1
00:00:06,854 --> 00:00:09,521
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:16,937 --> 00:00:20,354
Γίγαντες - Συνήθης όρος
για διάφορα υπερφυσικά πλάσματα
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,146
της σκανδιναβικής μυθολογίας.
4
00:00:22,229 --> 00:00:25,854
Παρουσίαζαν απερίσκεπτη
και συχνά καταστροφική συμπεριφορά.
5
00:00:25,937 --> 00:00:28,062
Ήταν οι μεγαλύτεροι εχθροί των θεών.
6
00:00:34,187 --> 00:00:35,812
Λοιπόν, σε 20 δευτερόλεπτα.
7
00:00:37,854 --> 00:00:39,104
Δεν είναι καλή ιδέα.
8
00:00:40,229 --> 00:00:42,062
Τα δικά μου ακουστικά έκλεψαν.
9
00:00:43,021 --> 00:00:44,229
Ξέρω ότι το έκανε αυτός.
10
00:00:44,562 --> 00:00:47,187
-Είσαι βέβαιος;
-Ναι. Άσε να μιλήσω εγώ.
11
00:00:47,271 --> 00:00:49,604
Εσύ μείνε εκεί και δείχνε τρομακτικός.
12
00:00:50,854 --> 00:00:52,354
-Λαουρίτς...
-Όχι τώρα.
13
00:00:55,854 --> 00:00:58,729
-Απλώς θέλουμε να σου μιλήσουμε.
-Τι διάολο;
14
00:00:58,812 --> 00:01:00,146
Τι έκανες το Σάββατο;
15
00:01:00,229 --> 00:01:03,354
Όλη η πόλη βρισκόταν στην κηδεία,
εκτός από εσένα!
16
00:01:03,812 --> 00:01:06,937
Γιατί εσύ ήσουν εκεί
κι έκλεβες το σπίτι μας, σωστά;
17
00:01:08,187 --> 00:01:09,562
Πήρες τα ακουστικά μου.
18
00:01:09,646 --> 00:01:11,812
Δεν ξέρω για ποιο πράγμα μιλάς.
19
00:01:11,896 --> 00:01:13,229
Ξέρεις τι θα σου κάνουμε;
20
00:01:14,646 --> 00:01:16,271
Βάλε ένα χεράκι, γαμώτο!
21
00:01:20,312 --> 00:01:21,396
Τι σκατά, ρε φίλε;
22
00:01:23,021 --> 00:01:25,521
-Είσαι εντελώς ηλίθιος;
-Ήσουν εκεί;
23
00:01:26,812 --> 00:01:29,312
Ναι, ήμουν εκεί κι έκλεψα τα ακουστικά.
24
00:01:29,396 --> 00:01:32,187
Το 'ξερα. Δώσ' τα μου πίσω, γαμώτο!
25
00:01:32,271 --> 00:01:34,729
Απλώς μπήκα επειδή η πόρτα ήταν ανοιχτή.
26
00:01:35,312 --> 00:01:37,937
Είχε ήδη μπει κάποιος άλλος.
Ήταν άνω-κάτω!
27
00:01:38,021 --> 00:01:40,729
Κάποιος είχε παρκάρει ένα μεγάλο αμάξι
28
00:01:40,812 --> 00:01:42,437
μ' έναν θηριώδη σκύλο.
29
00:01:42,521 --> 00:01:43,646
Δεν ξέρω...
30
00:01:55,437 --> 00:01:59,646
ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3
ΓΙΟΥΤΟΥΛΧΑΪΜ
31
00:02:02,521 --> 00:02:05,354
Όλα έχουν αλλάξει
από τότε που ήρθα στην Έντα.
32
00:02:05,437 --> 00:02:07,021
Σ. ΣΙΡΜΕΡ
ΣΧΟΛΙΚΟΣ ΨΥΧΟΛΟΓΟΣ
33
00:02:07,104 --> 00:02:08,562
Έχω γίνει κάποιος άλλος.
34
00:02:08,646 --> 00:02:11,229
Αυτό είναι απολύτως φυσιολογικό.
35
00:02:11,854 --> 00:02:13,687
Έτσι είναι η εφηβεία, Μάγκνε.
36
00:02:13,771 --> 00:02:15,437
Είναι πολύ συνηθισμένο.
37
00:02:21,479 --> 00:02:24,187
Θες να μου πεις περισσότερα γι' αυτό;
38
00:02:26,021 --> 00:02:29,187
Μπορείς να πεις ό,τι θες.
Υπάρχει εμπιστευτικότητα.
39
00:02:29,271 --> 00:02:32,062
Δεν υπάρχει κάτι
που να μην μπορείς να μου πεις.
40
00:02:35,479 --> 00:02:40,354
Θες να μου πεις πώς νιώθεις
για τον θάνατο της Ιζόλδης;
41
00:02:42,437 --> 00:02:43,937
Δεν νιώθεις τίποτα;
42
00:02:46,437 --> 00:02:47,896
Είναι πολύ περίεργο...
43
00:02:47,979 --> 00:02:50,271
Ωραία. Τι είναι περίεργο, Μάγκνε;
44
00:02:53,146 --> 00:02:55,271
Που η αστυνομία έκλεισε την υπόθεση.
45
00:02:57,812 --> 00:02:58,937
Τι εννοείς;
46
00:02:59,937 --> 00:03:03,062
Δεν ενδιαφέρονται να ανακαλύψουν
πώς πέθανε η Ιζόλδη.
47
00:03:03,729 --> 00:03:05,604
Είπαν πως έφταιγε το αλεξίπτωτο,
48
00:03:06,396 --> 00:03:07,812
μα δεν είναι τόσο απλό.
49
00:03:11,229 --> 00:03:12,687
Έτσι πάει, μάλλον.
50
00:03:13,271 --> 00:03:14,604
Τι εννοείς;
51
00:03:16,687 --> 00:03:18,521
Πρόσφατα, μπήκαν στο σπίτι μας.
52
00:03:19,021 --> 00:03:20,021
Μάλιστα.
53
00:03:20,604 --> 00:03:22,687
Κι η αστυνομία ούτε που ασχολήθηκε.
54
00:03:24,146 --> 00:03:25,771
Πώς νιώθεις γι' αυτό;
55
00:03:27,104 --> 00:03:28,896
Ότι πρέπει να το αναλάβω εγώ.
56
00:03:30,021 --> 00:03:31,354
Είναι ο μόνος τρόπος.
57
00:03:32,396 --> 00:03:34,604
Κανείς δεν τα βάζει με τους ισχυρούς.
58
00:03:35,396 --> 00:03:36,312
Εγώ θα το κάνω.
59
00:03:36,937 --> 00:03:37,979
Θα το κάνεις;
60
00:03:39,604 --> 00:03:40,562
Ναι.
61
00:03:41,312 --> 00:03:43,354
Και μάλλον ξέρω ποιος μας έκλεψε.
62
00:03:45,521 --> 00:03:46,646
Ενδιαφέρον.
63
00:03:46,729 --> 00:03:47,729
Για συνέχισε.
64
00:03:50,187 --> 00:03:52,396
Τα λέμε την επόμενη εβδομάδα.
65
00:03:59,812 --> 00:04:00,854
Πώς τα πάει;
66
00:04:02,146 --> 00:04:03,729
Βασικά...
67
00:04:05,854 --> 00:04:08,354
Οφείλω να σεβαστώ το ιατρικό απόρρητο.
68
00:04:09,271 --> 00:04:10,604
Κι εγώ οφείλω να ξέρω.
69
00:04:12,729 --> 00:04:15,062
Δεν έχει καλούς βαθμούς τελευταία.
70
00:04:16,729 --> 00:04:19,937
Αν πάσχει κι από κάποια διαταραχή,
είναι καθήκον μου
71
00:04:20,021 --> 00:04:22,562
να κρίνω αν θα συνεχίσει να φοιτά εδώ.
72
00:04:25,187 --> 00:04:28,104
Βασικά, είναι οργισμένος, εξαιτίας...
73
00:04:28,771 --> 00:04:30,021
του θανάτου της Ιζόλδης.
74
00:04:30,521 --> 00:04:34,937
Τον εξοργίζει το γεγονός ότι η αστυνομία
δεν ερευνά αρκετά το συμβάν.
75
00:04:35,021 --> 00:04:38,146
Τι ακριβώς να ερευνήσουν;
Ήταν ένα τραγικό ατύχημα.
76
00:04:40,771 --> 00:04:42,521
Φοβάμαι πως...
77
00:04:44,479 --> 00:04:49,687
έχει κάποιο είδος ψευδαίσθησης
ότι θα ερευνήσει ο ίδιος την υπόθεση.
78
00:04:50,271 --> 00:04:51,771
-Τον καημενούλη.
-Ναι.
79
00:04:52,479 --> 00:04:53,646
Μάλλον δεν πρέπει
80
00:04:54,396 --> 00:04:56,854
να σας το πω αυτό, αλλά...
81
00:04:57,479 --> 00:04:58,771
Θέλω να τον βοηθήσω.
82
00:05:01,771 --> 00:05:05,896
Όπως φαίνεται,
κάποιος διέρρηξε το σπίτι τους,
83
00:05:06,729 --> 00:05:11,146
κι όλως περιέργως, είναι πεπεισμένος
ότι το έκανε ο σύζυγός σας.
84
00:05:12,521 --> 00:05:13,437
Ο Βιδάρ;
85
00:05:18,229 --> 00:05:20,396
Ναι, δεν έχει καμία λογική.
86
00:05:21,937 --> 00:05:24,354
Ώρα γα λίγη κάντρι μουσική,
87
00:05:24,437 --> 00:05:26,687
προσφορά της εταιρείας Esso.
88
00:05:26,771 --> 00:05:30,187
"Βάλτε μια τίγρη στο ντεπόζιτό σας".
89
00:05:42,646 --> 00:05:43,687
Γεια.
90
00:05:50,687 --> 00:05:52,229
Δεν θα τους έκανες μπλε;
91
00:05:52,312 --> 00:05:53,771
Ναι. Είναι λιλά.
92
00:05:53,854 --> 00:05:55,396
Μόνο μπλε δεν τους λες.
93
00:05:55,479 --> 00:05:56,479
Λοιπόν, παιδιά,
94
00:05:57,229 --> 00:05:58,646
έχετε κάτι να μου πείτε;
95
00:06:05,062 --> 00:06:06,229
Τα ακουστικά μου!
96
00:06:06,312 --> 00:06:09,229
Πέρασε από δω ο Νίσε, από το τροχόσπιτο.
97
00:06:10,687 --> 00:06:13,396
Είπε ότι τον τραμπουκίσατε και...
98
00:06:13,479 --> 00:06:16,896
Επειδή μπούκαρε στο σπίτι μας
κι έκλεψε αυτά εδώ.
99
00:06:18,187 --> 00:06:20,854
Γιατί δεν απευθυνθήκατε στην αστυνομία;
100
00:06:21,437 --> 00:06:23,896
Η αστυνομία δεν κάνει τίποτα, μαμά.
101
00:06:23,979 --> 00:06:27,854
Μάγκνε, είναι πολύ σημαντικό
να ελέγχεις τα νεύρα σου.
102
00:06:28,104 --> 00:06:29,187
Τι σου συμβαίνει;
103
00:06:29,729 --> 00:06:30,729
Τίποτα, μαμά.
104
00:06:31,312 --> 00:06:32,979
Δεν ήξερα ότι έχω τόση δύναμη.
105
00:06:33,979 --> 00:06:36,062
Γιατί δεν μας δίνεις λίγα εύσημα;
106
00:06:36,146 --> 00:06:40,604
Άλλωστε, δεν έπαθε κανείς κακό,
και ζούμε σε μια κακόφημη περιοχή,
107
00:06:40,687 --> 00:06:44,062
όπου οι άθλιοι γείτονές μας
μπουκάρουν και μας κλέβουν.
108
00:06:44,146 --> 00:06:45,687
Η υπόθεση εξιχνιάστηκε.
109
00:06:46,271 --> 00:06:47,521
Κάνεις λάθος.
110
00:06:47,604 --> 00:06:49,771
Ο Νίσε είπε ότι η πόρτα ήταν ανοιχτή.
111
00:06:49,854 --> 00:06:53,646
-Το σπίτι ήταν άνω-κάτω.
-Τα πρεζόνια λένε ό,τι να 'ναι.
112
00:06:53,729 --> 00:06:55,687
Είπε ότι είδε το αμάξι του Βιδάρ.
113
00:06:56,479 --> 00:06:59,021
Τι σχέση έχει ο Βιδάρ με τη διάρρηξη;
114
00:06:59,104 --> 00:07:00,979
Δεν το εννοεί, μαμά.
115
00:07:02,646 --> 00:07:08,312
Ότι ο Βιδάρ θα... Είναι
από τους πιο καλούς ανθρώπους που γνωρίζω!
116
00:07:08,396 --> 00:07:12,062
Τι παίζει μ' εσάς τους δύο;
Τον γουστάρεις;
117
00:07:13,812 --> 00:07:14,646
Περάστε.
118
00:07:17,187 --> 00:07:19,062
-Γεια σου, Έρικ.
-Γεια.
119
00:07:19,896 --> 00:07:23,229
-Ήρθα σε κακή στιγμή;
-Όχι, πέρασε μέσα, σε παρακαλώ.
120
00:07:24,312 --> 00:07:27,146
-Κάνεις ανακαίνιση;
-Ναι, βάφω λιγάκι.
121
00:07:27,229 --> 00:07:30,437
Υπέροχο χρώμα. Λιλά είναι;
122
00:07:31,146 --> 00:07:32,062
Ακριβώς.
123
00:07:33,771 --> 00:07:37,937
Σκέφτηκα ότι ίσως θα ήθελες
το λάπτοπ της Ιζόλδης, Μάγκνε.
124
00:07:38,021 --> 00:07:39,687
Είδα πώς είναι το δικό σου.
125
00:07:42,021 --> 00:07:42,937
Αν θες, βέβαια.
126
00:07:43,021 --> 00:07:44,687
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
127
00:07:45,354 --> 00:07:47,271
Ας το χρησιμοποιήσει κάποιος.
128
00:07:49,062 --> 00:07:51,896
-Ευχαριστώ.
-Αλίμονο.
129
00:07:55,937 --> 00:07:57,396
Θες έναν καφέ, Έρικ;
130
00:07:58,979 --> 00:07:59,896
Ναι. Ευχαριστώ.
131
00:08:16,646 --> 00:08:18,854
ΑΝΑΛΥΣΕΙΣ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟ ΤΑ ΦΙΟΡΔ
132
00:08:27,396 --> 00:08:30,271
Όσον αφορά εκείνες
τις αναλύσεις νερού του 2007,
133
00:08:31,271 --> 00:08:32,979
είχαμε αθωωθεί;
134
00:08:35,562 --> 00:08:36,521
Ακριβώς.
135
00:08:37,812 --> 00:08:40,062
Βασικά, πρέπει να κλείσω.
136
00:08:40,771 --> 00:08:41,604
Γεια.
137
00:08:43,354 --> 00:08:46,021
Άκουσα ότι ψάχνεις το κινητό της Ιζόλδης.
138
00:08:48,562 --> 00:08:51,646
Μπούκαρες στο σπίτι των Σέιερ
και το έκανες άνω-κάτω,
139
00:08:51,729 --> 00:08:53,937
ενώ ήμασταν στην κηδεία, σωστά;
140
00:08:55,437 --> 00:08:56,271
Σωστά.
141
00:08:56,771 --> 00:08:59,396
Ο Μάγκνε επισκέπτεται
τον σχολικό ψυχολόγο,
142
00:08:59,479 --> 00:09:01,479
που ευτυχώς με συμπαθεί πολύ.
143
00:09:02,562 --> 00:09:06,271
Ο Μάγκνε τού είπε
ότι εσύ έκανες τη διάρρηξη.
144
00:09:06,687 --> 00:09:09,771
Και ότι οι υποψίες του έχουν βάση,
επειδή σε είδε...
145
00:09:11,521 --> 00:09:14,604
κάποιο άθλιο πρεζόνι,
που μένει απέναντί τους.
146
00:09:15,271 --> 00:09:16,354
Είδε το αμάξι σου.
147
00:09:17,146 --> 00:09:19,354
Στην πιο κακόφημη γειτονιά της πόλης.
148
00:09:19,937 --> 00:09:21,729
Κι αν το πει στην αστυνομία;
149
00:09:23,979 --> 00:09:25,854
Μιλούν συχνά με τα πρεζόνια.
150
00:09:26,979 --> 00:09:31,437
Και με τον Μάγκνε, που θέλει να ερευνηθεί
περαιτέρω ο θάνατος της Ιζόλδης.
151
00:09:32,437 --> 00:09:34,062
Αν σε αναφέρουν και οι δύο;
152
00:09:35,687 --> 00:09:37,479
Θες τέτοιου είδους προσοχή;
153
00:09:40,146 --> 00:09:41,021
ΛΥΚΕΙΟ ΕΝΤΑ
154
00:09:55,812 --> 00:09:58,437
Δηλαδή, αφήνει όλη τη δουλειά σ' εσένα;
155
00:10:01,562 --> 00:10:03,562
-Όχι, απλώς...
-Δεν ξέρει να διαβάζει;
156
00:10:04,771 --> 00:10:08,687
Πρόκειται για ομαδική εργασία.
Απλώς, τώρα... την κάνω μόνη μου.
157
00:10:08,771 --> 00:10:09,937
Έλα, Φιορ! Πάμε.
158
00:10:13,354 --> 00:10:15,812
Θες να πάμε μια βόλτα με το αμάξι;
159
00:10:16,437 --> 00:10:18,312
Δεν έχω να κάνω κάτι, οπότε...
160
00:10:21,521 --> 00:10:22,396
Φιορ...
161
00:10:23,271 --> 00:10:25,437
είδα τον πατέρα σου να σε χτυπάει.
162
00:10:26,604 --> 00:10:27,604
Μετά το πάρτι.
163
00:10:27,979 --> 00:10:29,771
Για να 'μαι ειλικρινής, φρίκαρα.
164
00:10:33,812 --> 00:10:36,229
Φιορ, την κάνουμε. Θα έρθεις;
165
00:10:37,396 --> 00:10:38,729
Καλώς...
166
00:10:42,604 --> 00:10:45,646
Ο πατέρας μου είναι παλαιών αρχών, Γκρι.
167
00:10:46,062 --> 00:10:47,687
Να το πάρουμε από την αρχή;
168
00:10:49,521 --> 00:10:52,021
Είμαι ο Φιορ, από το 3Α.
169
00:10:54,354 --> 00:10:56,562
Σ' έχω δει εδώ στο σχολείο, και...
170
00:10:58,271 --> 00:11:00,771
πιστεύω ότι είσαι καταπληκτική γυναίκα.
171
00:11:03,771 --> 00:11:05,479
Θα ήθελα να βγεις μαζί μου.
172
00:11:05,979 --> 00:11:10,146
Μπορούμε να πάμε μια βόλτα με το αμάξι,
αλλά μόνο αν το θες κι εσύ.
173
00:11:12,479 --> 00:11:14,937
Ειλικρινά, θα μου έφτιαχνε τη μέρα.
174
00:11:21,896 --> 00:11:23,396
Είδες; Μια χαρά τα πήγες.
175
00:11:27,437 --> 00:11:28,604
Λοιπόν; Τι λες;
176
00:11:41,812 --> 00:11:43,854
Τι λέει, κορόιδα; Για πού είμαστε;
177
00:11:43,937 --> 00:11:45,437
Έλεος, ρε Σάξα!
178
00:11:46,146 --> 00:11:48,562
Χαλάρωσε. Δεν θα πω τίποτα στον Μάγκνε.
179
00:11:51,146 --> 00:11:52,062
Ωραίο αμάξι.
180
00:12:00,062 --> 00:12:02,562
Η αστυνομική έρευνα
είναι δική μας δουλειά.
181
00:12:02,979 --> 00:12:06,229
Εσύ επικεντρώσου στο σχολείο
και μίλα με τον ψυχολόγο.
182
00:12:06,312 --> 00:12:07,187
Γεια.
183
00:12:07,896 --> 00:12:09,521
Τότε, πείτε μου πώς πέθανε.
184
00:12:10,562 --> 00:12:13,396
Ο αέρας την έριξε κάτω,
κι έσπασε τον αυχένα της.
185
00:12:13,479 --> 00:12:14,604
Δεν φυσούσε.
186
00:12:15,271 --> 00:12:18,312
Ποιος ξέρει καλύτερα;
Εσύ ή οι μετεωρολόγοι;
187
00:12:18,396 --> 00:12:19,229
Εγώ.
188
00:12:20,604 --> 00:12:23,354
-Σε ποιο βουνό έπεσε;
-Δεν ξέρουμε, Μάγκνε.
189
00:12:24,229 --> 00:12:26,104
Κοίτα γύρω σου. Έχει έναν σωρό.
190
00:12:26,187 --> 00:12:29,396
Συμβαίνουν συχνά ατυχήματα,
τα οποία δεν έχουν εξήγηση.
191
00:12:29,854 --> 00:12:31,979
Και δεν ερευνήσαμε την κατάθεσή σου,
192
00:12:32,062 --> 00:12:35,062
όπου ισχυριζόσουν
ότι την άφησες εκεί στις τέσσερις,
193
00:12:35,146 --> 00:12:38,104
και, μισή ώρα μετά,
ήσουν στο κέντρο της πόλης.
194
00:12:38,187 --> 00:12:40,104
Μιλάμε για διαδρομή 90 λεπτών.
195
00:12:40,729 --> 00:12:44,687
Θα είσαι ο ταχύτερος άνθρωπος στη Γη.
Γιατί δεν το ψάξαμε;
196
00:12:47,312 --> 00:12:50,146
Επειδή δεν έχει σημασία,
γιατί ήταν ατύχημα.
197
00:12:51,646 --> 00:12:52,562
Καλή σου μέρα.
198
00:12:58,312 --> 00:13:02,062
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
199
00:13:26,021 --> 00:13:27,687
Φοβερό διπλό ραντεβού, έτσι;
200
00:13:28,437 --> 00:13:31,437
-Δεν έχουμε βγει ραντεβού.
-Ούτε κι εμείς, Λαουρίτς.
201
00:13:31,521 --> 00:13:32,854
Δεν εννοούσα εσένα.
202
00:13:33,521 --> 00:13:34,812
Δεν πας καλά, φίλε.
203
00:13:36,771 --> 00:13:40,062
Μήπως ήρθε η ώρα να ακούσουμε
λίγη πραγματική μουσική;
204
00:13:54,729 --> 00:13:57,021
Τι γλώσσα είναι αυτή, τέλος πάντων;
205
00:13:57,812 --> 00:13:59,771
-Η Αρχαία Γλώσσα.
-Ισλανδικά.
206
00:14:07,437 --> 00:14:10,312
Γουστάρεις δύο τελείως διαφορετικά αγόρια.
207
00:14:11,354 --> 00:14:12,229
Θέλω να πω...
208
00:14:12,979 --> 00:14:18,021
Ο Μάγκνε είναι ο γεροδεμένος,
σιωπηλός, αλλά έντιμος τύπος.
209
00:14:20,104 --> 00:14:21,021
Ενώ ο Φιορ...
210
00:14:22,271 --> 00:14:24,437
Όμορφος, σκοτεινός και μυστηριώδης.
211
00:14:26,729 --> 00:14:28,146
Όπως κι εσύ, Σάξα.
212
00:14:29,646 --> 00:14:31,354
Και για ποια αρχαία γλώσσα λες;
213
00:14:36,896 --> 00:14:38,979
Περίμενε! Χτύπησες πουλί.
214
00:14:39,854 --> 00:14:41,354
Γαμώτο! Σταμάτα.
215
00:14:41,437 --> 00:14:43,646
Πρέπει να δούμε αν είναι ζωντανό.
216
00:14:43,729 --> 00:14:44,562
Μείνετε εδώ.
217
00:14:55,146 --> 00:14:57,521
Καημένο πουλάκι.
218
00:14:58,021 --> 00:15:00,146
Τι σκατά; Γιατί έφερες τον Λαουρίτς;
219
00:15:01,604 --> 00:15:03,896
Κάνει πολύ παράξενες ερωτήσεις.
220
00:15:03,979 --> 00:15:06,479
Προσπαθώ να μάθω κάτι για τον Μάγκνε,
221
00:15:07,271 --> 00:15:08,646
όπως ζήτησε ο μπαμπάς,
222
00:15:09,604 --> 00:15:10,437
εντάξει;
223
00:15:10,521 --> 00:15:12,479
Δεν είχα κάποια καλύτερη ιδέα.
224
00:15:16,854 --> 00:15:18,604
Τι έγινε; Θα 'ρθείτε;
225
00:15:23,479 --> 00:15:26,354
Κοίτα, κινείται. Είναι ακόμη ζωντανό.
226
00:15:37,396 --> 00:15:38,312
Όχι πια.
227
00:15:56,021 --> 00:15:58,771
Άφησες εκεί την Ιζόλδη στις τέσσερις.
228
00:16:02,021 --> 00:16:04,729
Μισή ώρα μετά, ήσουν στο κέντρο της πόλης.
229
00:16:04,812 --> 00:16:07,021
Μιλάμε για διαδρομή 90 λεπτών.
230
00:16:09,437 --> 00:16:13,271
Θα είσαι ο ταχύτερος άνθρωπος στη Γη.
Γιατί δεν το ψάξαμε;
231
00:16:56,854 --> 00:16:57,979
Έτρεξα 100 μέτρα...
232
00:16:58,937 --> 00:17:00,479
σε επτά δευτερόλεπτα.
233
00:17:01,771 --> 00:17:03,312
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει.
234
00:17:03,979 --> 00:17:05,896
Έσπασα το παγκόσμιο ρεκόρ.
235
00:17:11,187 --> 00:17:12,479
Εξαιρετικό μάθημα.
236
00:17:12,896 --> 00:17:15,396
Σύντομα, θα κατανοείς πλήρως
τα μαθηματικά.
237
00:17:17,812 --> 00:17:19,771
Ένα λεπτό, Τζένι.
238
00:17:21,479 --> 00:17:23,229
-Εντάξει.
-Γεια σου.
239
00:17:23,312 --> 00:17:25,229
-Έχεις ένα λεπτό;
-Φυσικά!
240
00:17:26,729 --> 00:17:27,896
Τώρα που σε είδα...
241
00:17:28,729 --> 00:17:31,312
Έχουμε ακόμη τα ρούχα της Ιζόλδης.
242
00:17:32,146 --> 00:17:34,104
Από το βράδυ που σκοτώθηκε.
243
00:17:34,854 --> 00:17:36,437
Δεν ξέρω αν τα θες.
244
00:17:39,146 --> 00:17:39,979
Ναι.
245
00:17:40,896 --> 00:17:45,479
Απλώς έχε υπόψιν σου
ότι έχουν σημάδια από το ατύχημα.
246
00:17:52,896 --> 00:17:55,062
Σκέψου το και μ' ενημερώνεις.
247
00:17:56,396 --> 00:17:58,771
-Εντάξει.
-Ωραία. Ευχαριστώ.
248
00:18:40,604 --> 00:18:41,437
Γεια, Έρικ.
249
00:18:41,521 --> 00:18:44,562
Το νοσοκομείο έχει ακόμη
τα ρούχα της Ιζόλδης.
250
00:18:44,646 --> 00:18:47,312
Τους είπα ότι μπορούν να τα καταστρέψουν.
251
00:18:47,396 --> 00:18:51,396
-Αν όμως θα σε βοηθούσε να τα δεις...
-Πάρα πολύ.
252
00:19:07,812 --> 00:19:09,229
Δεν θα το πιστέψετε.
253
00:19:09,854 --> 00:19:12,979
Πόσο τυχερός μπορεί να φανεί κάποιος;
254
00:19:15,021 --> 00:19:16,062
Ο Μάγκνε Σέιερ...
255
00:19:17,146 --> 00:19:19,062
-είναι νεκρός.
-Τι;
256
00:19:19,146 --> 00:19:22,937
-Εσύ τον...
-Όχι, δεν είχα καμία εμπλοκή.
257
00:19:23,021 --> 00:19:26,854
Έτυχε να τον δω στο κέντρο.
Περνούσε απέναντι χωρίς να κοιτάζει.
258
00:19:26,937 --> 00:19:28,854
Και τον χτύπησε εκχιονιστήρας.
259
00:19:29,604 --> 00:19:31,812
Αντίο, Μάγκνε Σέιερ.
260
00:19:32,812 --> 00:19:35,729
Γιατί χαιρόμαστε που σκοτώθηκε
ο συμμαθητής της Σάξα;
261
00:19:35,812 --> 00:19:38,271
Δηλαδή, πάλι πρέπει να πενθήσουμε;
262
00:19:38,354 --> 00:19:40,021
Δεν είμαι καθόλου καλή σ' αυτό!
263
00:19:42,062 --> 00:19:44,479
Γιατί χαίρεσαι τόσο; Δεν τον ήξερες καν.
264
00:19:44,562 --> 00:19:48,896
Θα μπορούσες να πεις
πως είναι τρομερά βολικό για τον Βιδάρ,
265
00:19:48,979 --> 00:19:52,312
μιας και ο Μάγκνε ερευνούσε
τον θάνατο της Ιζόλδης.
266
00:19:53,729 --> 00:19:55,937
Είσαι σοβαρός; Σκότωσες την Ιζόλδη;
267
00:19:57,187 --> 00:20:00,104
Δυστυχώς, το αλεξίπτωτο
είναι επικίνδυνο σπορ.
268
00:20:00,187 --> 00:20:02,979
Κι έδειρες εμένα
επειδή κατούρησα κάτι άνθη;
269
00:20:03,062 --> 00:20:04,604
Ήταν ηλίθιο εκ μέρους σου.
270
00:20:04,687 --> 00:20:05,937
Γιατί τη σκότωσες;
271
00:20:06,896 --> 00:20:08,896
-Τη θυσίασες στην τελετή;
-Όχι.
272
00:20:08,979 --> 00:20:11,146
Ανακάλυψε τη σήραγγα στον παγετώνα.
273
00:20:11,771 --> 00:20:13,771
Μα είχαμε αποκλείσει την περιοχή.
274
00:20:14,354 --> 00:20:18,062
Ο πάγος υποχωρεί πιο γρήγορα
απ' ό,τι είχαμε προβλέψει.
275
00:20:18,729 --> 00:20:21,146
Κάποια ανοίγματα οδηγούν στη σήραγγα.
276
00:20:21,229 --> 00:20:26,271
Ας συζητήσουμε, όμως, πόσο έξυπνη ιδέα
ήταν εξαρχής να την κρύψουμε στον πάγο.
277
00:20:26,354 --> 00:20:28,646
Αν την ανακαλύψουν, πάμε χαμένοι.
278
00:20:28,729 --> 00:20:31,229
Κατασκευάστηκε το 1967.
279
00:20:31,312 --> 00:20:32,646
Έτσι γινόταν τότε.
280
00:20:32,729 --> 00:20:34,979
Όλοι το έκαναν.
Ο παγετώνας ήταν τεράστιος...
281
00:20:35,062 --> 00:20:37,104
Έπρεπε να ψηφίσουμε κι εμείς.
282
00:20:37,187 --> 00:20:40,187
-Τότε ήσασταν παιδιά.
-Τα παιδιά δεν ψήφιζαν.
283
00:20:41,062 --> 00:20:43,187
Όπως φαίνεται, ούτε τώρα ψηφίζουν.
284
00:20:43,271 --> 00:20:45,812
Κοιτάξτε, η μοίρα μάς έκανε μια χάρη.
285
00:20:46,187 --> 00:20:48,271
Θα μπορούσαμε να το θεωρήσουμε οιωνό.
286
00:20:50,271 --> 00:20:52,146
Όχι. Δεν είναι οιωνός.
287
00:20:53,562 --> 00:20:54,771
Είναι προειδοποίηση.
288
00:20:55,271 --> 00:20:58,812
Όταν πλησιάζουμε πολύ τους θνητούς,
ρίχνουμε τις άμυνές μας,
289
00:20:58,896 --> 00:21:02,271
φερόμαστε απρόσεκτα
κι αρχίζουν να προσέχουν διάφορα.
290
00:21:02,354 --> 00:21:03,479
Κι όλα πάνε στραβά.
291
00:21:03,562 --> 00:21:06,396
Εσύ κατουράς κάτι λουλούδια.
292
00:21:06,896 --> 00:21:08,354
Εσύ πηδιέσαι με μαθητές.
293
00:21:09,521 --> 00:21:11,812
Κι εσύ δολοφονείς μια 17χρονη κοπέλα.
294
00:21:13,604 --> 00:21:16,479
Η Ραν έχει δίκιο. Πρέπει να σοβαρευτούμε.
295
00:21:16,562 --> 00:21:18,812
Να μην αφήνουμε να μας πλησιάζουν.
296
00:21:19,562 --> 00:21:22,937
Τέρμα οι κολλητές φιλίες και οι έρωτες.
297
00:21:23,021 --> 00:21:25,979
Δεν είναι σαν εμάς,
και δεν είμαστε σαν αυτούς.
298
00:21:27,062 --> 00:21:28,771
-Καταλάβατε;
-Ναι.
299
00:21:28,854 --> 00:21:29,771
Ναι.
300
00:21:33,437 --> 00:21:35,021
Έγινα κατανοητός;
301
00:21:36,229 --> 00:21:37,146
Ναι.
302
00:21:41,104 --> 00:21:44,771
Δηλαδή, μου λες
ότι τον χτύπησε εκχιονιστήρας;
303
00:21:45,271 --> 00:21:49,854
Ακριβώς. Τον χτύπησε
με ταχύτητα 50 χλμ. την ώρα.
304
00:21:49,937 --> 00:21:51,771
Πέρασε σχεδόν από πάνω του.
305
00:21:54,062 --> 00:21:55,687
Απίστευτο.
306
00:21:56,396 --> 00:21:57,604
Δεν έπαθε τίποτα.
307
00:21:58,479 --> 00:21:59,396
Τίποτα;
308
00:21:59,479 --> 00:22:00,354
Τίποτα.
309
00:22:02,771 --> 00:22:03,854
Ειλικρινά,
310
00:22:05,729 --> 00:22:08,604
τόσα χρόνια γιατρός,
δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
311
00:22:10,312 --> 00:22:15,062
Ο μικρός δεν έχει σπάσει ούτε ένα κόκαλο!
312
00:22:17,271 --> 00:22:18,979
Δεν έχει ούτε ράγισμα.
313
00:22:20,604 --> 00:22:22,562
Νόμιζα ότι είχα δει τα πάντα.
314
00:22:27,354 --> 00:22:29,979
Πώς μπορεί κάποιος να 'ναι τόσο τυχερός;
315
00:22:38,646 --> 00:22:40,521
Να ξεκουραστείς απόψε.
316
00:22:41,521 --> 00:22:45,604
Ίσως να 'σαι κάπως ανήσυχος
μετά από τέτοιο σοκ.
317
00:22:46,479 --> 00:22:50,229
Κι αν νιώσεις ενόχληση ή πόνο,
να μας τηλεφωνήσεις.
318
00:22:50,896 --> 00:22:51,729
Εντάξει;
319
00:23:04,562 --> 00:23:07,562
Τον βρήκαν στο λιμάνι.
320
00:23:07,646 --> 00:23:11,646
Μάλλον έπεσε κι έσπασε τον αυχένα του.
321
00:23:16,312 --> 00:23:20,021
Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα,
αλλά είχες ήδη γυρίσει σπίτι.
322
00:23:21,271 --> 00:23:24,062
Αγοράκι μου, ήσουν τόσο τυχερός.
323
00:23:28,604 --> 00:23:30,854
Από θαύμα δεν έπαθες τίποτα.
324
00:23:32,479 --> 00:23:34,562
Κάποιος σε προσέχει, αγάπη μου.
325
00:23:36,979 --> 00:23:39,604
Ευτυχώς που η οικογένειά μας
έχει γερή κράση.
326
00:23:53,812 --> 00:23:54,771
Σημείωση.
327
00:23:57,729 --> 00:23:59,771
Σήμερα με πάτησε εκχιονιστήρας.
328
00:24:02,562 --> 00:24:04,104
Δεν έκανα ούτε μελανιά.
329
00:24:05,854 --> 00:24:07,271
Έχω γίνει άτρωτος;
330
00:24:08,146 --> 00:24:10,979
Δεν ξέρω γιατί απέκτησα
αυτές τις ικανότητες.
331
00:24:14,146 --> 00:24:15,646
Δεν μπορεί να είναι σύμπτωση.
332
00:24:16,854 --> 00:24:19,062
Είναι λες και οξύνθηκαν οι αισθήσεις μου.
333
00:24:19,146 --> 00:24:22,104
Η όρασή μου βελτιώθηκε.
Το ίδιο και η όσφρησή μου.
334
00:24:23,354 --> 00:24:25,104
Γενικά, αισθάνομαι πιο δυνατός.
335
00:24:47,021 --> 00:24:49,979
Καλημέρα σας!
Σήμερα θα μιλήσουμε για τον σολομό.
336
00:24:50,062 --> 00:24:53,937
Όπως ξέρετε,
ο σολομός είναι ανάδρομο είδος ψαριού.
337
00:24:54,437 --> 00:24:55,312
Κι αυτό...
338
00:24:56,396 --> 00:24:59,729
Με συγχωρείτε.
Έπρεπε να πάω στην τουαλέτα.
339
00:25:03,812 --> 00:25:09,854
Τα καθαρά ποτάμια και τα βαθιά φιόρδ
είναι ιδανικά για την εξάπλωσή του.
340
00:25:11,521 --> 00:25:12,646
Ναι, Μάγκνε.
341
00:25:12,729 --> 00:25:15,562
Δεν έχουν βρεθεί
άρρωστοι σολομοί στα φιόρδ;
342
00:25:15,646 --> 00:25:18,396
Συμβαίνουν αυτά.
Πάντα υπάρχουν μεταλλάξεις.
343
00:25:19,312 --> 00:25:21,229
Το νερό εδώ είναι ακατάλληλο.
344
00:25:21,646 --> 00:25:24,771
Έχουν γίνει αναλύσεις
από περιβαλλοντικές οργανώσεις.
345
00:25:24,854 --> 00:25:26,437
Κατηγορείς τα εργοστάσιά μας;
346
00:25:27,687 --> 00:25:28,687
-Όχι.
-Όχι;
347
00:25:29,271 --> 00:25:31,104
Απλώς λέω ότι έγιναν αναλύσεις.
348
00:25:31,187 --> 00:25:32,854
Λες κι ακούω την Ιζόλδη.
349
00:25:34,937 --> 00:25:40,146
Δεν θέλω να την κακολογήσω, μα συχνά
μιλούσε για πράγματα που δεν γνώριζε.
350
00:25:40,229 --> 00:25:46,396
Αυτές οι οργανώσεις που ανέφερε
έχουν δικές τους πολιτικές σκοπιμότητες.
351
00:25:47,771 --> 00:25:50,729
Οφείλω να πω
ότι τηρούμε όλες τις προδιαγραφές.
352
00:25:50,812 --> 00:25:55,437
Δεχόμαστε διαρκώς ελέγχους,
αλλά δεν έχει βρεθεί ποτέ τίποτα.
353
00:25:55,521 --> 00:25:58,729
Μπορείτε να ελέγξετε τα αποτελέσματα.
Τα έχω...
354
00:25:59,312 --> 00:26:00,854
Εντάξει. Πολύ καλά.
355
00:26:02,354 --> 00:26:04,354
Ας επιστρέψουμε στον σολομό τώρα.
356
00:26:04,854 --> 00:26:07,521
Όπως προανέφερα, ως ανάδρομο είδος...
357
00:26:16,854 --> 00:26:17,687
Συγγνώμη.
358
00:26:19,521 --> 00:26:20,354
Μάγκνε.
359
00:26:21,812 --> 00:26:26,646
Όπως βλέπεις, αυτά τα θέματα
είναι πολύ ευαίσθητα στα μέρη μας.
360
00:26:27,271 --> 00:26:29,854
-Βασικά, ήθελα να σας ρωτήσω κάτι άλλο.
-Τι;
361
00:26:31,479 --> 00:26:33,187
Πότε παύει να μυρίζει το αίμα;
362
00:26:33,771 --> 00:26:35,937
Μπορεί να εξεταστεί αν έχει ξεραθεί;
363
00:26:36,562 --> 00:26:38,229
Για την οσμή, δεν ξέρω.
364
00:26:38,312 --> 00:26:43,146
Το αποξηραμένο αίμα μπορεί να εξεταστεί.
Δεν είναι τόσο δύσκολο. Γιατί ρωτάς;
365
00:26:44,521 --> 00:26:45,771
Μπορείτε να με βοηθήσετε;
366
00:26:48,479 --> 00:26:49,312
Πιθανόν.
367
00:26:59,604 --> 00:27:00,521
Να σου πω...
368
00:27:02,479 --> 00:27:05,771
Γιατί ρώτησες τη Σόλβε για το αίμα;
369
00:27:24,937 --> 00:27:27,396
Αυτό φορούσε η Ιζόλδη όταν σκοτώθηκε.
370
00:27:30,646 --> 00:27:31,479
Μάγκνε...
371
00:27:35,604 --> 00:27:36,521
Μύρισε.
372
00:27:43,979 --> 00:27:45,021
Κι εδώ,
373
00:27:46,646 --> 00:27:47,771
στην άλλη πλευρά.
374
00:27:53,146 --> 00:27:54,521
Μυρίζει διαφορετικά.
375
00:27:55,771 --> 00:27:56,937
Δεν μυρίζει καν.
376
00:27:57,521 --> 00:27:58,646
Αλήθεια;
377
00:27:59,229 --> 00:28:00,437
Ναι.
378
00:28:01,562 --> 00:28:03,812
Μήπως είναι όλα στο μυαλό σου, Μάγκνε;
379
00:28:06,021 --> 00:28:08,437
Είναι λογικό να υπάρχει αίμα στον αυχένα;
380
00:28:10,062 --> 00:28:11,437
Το είπες σε κανέναν;
381
00:28:14,187 --> 00:28:15,021
Όχι.
382
00:28:16,729 --> 00:28:18,687
Γιατί έχεις τόση εμμονή μ' αυτό;
383
00:28:20,479 --> 00:28:21,896
Ήταν η μόνη μου φίλη.
384
00:28:27,104 --> 00:28:28,521
Κι εγώ είμαι φίλη σου.
385
00:28:38,562 --> 00:28:42,771
Το τελευταίο κομμάτι για σήμερα
είναι προσφορά του δικού μας Spar.
386
00:28:42,854 --> 00:28:46,646
Τρία φιλέτα σολομού, μόνο 60 κορώνες.
387
00:28:54,687 --> 00:28:55,521
Ορίστε.
388
00:28:56,187 --> 00:28:58,646
-Μην τους κερνάς συνεχώς.
-Έχεις δίκιο.
389
00:28:58,729 --> 00:29:00,437
-Πρέπει να πληρώνουν.
-Καταλαβαίνω.
390
00:29:00,521 --> 00:29:02,229
Άλλωστε, είμαστε επιχείρηση.
391
00:29:02,312 --> 00:29:04,021
-Τελευταία φορά.
-Ευχαριστώ.
392
00:29:10,021 --> 00:29:11,771
Μπορούμε να πληρώσουμε.
393
00:29:11,854 --> 00:29:13,437
Άσ' το. Δεν πειράζει.
394
00:29:17,312 --> 00:29:18,146
Τι λέει;
395
00:29:19,312 --> 00:29:23,937
Μίλησα με τον Ράσμους και τον Κρίστιαν.
Κυκλοφορούν τρελές φήμες για το πάρτι.
396
00:29:24,021 --> 00:29:27,229
Ισχυρίζονται ότι πήγαν
στο γραφείο της διευθύντριας.
397
00:29:28,146 --> 00:29:32,021
Λένε ότι έκαναν σεξ με τη μητέρα σας.
398
00:29:32,604 --> 00:29:34,687
-Κι ότι αυτοί...
-Πλάκα μού κάνεις;
399
00:29:34,771 --> 00:29:39,896
Λες η μητέρα μας, η διευθύντρια,
να το έκανε με δύο μαθητές;
400
00:29:39,979 --> 00:29:41,937
Είναι παράνομο κι αηδία!
401
00:29:42,604 --> 00:29:44,604
Μην πιστεύεις ό,τι μαλακία ακούς.
402
00:29:46,937 --> 00:29:51,396
Μιας και λέμε για το πάρτι, εσείς οι δύο
δεν χορέψατε όσο σφιχτά περιμέναμε.
403
00:29:51,896 --> 00:29:53,521
Επειδή εγώ χορεύω καλύτερα.
404
00:29:55,979 --> 00:29:58,229
Μήπως ήθελες να χορέψεις με κάποιον άλλο;
405
00:29:58,312 --> 00:30:00,104
Με το αγόρι σου, ίσως.
406
00:30:00,187 --> 00:30:02,229
Δεν έχω αγόρι.
407
00:30:02,312 --> 00:30:03,771
Εννοείς
408
00:30:03,854 --> 00:30:05,562
αυτήν την περίοδο ή...
409
00:30:06,437 --> 00:30:07,271
Όχι, εγώ...
410
00:30:07,354 --> 00:30:09,979
-Είχες, όμως, αγόρια, έτσι;
-Ναι.
411
00:30:10,687 --> 00:30:13,271
Πόσα ακριβώς; Ερωτικά, εννοώ.
412
00:30:13,354 --> 00:30:15,437
Ενδιαφέρον. Θέλω να το ακούσω αυτό.
413
00:30:16,562 --> 00:30:19,104
Ναι, φυσικά, αλλά όχι τώρα εδώ.
414
00:30:19,187 --> 00:30:20,646
Πόσα είχες; Δύο; Τρία;
415
00:30:21,104 --> 00:30:23,271
-Κάτι τέτοιο.
-Που να έκανες σεξ;
416
00:30:23,354 --> 00:30:27,646
Ναι, Χίλντε. Μπορούμε να το αφήσουμε τώρα;
417
00:30:32,812 --> 00:30:34,271
Γιατί λες ψέματα;
418
00:30:37,437 --> 00:30:39,271
Ξέρω ότι είσαι παρθένα.
419
00:30:40,479 --> 00:30:41,729
Γιατί δεν το λες;
420
00:30:42,771 --> 00:30:43,687
Σιγά το πράγμα.
421
00:30:45,146 --> 00:30:46,146
Όχι!
422
00:30:48,854 --> 00:30:50,062
Ήταν μυστικό;
423
00:30:50,812 --> 00:30:52,104
Δεν το ήξερα...
424
00:30:52,771 --> 00:30:56,896
Βαρέθηκα να ακούω τις μαλακίες σας.
Καλή σας όρεξη.
425
00:30:56,979 --> 00:30:59,437
Πέρασα υπέροχα, γαμώτο. Τα λέμε αύριο.
426
00:31:04,187 --> 00:31:07,354
Τι διάολο έγινε, Σάξα;
Νόμιζα πως ήσασταν κολλητές.
427
00:31:20,729 --> 00:31:22,104
Ωραία φαίνονται.
428
00:31:25,021 --> 00:31:26,687
Γκρι! Συγγνώμη. Γκρι!
429
00:31:26,771 --> 00:31:28,104
Όχι τώρα, μαμά.
430
00:31:43,771 --> 00:31:45,354
Δεν είχες κόψει το ποτό;
431
00:31:50,521 --> 00:31:51,521
Δεν το δέχτηκαν.
432
00:31:52,646 --> 00:31:54,479
Δεν θα πάρω αποζημίωση.
433
00:31:56,479 --> 00:31:57,521
Την απέρριψαν.
434
00:32:05,437 --> 00:32:10,771
Λένε ότι δεν ευθύνεται το εργοστάσιο
για τους άρρωστους πνεύμονές μου.
435
00:32:12,771 --> 00:32:14,271
Δεν θα καλύψουν τίποτα.
436
00:32:23,187 --> 00:32:24,812
Μα είναι παράλογο.
437
00:32:59,312 --> 00:33:01,229
Δεν μπορεί να 'ναι αλήθεια.
438
00:33:02,812 --> 00:33:04,979
Τον πάτησε εκχιονιστήρας, γαμώτο.
439
00:33:05,562 --> 00:33:08,021
Κανείς δεν επιβιώνει από αυτό.
440
00:33:11,854 --> 00:33:14,479
Ποιο είναι αυτό το αγόρι;
441
00:33:15,437 --> 00:33:16,812
Αυτό ακριβώς θα μάθουμε.
442
00:33:18,562 --> 00:33:19,437
Απόψε.
443
00:33:44,312 --> 00:33:46,354
Μια χαρά μού ακούγεται. Εντάξει.
444
00:33:46,937 --> 00:33:49,437
Απόψε στις επτά. Εντάξει. Τα λέμε.
445
00:33:52,604 --> 00:33:55,562
Απέκτησες και βοηθό,
για να ολοκληρώσεις τη λιλά κόλαση;
446
00:33:55,646 --> 00:33:58,021
Όταν τελειώσουμε, θα το λατρέψεις.
447
00:33:58,646 --> 00:34:01,312
Παρεμπιπτόντως, θα φάμε
κανονικό δείπνο απόψε.
448
00:34:01,396 --> 00:34:02,271
Σπρινγκ ρολ.
449
00:34:03,021 --> 00:34:06,312
Ακούγεται πεντανόστιμο,
αλλά έχουμε έξοδο απόψε.
450
00:34:06,396 --> 00:34:08,771
Μας κάλεσαν για φαγητό οι Γιούτουλ.
451
00:34:08,854 --> 00:34:10,854
Αυτό είναι υπέροχο! Γιατί, όμως;
452
00:34:10,937 --> 00:34:12,312
Κάνω παρέα μαζί τους.
453
00:34:12,896 --> 00:34:16,687
Τι ωραία! Είναι ιδανική ευκαιρία
να τους γνωρίσεις, Μάγκνε.
454
00:34:16,771 --> 00:34:22,062
Να πάτε οπωσδήποτε. Έχουν
την πιο ωραία έπαυλη σε όλη την Έντα.
455
00:34:36,812 --> 00:34:38,062
Χαίρομαι που ήρθατε.
456
00:34:40,312 --> 00:34:42,104
Καλώς ήρθατε στο Γιούτουλχαϊμ.
457
00:34:48,854 --> 00:34:50,521
Περάστε, παρακαλώ.
458
00:35:09,312 --> 00:35:11,187
Να πάρει! Είναι όντως...
459
00:35:11,271 --> 00:35:12,396
Μουνκ; Ναι.
460
00:35:13,187 --> 00:35:15,271
Τον ζωγράφισε για τον προπάππο μου.
461
00:35:15,354 --> 00:35:16,646
Μόνο εμάς καλέσατε;
462
00:35:16,729 --> 00:35:19,062
Σκέφτηκα ότι πρέπει να γνωριστούμε.
463
00:35:19,604 --> 00:35:22,104
Να σας καλωσορίσουμε
κι επισήμως στην Έντα.
464
00:35:25,562 --> 00:35:26,396
Καλώς ήρθατε.
465
00:35:33,354 --> 00:35:38,771
Εδώ έχουμε χτένια, αχινούς,
αστακό και στρείδια.
466
00:35:39,354 --> 00:35:42,604
Οι αχινοί είναι εκλεκτοί,
από τη Βόρεια Θάλασσα.
467
00:35:42,687 --> 00:35:43,854
Ό,τι καλύτερο.
468
00:35:44,604 --> 00:35:45,687
Σερβιριστείτε.
469
00:35:48,937 --> 00:35:49,854
Λίγο το αλάτι;
470
00:35:53,062 --> 00:35:55,396
Είναι απίστευτο που δεν τραυματίστηκες.
471
00:35:56,521 --> 00:35:59,604
Έτυχε να δω το ατύχημα.
Δεν πίστευα στα μάτια μου.
472
00:35:59,687 --> 00:36:01,187
Ήμουν βέβαιος ότι πέθανες.
473
00:36:06,062 --> 00:36:07,854
Ευτυχώς, έχουμε γερή κράση.
474
00:36:09,771 --> 00:36:11,104
Εσύ είσαι εξαίρεση;
475
00:36:18,354 --> 00:36:20,229
Στο μικρό πιάτο.
476
00:36:32,604 --> 00:36:34,271
Αρνί παραγωγής μας.
477
00:36:38,896 --> 00:36:39,854
Βάλε κι άλλο.
478
00:36:45,437 --> 00:36:46,854
Μ' αρέσουν οι άνδρες με όρεξη.
479
00:36:59,229 --> 00:37:00,187
Και τώρα...
480
00:37:01,604 --> 00:37:02,729
το κυρίως πιάτο...
481
00:37:04,729 --> 00:37:05,812
Κόκκινο κρέας.
482
00:37:31,937 --> 00:37:32,937
Αυτό με χάλασε.
483
00:37:38,812 --> 00:37:41,646
Πάψτε να πίνετε αυτήν την αηδία.
484
00:37:42,687 --> 00:37:44,479
Λέω να πιούμε κάτι καλό.
485
00:37:53,604 --> 00:37:55,354
Δεν θα το πούμε στη μαμά σου.
486
00:37:56,979 --> 00:37:58,062
Τι είναι αυτό;
487
00:37:58,896 --> 00:38:00,437
Αυτό, Μάγκνε...
488
00:38:01,354 --> 00:38:03,187
είναι ένα αρχαίο ποτό.
489
00:38:03,979 --> 00:38:05,521
Το έπιναν οι Βίκινγκ.
490
00:38:06,146 --> 00:38:10,354
Το έπιναν οι γίγαντες,
οι θεοί και οι ήρωες.
491
00:38:10,437 --> 00:38:14,187
Και, για να 'μαι ειλικρινής,
δεν το αντέχουν όλοι.
492
00:38:14,271 --> 00:38:17,187
Αυτό το ποτό υπήρχε
προτού αφανιστεί ο κόσμος.
493
00:38:17,271 --> 00:38:18,104
Αυτό...
494
00:38:20,229 --> 00:38:21,146
είναι υδρόμελο.
495
00:38:22,729 --> 00:38:23,562
Γεια μας.
496
00:38:55,896 --> 00:38:57,062
Να πάρει ο διάολος.
497
00:38:59,562 --> 00:39:01,312
Ό,τι καλύτερο έχω πιει.
498
00:39:02,771 --> 00:39:03,687
Έχει κι άλλο;
499
00:39:26,771 --> 00:39:27,771
Περάστε!
500
00:39:33,687 --> 00:39:34,521
Γεια σας.
501
00:39:35,562 --> 00:39:36,521
Γεια σου, Γκρι.
502
00:39:37,104 --> 00:39:38,729
Δεν πήγες στο δείπνο;
503
00:39:40,104 --> 00:39:41,021
Ποιο δείπνο;
504
00:39:41,104 --> 00:39:42,146
Στους Γιούτουλ.
505
00:39:42,812 --> 00:39:44,312
Νόμιζα ότι πήγατε όλοι.
506
00:39:48,271 --> 00:39:50,687
Όχι, ήθελα να μιλήσω στον Μάγκνε, οπότε...
507
00:39:51,479 --> 00:39:52,687
Καλό σας βράδυ.
508
00:39:53,271 --> 00:39:54,187
Καλό βράδυ.
509
00:39:54,271 --> 00:39:55,646
-Γεια σας.
-Γεια!
510
00:40:03,104 --> 00:40:04,979
Έλα κι εσύ, Μάγκνε!
511
00:40:05,062 --> 00:40:06,479
Δεν χορεύει ποτέ.
512
00:40:07,104 --> 00:40:09,521
Και νομίζω ότι έχει πιει πάρα πολύ.
513
00:40:26,062 --> 00:40:27,396
Έλα, Μάγκνε!
514
00:40:29,187 --> 00:40:30,854
Είναι ένα αρχαίο ποτό.
515
00:40:35,271 --> 00:40:36,271
Είναι υδρόμελο.
516
00:40:36,771 --> 00:40:37,854
Έλα, Μάγκνε!
517
00:40:39,562 --> 00:40:40,396
Έλα!
518
00:40:41,354 --> 00:40:42,521
Οι θεοί...
519
00:41:24,021 --> 00:41:25,187
Τι έγινε, μεγάλε;
520
00:41:27,229 --> 00:41:28,437
Ήπιες πολύ υδρόμελο;
521
00:41:29,021 --> 00:41:29,854
Ναι.
522
00:41:31,396 --> 00:41:32,979
Έκοψες τον στόχο στα δύο.
523
00:41:33,062 --> 00:41:34,646
Πρώτη φορά συμβαίνει αυτό.
524
00:41:35,396 --> 00:41:36,562
Έμαθα κάτι για εμένα.
525
00:41:40,562 --> 00:41:42,146
Είμαι απίστευτα δυνατός.
526
00:41:42,604 --> 00:41:43,437
Αλήθεια;
527
00:41:46,312 --> 00:41:47,562
Πόσο δυνατός, δηλαδή;
528
00:42:05,812 --> 00:42:06,854
Είσαι σίγουρος;
529
00:42:06,937 --> 00:42:09,062
Θα σε διαλύσω. Έλα.
530
00:42:11,146 --> 00:42:12,146
Άντε.
531
00:42:17,354 --> 00:42:20,271
Παρεμπιπτόντως, χέστηκα
αν είσαι διευθύντρια μου,
532
00:42:20,354 --> 00:42:21,187
αυτήν τη στιγμή.
533
00:43:29,229 --> 00:43:30,146
Ποιος είσαι;
534
00:43:30,937 --> 00:43:32,437
Εσύ ποια είσαι;
535
00:44:00,979 --> 00:44:02,021
Τι ήταν αυτό;
536
00:44:04,146 --> 00:44:05,229
Πρέπει να φύγω.
537
00:44:05,896 --> 00:44:07,062
Τι μου συμβαίνει;
538
00:45:27,729 --> 00:45:29,729
Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος