 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 Τι έγινε, μεγάλε; 520 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 Ήπιες πολύ υδρόμελο; 521 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 Ναι. 522 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 Έκοψες τον στόχο στα δύο. 523 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 Πρώτη φορά συμβαίνει αυτό. 524 00:41:35,396 --> 00:41:36,562 Έμαθα κάτι για εμένα. 525 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 Είμαι απίστευτα δυνατός. 526 00:41:42,604 --> 00:41:43,437 Αλήθεια; 527 00:41:46,312 --> 00:41:47,562 Πόσο δυνατός, δηλαδή; 528 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 Είσαι σίγουρος; 529 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 Θα σε διαλύσω. Έλα. 530 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 Άντε. 531 00:42:17,354 --> 00:42:20,271 Παρεμπιπτόντως, χέστηκα αν είσαι διευθύντρια μου, 532 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 αυτήν τη στιγμή. 533 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 Ποιος είσαι; 534 00:43:30,937 --> 00:43:32,437 Εσύ ποια είσαι; 535 00:44:00,979 --> 00:44:02,021 Τι ήταν αυτό; 536 00:44:04,146 --> 00:44:05,229 Πρέπει να φύγω. 537 00:44:05,896 --> 00:44:07,062 Τι μου συμβαίνει; 538 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος