1 00:00:06,854 --> 00:00:09,521 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,937 --> 00:00:20,354 ‏"(العمالقة) - مصطلح مشترك ‏لمخلوقات متعددة فائقة للطبيعة 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,104 ‏من الأساطير النوردية. 4 00:00:22,187 --> 00:00:25,854 ‏كانت ترتبط بطبيعة متهورة ‏وفي أغلب الأحيان مدمّرة. 5 00:00:25,937 --> 00:00:28,062 ‏ألدّ أعداء الآلهة." 6 00:00:34,187 --> 00:00:35,687 ‏حسنًا. 20 ثانية. 7 00:00:37,854 --> 00:00:39,104 ‏"لوريتس"، هذه فكرة سيئة. 8 00:00:40,229 --> 00:00:42,062 ‏لست أنت من سُرقت سمّاعته. 9 00:00:43,104 --> 00:00:44,479 ‏أعرف أنّه الفاعل. 10 00:00:44,562 --> 00:00:47,187 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- نعم! دعني أتولّى الكلام. 11 00:00:47,271 --> 00:00:49,604 ‏قف هنا فحسب، وافرض الاحترام. 12 00:00:50,854 --> 00:00:52,354 ‏- "لوريتس"... ‏- ليس الآن. 13 00:00:55,854 --> 00:00:58,729 ‏- مرحبًا، نريد التحدّث إليك فحسب. ‏- ما هذا بحق السماء؟ 14 00:00:58,812 --> 00:01:00,146 ‏ماذا فعلت السبت الماضي؟ 15 00:01:00,229 --> 00:01:03,354 ‏كان كلّ سكان البلدة ‏في مأتم الفتاة التي ماتت، باستثنائك أنت! 16 00:01:03,937 --> 00:01:07,062 ‏لأنك كنت تسطو على منزلنا، صحيح؟ 17 00:01:08,187 --> 00:01:09,562 ‏سرقت سمّاعتي الجديدة. 18 00:01:09,646 --> 00:01:11,812 ‏لا أعرف عمّا تتحدث. 19 00:01:11,896 --> 00:01:13,229 ‏هل تعرف ما يمكننا فعله بك؟ 20 00:01:14,646 --> 00:01:16,271 ‏بحق السماء، ساعدني! 21 00:01:20,437 --> 00:01:21,396 ‏ما هذا بحق السماء؟ 22 00:01:23,021 --> 00:01:25,521 ‏- هل أنت أبله؟ ‏- هل كنت هناك؟ 23 00:01:26,812 --> 00:01:29,312 ‏نعم، كنت هناك وأخذتها. 24 00:01:29,396 --> 00:01:32,187 ‏كنت متأكدًا من ذلك. ‏من الأفضل لك أن تعيدها إليّ! 25 00:01:32,271 --> 00:01:34,729 ‏دخلت لأن الباب كان مفتوحًا. 26 00:01:35,312 --> 00:01:37,937 ‏لقد دخل أحد آخر قبلي. ‏كان المكان بحالة فوضى! 27 00:01:38,021 --> 00:01:40,729 ‏كانت توجد سيارة كبيرة في داخلها كلب كالوحش 28 00:01:40,812 --> 00:01:42,437 ‏وكانت متوقفة قرب الطريق الرئيسي. 29 00:01:42,521 --> 00:01:43,646 ‏لا أدري... 30 00:01:55,521 --> 00:01:59,646 ‏"الحلقة 3 - (يوتلهايم)" 31 00:02:02,521 --> 00:02:05,354 ‏أشعر كأن كلّ شيء تغيّر ‏منذ مجيئي إلى "إيدا". 32 00:02:05,437 --> 00:02:07,021 ‏"مشغول - (سيندرا شيرمر) ‏أخصائي المدرسة النفسي" 33 00:02:07,104 --> 00:02:08,562 ‏أشعر كأنني أصبحت شخصًا آخر. 34 00:02:08,646 --> 00:02:11,229 ‏هذا طبيعي كلّيًا. 35 00:02:11,312 --> 00:02:13,687 ‏هذا ما يشعر به المراهقون يا "ماغنا". 36 00:02:13,771 --> 00:02:15,437 ‏إنه أمر شائع. 37 00:02:21,479 --> 00:02:24,187 ‏هل تريد التوضيح أكثر؟ 38 00:02:26,021 --> 00:02:29,187 ‏"ماغنا"، يمكنك التحدّث عن أيّ شيء هنا. ‏بحكم السرّية المهنيّة. 39 00:02:29,271 --> 00:02:31,979 ‏يمكنك إخباري أيّ شيء. 40 00:02:35,479 --> 00:02:40,354 ‏أتريد التحدّث عن مشاعرك ‏بشأن موت "إيزولدا"؟ 41 00:02:42,437 --> 00:02:43,937 ‏أيّ شيء إطلاقًا؟ 42 00:02:46,437 --> 00:02:47,896 ‏أظن أنّه أمر غريب جدًا... 43 00:02:47,979 --> 00:02:50,271 ‏نعم! ما هو الغريب يا "ماغنا"؟ 44 00:02:53,146 --> 00:02:55,271 ‏...أن الشرطة أغلقت ملفّ القضية ‏بهذه السرعة. 45 00:02:57,812 --> 00:02:58,937 ‏ماذا تعني؟ 46 00:02:59,937 --> 00:03:03,187 ‏من الغريب أنّهم لا يبالون بمعرفة ‏ظروف موت "إيزولدا". 47 00:03:03,937 --> 00:03:05,604 ‏يقولون فحسب إن الطيران المظلّي خطر، 48 00:03:06,396 --> 00:03:07,812 ‏ولكن من الواضح أن الأمر يتعدّى ذلك كثيرًا. 49 00:03:11,271 --> 00:03:13,187 ‏أظن أن هذه حال الأمور. 50 00:03:13,271 --> 00:03:14,604 ‏ماذا تعني؟ 51 00:03:16,687 --> 00:03:18,521 ‏اقتحم أحد ما منزلنا قبل أسبوع. 52 00:03:19,021 --> 00:03:20,021 ‏فهمت. 53 00:03:20,604 --> 00:03:22,687 ‏ولم تتكبّد الشرطة حتى عناء زيارتنا. 54 00:03:24,146 --> 00:03:25,771 ‏وكيف تشعر بشأن ذلك؟ 55 00:03:27,104 --> 00:03:28,896 ‏أشعر بالحاجة إلى تولّي الأمور بنفسي. 56 00:03:30,021 --> 00:03:31,354 ‏إنه الأمر الوحيد الفعّال. 57 00:03:32,354 --> 00:03:34,479 ‏لا أحد يتجرأ على معارضة أهل السلطة، 58 00:03:35,354 --> 00:03:36,187 ‏ولكنني أفعل ذلك. 59 00:03:36,937 --> 00:03:37,979 ‏حقًا؟ 60 00:03:39,604 --> 00:03:40,562 ‏نعم. 61 00:03:41,354 --> 00:03:43,354 ‏وأظن أنني أعرف من وراء الاقتحام. 62 00:03:45,521 --> 00:03:46,646 ‏هذا مثير للاهتمام. 63 00:03:46,729 --> 00:03:48,021 ‏تابع فحسب. 64 00:03:50,187 --> 00:03:52,396 ‏سأراك الأسبوع القادم. 65 00:03:59,812 --> 00:04:00,854 ‏كيف حاله؟ 66 00:04:02,146 --> 00:04:03,729 ‏نعم، في الواقع... 67 00:04:05,854 --> 00:04:08,354 ‏عليّ تذكيرك بسرّيتي المهنية كمعالج نفسي. 68 00:04:09,354 --> 00:04:10,604 ‏هل عليّ تذكيرك بعملي؟ 69 00:04:12,729 --> 00:04:15,062 ‏لم تكن درجات "ماغنا" جيدة بالضبط مؤخرًا. 70 00:04:16,729 --> 00:04:19,937 ‏إن كان يعاني أيضًا من مرض نفسي، ‏فمن واجبي كمديرة المدرسة 71 00:04:20,021 --> 00:04:22,562 ‏تقييم قدرته على المتابعة كطالب هنا. 72 00:04:25,187 --> 00:04:28,104 ‏إنه يشعر بالإحباط في أعقاب... 73 00:04:28,896 --> 00:04:29,937 ‏موت "إيزولدا". 74 00:04:30,521 --> 00:04:34,937 ‏يشعر بالإحباط ‏لأن الشرطة لا تحقّق بما يكفي. 75 00:04:35,021 --> 00:04:38,146 ‏ولكن لا توجد قضية للتحقيق فيها. ‏كان حادثًا مأساويًا. 76 00:04:40,771 --> 00:04:42,521 ‏أخشى أنّ... 77 00:04:44,479 --> 00:04:49,687 ‏لديه بعض الأوهام بشأن تولّي الأمور بنفسه. 78 00:04:50,271 --> 00:04:51,771 ‏- يا للفتى المسكين. ‏- نعم. 79 00:04:52,479 --> 00:04:53,646 ‏الأرجح أنّه يجدر بي عدم 80 00:04:54,396 --> 00:04:56,854 ‏إخبارك هذا، ولكن... 81 00:04:57,479 --> 00:04:58,771 ‏أنا هنا للمساعدة. 82 00:05:01,771 --> 00:05:05,896 ‏يبدو أن منزلهم تعرّض للاقتحام 83 00:05:06,729 --> 00:05:11,146 ‏وخطرت له فكرة جامحة ‏بأن زوجك متورّط في ذلك. 84 00:05:12,521 --> 00:05:13,437 ‏"فيدار"؟ 85 00:05:18,229 --> 00:05:20,812 ‏نعم، إنه أمر جنوني. 86 00:05:21,937 --> 00:05:24,354 ‏حان وقت بعض الأغاني الريفية، 87 00:05:24,437 --> 00:05:26,687 ‏برعاية شركة "إيسو" للبترول. 88 00:05:26,771 --> 00:05:30,187 ‏"ضع نمرًا داخل خزّان سيارتك." 89 00:05:42,646 --> 00:05:43,687 ‏مرحبًا. 90 00:05:50,687 --> 00:05:52,229 ‏ظننتك قلت إنه أزرق؟ 91 00:05:52,312 --> 00:05:53,771 ‏نعم. إنه اللون الخزامي. 92 00:05:53,854 --> 00:05:55,396 ‏ليس أزرق بالتأكيد. 93 00:05:55,479 --> 00:05:56,479 ‏حسنًا يا ولديّ. 94 00:05:57,271 --> 00:05:58,646 ‏هل من شيء تريدان قوله لي؟ 95 00:06:05,062 --> 00:06:06,229 ‏تبًا، ها هي سمّاعتي! 96 00:06:06,312 --> 00:06:09,229 ‏أتى "نيس"، الجار في المنزل المقطور. 97 00:06:10,687 --> 00:06:13,396 ‏قال إنكما هدّدتماه و... 98 00:06:13,479 --> 00:06:16,896 ‏طبعًا، ولكن ذلك لأنه اقتحم منزلنا ‏وسرق هذه. 99 00:06:18,187 --> 00:06:20,854 ‏ألا تظنان أنّه على الشرطة ‏التعامل مع أمور كهذه؟ 100 00:06:21,437 --> 00:06:23,896 ‏الشرطة لا تتعامل مع أي شيء يا أمي. 101 00:06:23,979 --> 00:06:27,854 ‏"ماغنا"، من المهمّ أن تسيطر على أعصابك. 102 00:06:27,937 --> 00:06:29,771 ‏ماذا يجري في حياتك؟ 103 00:06:29,854 --> 00:06:31,229 ‏لا شيء يا أمي. 104 00:06:31,312 --> 00:06:32,979 ‏لم أكن أعرف أنني بهذه القوة. 105 00:06:33,979 --> 00:06:36,062 ‏هلّا تمنحيننا بعض التقدير هنا؟ 106 00:06:36,146 --> 00:06:40,604 ‏لم يُصب أحد بأذى ‏ونحن نعيش في حيّ عاطلين عن العمل 107 00:06:40,687 --> 00:06:44,062 ‏حيث يتسلل جيراننا البغيضون ويسرقون أشياء. 108 00:06:44,146 --> 00:06:45,687 ‏القضية حُلّت الآن على الأقل. 109 00:06:46,271 --> 00:06:47,521 ‏لم تُحلّ. 110 00:06:47,604 --> 00:06:49,771 ‏قال "نيس" ‏إن الباب كان مفتوحًا على مصراعيه. 111 00:06:49,854 --> 00:06:53,646 ‏- وإن المكان كان في حالة فوضى كلّيًا. ‏- "نيس" مدمن وقد يقول أيّ شيء. 112 00:06:53,729 --> 00:06:55,687 ‏قال إنه رأى سيارة "فيدار" ‏متوقفة قرب الطريق الرئيسي. 113 00:06:56,479 --> 00:06:59,021 ‏"فيدار يوتول"؟ هل له علاقة بالاقتحام؟ 114 00:06:59,104 --> 00:07:00,979 ‏"ماغنا" لا يعني ذلك حقًا. 115 00:07:02,646 --> 00:07:08,312 ‏أن يقوم "فيدار"... ‏إنه من ألطف الناس الذين أعرفهم! 116 00:07:08,396 --> 00:07:12,062 ‏ما الأمر بينك وبينه؟ هل أنت مُغرمة به؟ 117 00:07:13,812 --> 00:07:14,646 ‏ادخل. 118 00:07:17,187 --> 00:07:19,062 ‏- مرحبًا يا "إريك"! ‏- مرحبًا. 119 00:07:19,896 --> 00:07:23,229 ‏- هل الوقت غير مناسب؟ ‏- لا، تفضّل بالدخول! 120 00:07:24,312 --> 00:07:27,146 ‏- هل ترمّمون المنزل؟ ‏- نعم، أقوم بقليل من الطلاء. 121 00:07:27,229 --> 00:07:30,437 ‏هذا رائع. هل هو اللون الأزرق الخزامي؟ 122 00:07:31,146 --> 00:07:32,062 ‏نعم، بالضبط. 123 00:07:33,771 --> 00:07:37,937 ‏"ماغنا"، أتساءل ‏إن كنت تريد حاسوب "إيزولدا" المحمول. 124 00:07:38,021 --> 00:07:39,687 ‏لقد رأيت حالة حاسوبك. 125 00:07:42,062 --> 00:07:42,937 ‏إن كنت تريده. 126 00:07:43,021 --> 00:07:44,687 ‏هذا لطيف جدًا منك يا "إريك". 127 00:07:44,771 --> 00:07:47,271 ‏إنه يستحق الاستخدام. 128 00:07:49,062 --> 00:07:51,896 ‏- شكرًا. ‏- العفو. 129 00:07:55,937 --> 00:07:57,396 ‏"إريك"، هل تريد بعض القهوة؟ 130 00:07:59,021 --> 00:07:59,896 ‏نعم. شكرًا. 131 00:08:16,646 --> 00:08:18,854 ‏"اختبارات فحص الماء من الوادي المائي." 132 00:08:27,396 --> 00:08:30,271 ‏اختبارات فحص الماء تلك من عام 2007، 133 00:08:31,271 --> 00:08:32,979 ‏ألم تتم تبرئتنا من تلك التهم؟ 134 00:08:35,562 --> 00:08:36,521 ‏بالضبط. 135 00:08:37,812 --> 00:08:40,062 ‏أتعلم؟ يجب أن أنهي الاتصال. 136 00:08:40,771 --> 00:08:41,604 ‏إلى اللقاء. 137 00:08:42,729 --> 00:08:45,437 ‏سمعت أنك تبحث عن هاتف تلك الفتاة. 138 00:08:48,562 --> 00:08:51,646 ‏اقتحمت منزل آل "سايير" وسبّبت فوضى 139 00:08:51,729 --> 00:08:53,937 ‏بينما كنا في المأتم، أليس كذلك؟ 140 00:08:55,437 --> 00:08:56,271 ‏في الواقع... 141 00:08:56,771 --> 00:08:59,396 ‏كان "ماغنا سايير" يتحدث ‏إلى المعالج النفسي في المدرسة، 142 00:08:59,479 --> 00:09:01,479 ‏والذي لديه إعجاب كبير بزوجتك لحسن الحظّ. 143 00:09:02,146 --> 00:09:06,271 ‏قال له "ماغنا" إنك متورط في اقتحام منزله. 144 00:09:06,354 --> 00:09:09,771 ‏ويمكن تأكيد شكوكه لأن... 145 00:09:11,521 --> 00:09:14,604 ‏أحد المدمنين المريبين شاهدك ‏من الجانب المقابل لمنزل آل "سايير". 146 00:09:15,271 --> 00:09:16,354 ‏رأى سيارتك. 147 00:09:17,146 --> 00:09:19,354 ‏إنه أقذر حيّ في البلدة. 148 00:09:19,937 --> 00:09:21,729 ‏ماذا لو ذكر ذلك للشرطة؟ 149 00:09:23,979 --> 00:09:25,854 ‏الشرطة في الواقع ‏تتحدث كثيرًا إلى المدمنين. 150 00:09:26,979 --> 00:09:31,437 ‏و"ماغنا سايير"، ‏الذي يريد تحقيقًا أعمق في موت "إيزولدا". 151 00:09:32,562 --> 00:09:34,062 ‏ماذا لو ذكرا اسمك؟ 152 00:09:35,687 --> 00:09:37,479 ‏هل تريد لفت الأنظار بهذه الطريقة؟ 153 00:09:40,146 --> 00:09:41,021 ‏"ثانوية (إيدا)" 154 00:09:55,812 --> 00:09:58,437 ‏هل يرحل ويترك لك كلّ الأعمال؟ 155 00:10:01,562 --> 00:10:03,562 ‏- لا، إنه... ‏- عاجز عن القراءة؟ 156 00:10:04,771 --> 00:10:08,687 ‏إنه فرض جماعي في الواقع. ‏أقوم به بمفردي... في الوقت الحاضر. 157 00:10:08,771 --> 00:10:09,937 ‏هيا يا "فيور"! لنرحل. 158 00:10:13,354 --> 00:10:15,812 ‏إن كنت بحاجة إلى استراحة، ‏يمكنك مرافقتي في نزهة. 159 00:10:16,437 --> 00:10:18,312 ‏لست منشغلًا بأية حال، لذا... 160 00:10:21,521 --> 00:10:25,437 ‏"فيور"، رأيت والدك يضربك. 161 00:10:26,604 --> 00:10:27,604 ‏بعد الحفلة. 162 00:10:28,104 --> 00:10:29,646 ‏بصراحة، لقد أرعبني ذلك. 163 00:10:33,812 --> 00:10:36,229 ‏"فيور"، سنرحل. هل سترافقنا؟ 164 00:10:37,396 --> 00:10:38,729 ‏حسنًا... 165 00:10:42,604 --> 00:10:45,646 ‏والدي من الطراز القديم يا "غري". 166 00:10:45,729 --> 00:10:47,687 ‏ولكن ربما يمكننا فتح صفحة جديدة؟ 167 00:10:49,521 --> 00:10:52,021 ‏اسمي "فيور"، وأنا في الصف "3 أي". 168 00:10:54,354 --> 00:10:56,562 ‏رأيتك في أرجاء المدرسة و... 169 00:10:58,271 --> 00:11:00,771 ‏أظن أنك امرأة مدهشة. 170 00:11:03,771 --> 00:11:05,479 ‏أودّ بشدة أن أدعوك للخروج في موعد. 171 00:11:05,979 --> 00:11:10,146 ‏ربما يمكننا الذهاب في نزهة بالسيارة، ‏ولكن بشرط أن ترغبي في ذلك. 172 00:11:12,479 --> 00:11:15,521 ‏بصراحة، سيسرّني ذلك جدًا. 173 00:11:21,896 --> 00:11:23,396 ‏كما ترى، بوسعك ذلك إن حاولت. 174 00:11:27,437 --> 00:11:28,604 ‏ما رأي السيدة إذًا؟ 175 00:11:41,812 --> 00:11:43,854 ‏كيف الحال أيها الحمقى؟ إلى أين سنذهب؟ 176 00:11:43,937 --> 00:11:45,437 ‏تبًا يا "ساكسا"! 177 00:11:46,146 --> 00:11:48,562 ‏استرخي يا "غري". ‏لن أبوح بأي شيء لـ"ماغنا". 178 00:11:51,146 --> 00:11:52,062 ‏سيارة جميلة. 179 00:12:00,062 --> 00:12:02,479 ‏دعنا نتولّى عمل الشرطة. 180 00:12:02,979 --> 00:12:06,229 ‏يجدر بك التركيز على المدرسة، ‏والتحدث إلى المعالج النفسي. 181 00:12:06,312 --> 00:12:07,187 ‏مرحبًا. 182 00:12:07,937 --> 00:12:09,521 ‏أخبريني إذًا كيف ماتت "إيزولدا". 183 00:12:10,729 --> 00:12:13,396 ‏دفعتها عاصفة رياح نحو جبل، فانكسرت عنقها. 184 00:12:13,479 --> 00:12:14,604 ‏لم تعصف الرياح يومذاك. 185 00:12:15,271 --> 00:12:18,312 ‏من يعرف أكثر عن العواصف؟ ‏خبراء الأرصاد الجوية أم أنت؟ 186 00:12:18,396 --> 00:12:19,229 ‏أنا. 187 00:12:20,604 --> 00:12:23,354 ‏- حسنًا، أي جبل اصطدمت به؟ ‏- لا نستطيع معرفة ذلك. 188 00:12:24,229 --> 00:12:26,104 ‏انظر حولك! توجد جبال كثيرة. 189 00:12:26,187 --> 00:12:29,354 ‏تقع الحوادث طوال الوقت، ‏وشتّى الأمور التي نعجز عن تفسيرها. 190 00:12:29,937 --> 00:12:31,979 ‏لم نتابع التحقيق في إفادتك، 191 00:12:32,062 --> 00:12:35,062 ‏حيث زعمت أنك تركت "إيزولدا" هناك ‏الساعة الـ4 مساءً، 192 00:12:35,146 --> 00:12:38,104 ‏وبعد نصف ساعة، كنت في وسط المدينة. 193 00:12:38,187 --> 00:12:40,104 ‏تستغرق تلك الرحلة عادةً 90 دقيقة. 194 00:12:40,729 --> 00:12:44,687 ‏لا بد أنك أسرع شخص في العالم. ‏لماذا لم نتحقق من ذلك؟ 195 00:12:47,312 --> 00:12:50,146 ‏لأنه ليس أمرًا مهمًا، ولأنه كان حادثًا. 196 00:12:51,646 --> 00:12:52,562 ‏طاب يومك يا "ماغنا". 197 00:12:58,312 --> 00:13:02,062 ‏"الشرطة" 198 00:13:26,146 --> 00:13:27,687 ‏أليس موعدًا مزدوجًا رائعًا؟ 199 00:13:28,521 --> 00:13:31,437 ‏- لسنا في موعد غرامي. ‏- ولا نحن كذلك يا "لوريتس". 200 00:13:31,521 --> 00:13:32,854 ‏من قال إنني عنيتك بحديثي؟ 201 00:13:33,521 --> 00:13:34,812 ‏توقّفت عن تناول أدويتك. 202 00:13:36,771 --> 00:13:40,062 ‏حسنًا يا "فيور". ‏ربما حان وقت الاستماع إلى موسيقى حقيقية؟ 203 00:13:54,729 --> 00:13:57,021 ‏ما هذه اللغة أصلًا؟ 204 00:13:57,812 --> 00:13:59,771 ‏- اللغة القديمة. ‏- الآيسلندية. 205 00:14:07,437 --> 00:14:10,312 ‏أنت تنجذبين بالتأكيد ‏إلى أنواع مختلفة جدًا من الشبّان. 206 00:14:11,354 --> 00:14:12,229 ‏أعني... 207 00:14:12,979 --> 00:14:18,021 ‏"ماغنا"، الضخم وقليل الكلام، ولكنّه صادق. 208 00:14:20,104 --> 00:14:21,021 ‏ثم "فيور"... 209 00:14:22,271 --> 00:14:24,437 ‏وسيم وسوداوي وغامض. 210 00:14:26,729 --> 00:14:28,146 ‏مثلك قليلًا يا "ساكسا". 211 00:14:29,771 --> 00:14:31,187 ‏وما هي تلك اللغة القديمة؟ 212 00:14:36,896 --> 00:14:38,979 ‏مهلًا! كان ذلك طائرًا. 213 00:14:39,854 --> 00:14:41,354 ‏اللعنة، توقف. 214 00:14:41,437 --> 00:14:43,646 ‏كان ذلك طائرًا، علينا أن نرى إن كان حيًا. 215 00:14:43,729 --> 00:14:44,562 ‏انتظرا في السيارة. 216 00:14:55,146 --> 00:14:57,521 ‏يا للطائر الصغير المسكين. 217 00:14:58,021 --> 00:15:00,146 ‏ماذا يجري بحق السماء؟ ‏لماذا أحضرت "لوريتس"؟ 218 00:15:01,604 --> 00:15:03,896 ‏إنه يطرح أسئلة غريبة، ولا أفهم ذلك. 219 00:15:03,979 --> 00:15:07,187 ‏أحاول اكتشاف شيء ما عن "ماغنا"، 220 00:15:07,271 --> 00:15:10,437 ‏كما طلب منّا والدنا، أتفهم؟ 221 00:15:10,521 --> 00:15:12,479 ‏وكانت تلك أفضل فكرة لديّ. 222 00:15:16,854 --> 00:15:18,604 ‏ما الأمر؟ هل ستعودان؟ 223 00:15:23,479 --> 00:15:26,354 ‏إنه يتحرك. لا يزال حيًا. 224 00:15:37,396 --> 00:15:38,312 ‏لم يعد كذلك. 225 00:15:56,021 --> 00:15:58,771 ‏تركت "إيزولدا" الساعة الـ4 مساءً ‏في أعلى الجبل... 226 00:16:02,021 --> 00:16:04,729 ‏وبعد نصف ساعة، كنت في وسط المدينة. 227 00:16:04,812 --> 00:16:07,021 ‏تستغرق تلك الرحلة عادةً 90 دقيقة. 228 00:16:09,437 --> 00:16:13,271 ‏لا بد أنك أسرع شخص في العالم. ‏لماذا لم نتحقق من ذلك؟ 229 00:16:56,896 --> 00:17:00,479 ‏ركضت 100 متر خلال 7 ثوان. 230 00:17:01,812 --> 00:17:03,312 ‏لا أعرف ما يحدث لي. 231 00:17:03,812 --> 00:17:06,187 ‏2.5 ثانية أقل من الرقم القياسي العالمي. 232 00:17:11,187 --> 00:17:12,479 ‏كانت جلسة جيدة. 233 00:17:12,979 --> 00:17:15,354 ‏أنا متأكد من أنك ستبرعين ‏في الرياضيات قريبًا. 234 00:17:17,812 --> 00:17:19,771 ‏انتظري دقيقة يا "جيني". 235 00:17:21,479 --> 00:17:23,229 ‏- حسنًا. ‏- مرحبًا. 236 00:17:23,312 --> 00:17:25,229 ‏- هل لي بدقيقة من وقتك؟ ‏- نعم، طبعًا! 237 00:17:26,729 --> 00:17:27,896 ‏بما أنني رأيتك الآن... 238 00:17:28,729 --> 00:17:31,312 ‏لا تزال لدينا ملابس "إيزولدا". 239 00:17:32,146 --> 00:17:34,104 ‏التي كانت ترتديها ليلة وفاتها. 240 00:17:34,854 --> 00:17:36,437 ‏لا أعرف إن كنت تريدها... 241 00:17:39,146 --> 00:17:39,979 ‏حسنًا. 242 00:17:40,896 --> 00:17:45,479 ‏ولكن عليك أن تدرك أنها تظهر آثار الحادث. 243 00:17:52,896 --> 00:17:55,062 ‏فكّر في الأمر لبعض الوقت. 244 00:17:56,396 --> 00:17:58,771 ‏- حسنًا. ‏- نعم، حسنًا. شكرًا. 245 00:18:40,604 --> 00:18:41,437 ‏"إريك"، مرحبًا. 246 00:18:41,521 --> 00:18:44,562 ‏لا تزال لديهم ثياب "إيزولدا" في المستشفى. ‏من تلك الليلة. 247 00:18:44,646 --> 00:18:47,312 ‏قلت لهم إنّ بإمكانهم إتلافها. 248 00:18:47,396 --> 00:18:51,979 ‏- ولكن إن كانت رؤيتها ستساعدك على تجاوز... ‏- بالتأكيد. 249 00:19:07,812 --> 00:19:09,229 ‏لن تصدّقوا هذا. 250 00:19:09,854 --> 00:19:12,979 ‏كم يمكن أن يكون المرء محظوظًا؟ 251 00:19:15,021 --> 00:19:16,062 ‏"ماغنا سايير"... 252 00:19:17,146 --> 00:19:19,062 ‏- مات. ‏- ماذا؟ 253 00:19:19,146 --> 00:19:22,937 ‏- هل أنت... ‏- لا، لم تكن لي علاقة بذلك. 254 00:19:23,021 --> 00:19:26,854 ‏رأيته بالصدفة في وسط المدينة. ‏كان يجتاز الشارع من دون أن ينظر. 255 00:19:26,937 --> 00:19:28,854 ‏وفجأة! جرّافة الثلوج. 256 00:19:29,604 --> 00:19:31,812 ‏وداعًا يا "ماغنا سايير". 257 00:19:32,937 --> 00:19:35,729 ‏ولماذا نشرب نخب موت زميل "ساكسا" في الصف؟ 258 00:19:35,812 --> 00:19:38,271 ‏هل تعرفون ما يعنيه هذا؟ الحزن مجددًا. 259 00:19:38,354 --> 00:19:40,021 ‏لا أجيد هذا! ليس أمرًا يستهويني. 260 00:19:42,062 --> 00:19:44,479 ‏لماذا تشعر بهذه السعادة؟ لم تكن تعرفه. 261 00:19:44,562 --> 00:19:48,896 ‏يمكن القول إن هذا ملائم جدًا لـ"فيدار"، 262 00:19:48,979 --> 00:19:52,312 ‏بما أن "ماغنا" كان قد بدأ بالتحقيق ‏في موت "إيزولدا". 263 00:19:53,729 --> 00:19:55,937 ‏هل أنت جاد؟ أنت قتلت "إيزولدا"؟ 264 00:19:57,187 --> 00:20:00,104 ‏ألا يمكننا الاكتفاء بالقول ‏إن الطيران المظلّي خطر؟ 265 00:20:00,187 --> 00:20:02,979 ‏وتضربني عندما أتبوّل على الزهور؟ 266 00:20:03,062 --> 00:20:04,604 ‏كان ذلك تصرّفًا غبيًا. 267 00:20:04,687 --> 00:20:05,937 ‏لم قتلتها؟ هل فقدت صوابك؟ 268 00:20:06,896 --> 00:20:08,896 ‏- هل كانت أضحية في الشعائر؟ ‏- لا. 269 00:20:08,979 --> 00:20:11,146 ‏لقد اكتشفت النفق. عند النهر الجليدي. 270 00:20:11,771 --> 00:20:13,771 ‏ولكننا أغلقنا المنطقة. 271 00:20:14,354 --> 00:20:18,062 ‏نعم، ولكن الجليد ذاب قبل ما كان متوقّعًا. 272 00:20:18,729 --> 00:20:21,146 ‏ثمة شقوق تؤدّي إلى داخل النفق. 273 00:20:21,229 --> 00:20:26,271 ‏ولكن لنتحدّث عن مدى الذكاء ‏في إخفاء ذلك الهراء في الجليد أساسًا. 274 00:20:26,354 --> 00:20:28,646 ‏إن تم اكتشافه، سنقع في ورطة كبيرة. 275 00:20:28,729 --> 00:20:31,229 ‏لقد بُني عام 1967. 276 00:20:31,312 --> 00:20:32,646 ‏هكذا جرى الأمر. 277 00:20:32,729 --> 00:20:34,979 ‏شارك الجميع في ذلك. ‏كان النهر الجليدي ضخمًا... 278 00:20:35,062 --> 00:20:37,104 ‏كان يمكنكما ضمّنا إلى المجلس. 279 00:20:37,187 --> 00:20:40,187 ‏- كنتما الولدين آنذاك. ‏- لم يكن الأولاد يشاركون. 280 00:20:41,062 --> 00:20:43,187 ‏ولا يزالون عاجزين عن ذلك، كما يبدو. 281 00:20:43,271 --> 00:20:45,812 ‏اسمعوا، لقد أسدانا القدر خدمة. 282 00:20:46,312 --> 00:20:48,854 ‏يمكننا أن نرى هذا كإشارة. 283 00:20:50,271 --> 00:20:52,146 ‏لا. ليست إشارة. 284 00:20:53,562 --> 00:20:54,771 ‏إنه تحذير. 285 00:20:55,354 --> 00:20:58,812 ‏إن اقتربنا جدًا من البشر، ‏وتخلّينا عن حذرنا، 286 00:20:58,896 --> 00:21:02,271 ‏نبدأ باقتراف الأخطاء، ‏ويبدؤون بملاحظة أشياء. 287 00:21:02,354 --> 00:21:03,479 ‏وتتعثّر الأمور. 288 00:21:03,562 --> 00:21:06,396 ‏وها أنت ذا، تتبوّل على بعض الزهور. 289 00:21:06,896 --> 00:21:08,354 ‏أو تضاجعين بعض طلاب السنة النهائية. 290 00:21:09,521 --> 00:21:11,812 ‏أو تقتل فتاة في سن الـ17. 291 00:21:13,604 --> 00:21:16,479 ‏"ران" على حق. علينا تقويم سلوكنا. 292 00:21:16,562 --> 00:21:18,812 ‏لا يمكننا أن ندعهم يقتربون منا. 293 00:21:19,562 --> 00:21:22,937 ‏لا أصدقاء أعزّاء وحبيبات بعد الآن. 294 00:21:23,021 --> 00:21:25,979 ‏ليسوا مثلنا، ولسنا مثلهم. 295 00:21:27,062 --> 00:21:28,771 ‏- مفهوم؟ ‏- نعم. 296 00:21:28,854 --> 00:21:29,771 ‏نعم. 297 00:21:33,437 --> 00:21:35,021 ‏هل هذا مفهوم؟ 298 00:21:36,229 --> 00:21:37,146 ‏نعم. 299 00:21:41,104 --> 00:21:44,771 ‏هل تقولين إن جرّافة ثلوج صدمته؟ 300 00:21:45,271 --> 00:21:49,854 ‏هذا صحيح. ‏صدمته بسرعة 50 كلم بالساعة تقريبًا. 301 00:21:49,937 --> 00:21:51,771 ‏دُفع تحت الجرّافة. 302 00:21:54,062 --> 00:21:55,687 ‏هذا غير معقول. 303 00:21:56,396 --> 00:21:57,604 ‏لا شيء هنا. 304 00:21:58,479 --> 00:21:59,396 ‏لا شيء؟ 305 00:21:59,479 --> 00:22:00,354 ‏لا شيء. 306 00:22:02,854 --> 00:22:08,021 ‏عليّ القول إنني لم أر شيئًا كهذا ‏طوال سنوات ممارستي للطب. 307 00:22:09,979 --> 00:22:15,062 ‏لم ينكسر عظم واحد في جسد هذا الفتى! 308 00:22:17,271 --> 00:22:18,979 ‏لا يوجد كسر واحد. 309 00:22:20,604 --> 00:22:22,562 ‏ظننت أنني رأيت كلّ شيء. 310 00:22:27,354 --> 00:22:29,979 ‏لا أفهم كيف يمكن لأيّ شخص ‏أن يتمتع بهذا الحظّ. 311 00:22:38,646 --> 00:22:40,521 ‏هلّا تستريح الليلة؟ 312 00:22:41,521 --> 00:22:45,604 ‏ربما سيكون ردّ فعلك قويًا بعد صدمة كهذه. 313 00:22:46,479 --> 00:22:50,229 ‏واتصل إن شعرت بأيّ انزعاج أو ألم. 314 00:22:50,896 --> 00:22:51,729 ‏اتّفقنا؟ 315 00:23:04,562 --> 00:23:07,562 ‏عُثر عليه قرب المرفأ. 316 00:23:07,646 --> 00:23:11,646 ‏يبدو أنّه سقط وانكسرت عنقه. 317 00:23:16,312 --> 00:23:20,021 ‏أتيت بأسرع ما يمكن، ‏ولكنّك كنت قد عدت إلى المنزل. 318 00:23:20,771 --> 00:23:24,062 ‏يا بنيّ... كنت محظوظًا جدًا. 319 00:23:28,604 --> 00:23:30,854 ‏إنها لمعجزة أنك هنا من دون أيّ خدش. 320 00:23:32,479 --> 00:23:34,562 ‏ثمة شخص يحرسك يا عزيزي. 321 00:23:36,979 --> 00:23:39,604 ‏من الجيّد أننا أقوياء البنية في عائلتنا. 322 00:23:53,812 --> 00:23:54,771 ‏ملاحظة. 323 00:23:57,729 --> 00:23:59,771 ‏صدمتني جرّافة ثلج اليوم. 324 00:24:02,687 --> 00:24:04,104 ‏لم أُصب حتى بكدمة. 325 00:24:05,854 --> 00:24:07,271 ‏هل أصبحت منيعًا؟ 326 00:24:08,146 --> 00:24:10,979 ‏لا أعرف لماذا أصبحت قادرًا فجأة ‏على فعل هذه الأمور. 327 00:24:14,229 --> 00:24:15,646 ‏لا يمكن أن تكون مصادفة. 328 00:24:16,896 --> 00:24:19,062 ‏كما لو أن حواسي أصبحت أكثر دقة. 329 00:24:19,146 --> 00:24:20,479 ‏لقد تحسّن نظري. 330 00:24:20,562 --> 00:24:22,104 ‏وحاسة الشمّ لديّ أصبحت أفضل. 331 00:24:23,437 --> 00:24:25,104 ‏بشكل عام، أشعر بأنني أقوى. 332 00:24:47,021 --> 00:24:49,979 ‏طاب صباحكم جميعًا! ‏موضوع اليوم هو سمك السلمون. 333 00:24:50,062 --> 00:24:53,937 ‏كما تعلمون، ‏فإن السلمون من الأنواع النهرية. 334 00:24:54,437 --> 00:24:55,312 ‏وهذه... 335 00:24:56,396 --> 00:24:59,729 ‏أرجو المعذرة. ‏اضطررت إلى الذهاب إلى المرحاض. 336 00:25:03,812 --> 00:25:09,854 ‏أنهار "النرويج" النظيفة ووديانها المائية ‏توفّر ظروفًا مثالية لانتشار سمك السلمون. 337 00:25:11,521 --> 00:25:12,646 ‏نعم يا "ماغنا". 338 00:25:12,729 --> 00:25:15,562 ‏ألم يصطد الناس أسماك سلمون مريضة ‏في الوديان المائية؟ 339 00:25:15,646 --> 00:25:18,396 ‏هذه الأمور تحدث. ‏لا بد من ظهور تحوّلات دائمًا. 340 00:25:19,312 --> 00:25:21,229 ‏ولكن أليس الوضع سيئًا هنا في "إيدا"؟ 341 00:25:21,729 --> 00:25:24,771 ‏لقد قامت منظّمات لحماية البيئة ‏بإجراء اختبارات. 342 00:25:24,854 --> 00:25:26,437 ‏هل تشير إلى مصانعنا؟ 343 00:25:27,687 --> 00:25:28,687 ‏- لا. ‏- حقًا؟ 344 00:25:29,312 --> 00:25:31,104 ‏أقول فحسب إنه جرى اختبار المياه. 345 00:25:31,187 --> 00:25:33,437 ‏يبدو ذلك ككلام "إيزولدا" بالضبط. 346 00:25:34,937 --> 00:25:40,146 ‏لا أريد إهانة "إيزولدا"، ولكنّها كثيرًا ‏ما كانت تتحدث عن أشياء تتخطّى فهمها. 347 00:25:40,229 --> 00:25:46,396 ‏هذه المنظّمات التي كانت تذكرها ‏لديها في الواقع أهداف سياسية. 348 00:25:47,771 --> 00:25:50,729 ‏لذلك عليّ القول ‏إننا نراعي كلّ المعايير الرسمية. 349 00:25:50,812 --> 00:25:55,437 ‏نستقبل المفتّشين طوال الوقت، ‏ولكننا لم نفشل في أيّ اختبار. 350 00:25:55,521 --> 00:25:58,729 ‏يمكنكم التحقّق من تلك الأرقام. ‏إنها لديّ... 351 00:25:58,812 --> 00:26:00,854 ‏حسنًا. جيّد جدًا. 352 00:26:02,354 --> 00:26:04,354 ‏لنعد إلى سمك السلمون. 353 00:26:04,854 --> 00:26:07,521 ‏كما ذكرنا، باعتباره من الأنواع النهرية... 354 00:26:16,854 --> 00:26:17,687 ‏أرجو المعذرة؟ 355 00:26:19,521 --> 00:26:20,354 ‏"ماغنا". 356 00:26:21,812 --> 00:26:26,646 ‏رأيت أن بعض المواضيع حسّاسة بنوع خاص هنا. 357 00:26:27,271 --> 00:26:29,854 ‏- في الواقع، ثمة أمر آخر. ‏- ما هو إذًا؟ 358 00:26:31,604 --> 00:26:33,187 ‏هل رائحة الدم القديم قوية جدًا؟ 359 00:26:33,771 --> 00:26:35,937 ‏وهل يمكن اختبار الدم الجاف؟ 360 00:26:36,562 --> 00:26:38,229 ‏لست متأكدة من الرائحة. 361 00:26:38,312 --> 00:26:43,146 ‏يمكن اختبار الدم الجاف. ‏ليس أمرًا صعبًا. لماذا تسأل؟ 362 00:26:44,521 --> 00:26:45,687 ‏أيمكنك مساعدتي في ذلك؟ 363 00:26:48,479 --> 00:26:49,312 ‏ربما. 364 00:26:59,604 --> 00:27:00,521 ‏اسمع... 365 00:27:02,479 --> 00:27:05,771 ‏لماذا سألت "سولفيغ" عن الدم؟ 366 00:27:24,937 --> 00:27:27,396 ‏هذه سترة "إيزولدا" ‏التي كانت ترتديها يوم وفاتها. 367 00:27:30,646 --> 00:27:31,479 ‏"ماغنا". 368 00:27:35,604 --> 00:27:36,521 ‏حاولي شمّ رائحتها. 369 00:27:43,979 --> 00:27:45,021 ‏وهنا... 370 00:27:46,646 --> 00:27:47,771 ‏على الجانب الآخر. 371 00:27:53,146 --> 00:27:54,521 ‏إنهما رائحتان مختلفتان! 372 00:27:55,771 --> 00:27:56,937 ‏لا رائحة لها. 373 00:27:57,521 --> 00:27:58,646 ‏حقًا؟ 374 00:27:59,229 --> 00:28:00,437 ‏نعم. 375 00:28:01,562 --> 00:28:03,687 ‏ربما تتخيّل ذلك فحسب يا "ماغنا"؟ 376 00:28:06,021 --> 00:28:08,437 ‏ألا تجدين من الغريب وجود دم على الياقة؟ 377 00:28:10,062 --> 00:28:11,437 ‏هل أخبرت أحدًا عن هذا؟ 378 00:28:14,187 --> 00:28:15,021 ‏لا. 379 00:28:16,729 --> 00:28:18,687 ‏ولكن ما سبب تركيزك على هذا يا "ماغنا"؟ 380 00:28:20,479 --> 00:28:21,896 ‏كانت صديقتي الوحيدة. 381 00:28:27,104 --> 00:28:28,521 ‏أنا أيضًا صديقتك، تعرف هذا. 382 00:28:38,562 --> 00:28:42,771 ‏الأغنية الأخيرة التي أقدّمها اليوم ‏برعاية "سبار إيدا". 383 00:28:42,854 --> 00:28:46,646 ‏ستكلفك 3 شرائح من سمك السلمون ‏60 كرونرًا فحسب. 384 00:28:54,687 --> 00:28:55,521 ‏مهلًا. 385 00:28:56,187 --> 00:28:58,646 ‏- لا يمكنك إعطاؤهم الطعام دائمًا. ‏- أنت على حق. 386 00:28:58,729 --> 00:29:00,437 ‏- يجب أن يدفعوا. ‏- نعم، أفهم ذلك. 387 00:29:00,521 --> 00:29:02,229 ‏هذه تجارة في الواقع. 388 00:29:02,312 --> 00:29:04,021 ‏- آخر مرة. ‏- شكرًا. 389 00:29:09,021 --> 00:29:09,937 ‏مهلًا. 390 00:29:10,021 --> 00:29:11,771 ‏هل أنت جادة؟ يمكننا أن ندفع. 391 00:29:11,854 --> 00:29:13,437 ‏لا، لا بأس. ما من شيء... 392 00:29:17,312 --> 00:29:18,146 ‏مرحبًا. 393 00:29:19,312 --> 00:29:20,979 ‏تحدّثت إلى "راسموس" و"كريستيان" بالأمس. 394 00:29:21,062 --> 00:29:23,937 ‏تنتشر بعض الشائعات الجنونية عن الحفلة. 395 00:29:24,021 --> 00:29:27,229 ‏يزعمان أنهما ذهبا إلى مكتب المديرة. 396 00:29:28,146 --> 00:29:31,979 ‏قالا إنهما مارسا الجنس مع والدتكما. 397 00:29:32,604 --> 00:29:34,687 ‏- وإنهما... ‏- غير معقول. 398 00:29:34,771 --> 00:29:39,896 ‏هل تظن أن والدتنا، مديرة المدرسة، ‏قد تمارس الجنس مع طالبين؟ 399 00:29:39,979 --> 00:29:41,937 ‏هذا غير قانوني، كما أنّه مقزّز! 400 00:29:42,604 --> 00:29:44,021 ‏لا يمكنك تصديق ‏كلّ الهراء الذي تسمعه يا "أوسكار". 401 00:29:46,937 --> 00:29:51,396 ‏بالحديث عن الحفلة، ‏لم يتسنّ لكما الرقص بشكل حميم كما توقّعنا. 402 00:29:51,896 --> 00:29:53,437 ‏هذا لأنني الراقص الأفضل. 403 00:29:55,979 --> 00:29:58,354 ‏أو ربما كنت تريدين الرقص ‏مع شخص آخر يا "غري"؟ 404 00:29:58,437 --> 00:30:00,104 ‏ربما مع حبيب مثلًا؟ 405 00:30:00,187 --> 00:30:02,229 ‏لا حبيب لديّ. 406 00:30:02,312 --> 00:30:03,771 ‏أجل، لكن... 407 00:30:03,854 --> 00:30:05,562 ‏هل تعنين في الوقت الحاضر أم... 408 00:30:06,437 --> 00:30:07,271 ‏لا، أنا... 409 00:30:07,354 --> 00:30:09,979 ‏- كان لديك حبيب سابقًا، صحيح؟ ‏- نعم. 410 00:30:10,687 --> 00:30:13,271 ‏كم واحدًا بالضبط؟ أعني الأحبّاء. 411 00:30:13,354 --> 00:30:15,437 ‏هذا مثير للاهتمام، أريد سماعه. 412 00:30:16,562 --> 00:30:19,104 ‏نعم، ولكن ليس هنا والآن. 413 00:30:19,187 --> 00:30:21,229 ‏ولكن هل كانا 2 أم 3؟ 414 00:30:21,312 --> 00:30:23,271 ‏- نعم، ما يقارب ذلك. ‏- ومارست الجنس معهم؟ 415 00:30:23,354 --> 00:30:27,646 ‏نعم يا "هيلدا"، ‏أيمكننا تغيير الحديث رجاءً؟ 416 00:30:32,812 --> 00:30:34,271 ‏لماذا تكذبين؟ 417 00:30:37,437 --> 00:30:39,271 ‏أعرف أنك عذراء. 418 00:30:40,562 --> 00:30:42,687 ‏لم لا تقولين ذلك إذًا؟ 419 00:30:42,771 --> 00:30:43,687 ‏ليس أمرًا مهمًا. 420 00:30:45,146 --> 00:30:46,146 ‏لا... 421 00:30:48,854 --> 00:30:50,062 ‏هل كان سرًا؟ 422 00:30:50,812 --> 00:30:52,104 ‏لم أعرف ذلك... 423 00:30:52,771 --> 00:30:56,896 ‏لا أريد سماع هذا الهراء. استمتعوا بطعامكم. 424 00:30:56,979 --> 00:30:59,437 ‏كان هذا لطيفًا، سأراكم جميعًا غدًا. 425 00:31:04,187 --> 00:31:07,354 ‏"ساكسا"، ماذا حدث للتو؟ ‏ظننتكما صديقتين عزيزتين. 426 00:31:20,604 --> 00:31:22,104 ‏سيبدو رائعًا. 427 00:31:25,021 --> 00:31:26,687 ‏"غري"! أرجو المعذرة. 428 00:31:26,771 --> 00:31:28,104 ‏ليس الآن يا أمي. 429 00:31:43,771 --> 00:31:45,354 ‏ظننتك توقّفت عن شرب الكحول؟ 430 00:31:50,521 --> 00:31:51,521 ‏رُفض طلبي. 431 00:31:52,646 --> 00:31:54,479 ‏للحصول على تأمين بسبب إصابات العمل. 432 00:31:56,479 --> 00:31:57,521 ‏رُفض طلبي. 433 00:32:05,437 --> 00:32:10,771 ‏يقولون إنه لا علاقة بين مرضي الرئوي ‏وعملي في المصنع. 434 00:32:12,771 --> 00:32:14,271 ‏لن يغطّوا أيّة تكاليف. 435 00:32:23,187 --> 00:32:24,812 ‏ولكن هذا جنوني. 436 00:32:59,312 --> 00:33:01,229 ‏لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا. 437 00:33:02,812 --> 00:33:04,979 ‏صدمت جرّافة ثلوج ذلك الفتى. 438 00:33:05,562 --> 00:33:08,021 ‏لا ينجو بشري من هذا. 439 00:33:11,854 --> 00:33:14,479 ‏من هو ذلك الفتى؟ 440 00:33:15,437 --> 00:33:16,812 ‏هذا ما سنكتشفه. 441 00:33:18,562 --> 00:33:19,437 ‏الليلة. 442 00:33:44,312 --> 00:33:46,354 ‏فكرة جيدة. حسنًا. 443 00:33:46,937 --> 00:33:49,437 ‏الساعة الـ7 هذه الليلة. حسنًا. إلى اللقاء. 444 00:33:52,604 --> 00:33:55,562 ‏وجدت مساعدة إذًا لجحيمك الخزامي؟ 445 00:33:55,646 --> 00:33:58,021 ‏ستحبّه حين ينتهي الطلاء يا عزيزي. 446 00:33:58,646 --> 00:34:01,312 ‏بالمناسبة، اشتريت لكما عشاءً لائقًا ‏لهذه الليلة. 447 00:34:01,396 --> 00:34:02,271 ‏لفائف آسيوية. 448 00:34:03,021 --> 00:34:06,312 ‏يبدو ذلك لذيذًا، ‏ولكن مع الأسف، نحن منشغلان الليلة. 449 00:34:06,396 --> 00:34:08,771 ‏نحن مدعوان إلى العشاء في منزل آل "يوتول". 450 00:34:08,854 --> 00:34:10,854 ‏هذا رائع! ولكن لماذا؟ 451 00:34:10,937 --> 00:34:12,312 ‏أصبحت صديقًا لهم. 452 00:34:12,896 --> 00:34:16,687 ‏كم هذا شيّق! يا لها من فرصة ‏للتعرّف جيدًا إلى آل "يوتول" يا "ماغنا". 453 00:34:16,771 --> 00:34:22,062 ‏عليك الذهاب. ‏لديهم بالتأكيد أجمل قصر في كلّ "إيدا". 454 00:34:36,812 --> 00:34:38,062 ‏كم تسرّني رؤيتكما! 455 00:34:40,312 --> 00:34:41,521 ‏أهلًا بكما في "يوتلهايم"! 456 00:34:48,854 --> 00:34:50,521 ‏تفضّلا بالدخول. 457 00:35:09,312 --> 00:35:11,187 ‏يا للعجب! هل هذه... 458 00:35:11,271 --> 00:35:12,396 ‏لوحة لـ"مونك"؟ نعم. 459 00:35:13,187 --> 00:35:15,271 ‏رسمها لجدّ جدّي. 460 00:35:15,354 --> 00:35:16,646 ‏هل نحن الضيفان الوحيدان؟ 461 00:35:16,729 --> 00:35:19,062 ‏نعم، رأيت أنّه يجدر بنا التعرّف إلى بعضنا. 462 00:35:19,646 --> 00:35:22,104 ‏والترحيب بكما بشكل لائق في "إيدا". 463 00:35:25,562 --> 00:35:26,396 ‏أهلًا بكما. 464 00:35:33,354 --> 00:35:38,771 ‏لدينا هنا الأسقلوب ‏وقنافذ البحر وجراد البحر والمحار. 465 00:35:39,354 --> 00:35:42,604 ‏قنافذ البحر مختارة بعناية من بحر الشمال. 466 00:35:42,687 --> 00:35:43,854 ‏الأفضل على الإطلاق. 467 00:35:44,604 --> 00:35:45,687 ‏تفضّلا. 468 00:35:48,937 --> 00:35:49,854 ‏هلا تمرّر لي السكر؟ 469 00:35:53,104 --> 00:35:55,146 ‏من المذهل أنك لم تُصب بأذى. 470 00:35:56,521 --> 00:35:59,604 ‏شاهدت حادث السير، ولم أصدّق عينيّ. 471 00:35:59,687 --> 00:36:01,187 ‏كنت متأكدًا من أنك متّ. 472 00:36:06,062 --> 00:36:07,854 ‏لحسن الحظ، نحن أقوياء البنية في عائلتنا. 473 00:36:09,771 --> 00:36:11,104 ‏وماذا حدث لك إذًا؟ 474 00:36:18,354 --> 00:36:20,229 ‏الطبق الصغير. 475 00:36:32,604 --> 00:36:34,271 ‏لحم الغنم المحليّ لدينا. 476 00:36:38,896 --> 00:36:39,854 ‏تفضّل بأخذ المزيد. 477 00:36:45,437 --> 00:36:46,854 ‏أحبّ الرجال ذوي الشهية. 478 00:36:59,229 --> 00:37:02,146 ‏والآن، الوجبة الرئيسية... 479 00:37:04,729 --> 00:37:05,812 ‏لحوم حمراء. 480 00:37:31,937 --> 00:37:32,937 ‏شعرت بمفعول هذه الكأس. 481 00:37:38,812 --> 00:37:41,646 ‏لا يمكنكما الاستمرار ‏باحتساء ذلك الشراب الرديء. 482 00:37:42,687 --> 00:37:44,479 ‏يجدر بنا احتساء شراب لائق! 483 00:37:53,604 --> 00:37:55,354 ‏لن نخبر والدتكما. 484 00:37:56,979 --> 00:37:58,062 ‏ما هذا؟ 485 00:37:58,896 --> 00:38:00,437 ‏هذا يا "ماغنا"... 486 00:38:01,354 --> 00:38:03,187 ‏شراب من العصور القديمة. 487 00:38:03,979 --> 00:38:05,521 ‏كان شعب الفايكنغ يشرب هذا. 488 00:38:06,146 --> 00:38:10,354 ‏العمالقة، الآلهة... ‏والأبطال كانوا يشربون هذا. 489 00:38:10,437 --> 00:38:14,187 ‏وبصراحة، لا يستطيع الجميع تحملّه. 490 00:38:14,271 --> 00:38:17,187 ‏إنه شراب من الفترة التي سبقت هلاك العالم. 491 00:38:17,271 --> 00:38:18,104 ‏هذا... 492 00:38:20,229 --> 00:38:21,146 ‏شراب الميد. 493 00:38:22,729 --> 00:38:23,562 ‏بصحتكما. 494 00:38:55,896 --> 00:38:57,062 ‏يا للعجب. 495 00:38:59,562 --> 00:39:00,729 ‏هذا أفضل ما تذوقته في حياتي. 496 00:39:02,771 --> 00:39:03,687 ‏هل يوجد المزيد؟ 497 00:39:26,771 --> 00:39:27,771 ‏ادخل! 498 00:39:33,687 --> 00:39:34,521 ‏مرحبًا. 499 00:39:35,562 --> 00:39:36,521 ‏مرحبًا يا "غري". 500 00:39:37,104 --> 00:39:38,729 ‏ألست في حفل العشاء؟ 501 00:39:40,104 --> 00:39:41,021 ‏حفل العشاء؟ 502 00:39:41,104 --> 00:39:42,146 ‏لدى "فيور" و"ساكسا". 503 00:39:42,812 --> 00:39:44,312 ‏ظننت أن الجميع هناك. 504 00:39:47,854 --> 00:39:50,687 ‏لا، أردت التحدّث إلى "ماغنا" فحسب، ولكن... 505 00:39:50,771 --> 00:39:52,687 ‏طابت ليلتك. 506 00:39:52,771 --> 00:39:54,187 ‏وليلتك. 507 00:39:54,271 --> 00:39:55,646 ‏- إلى اللقاء. ‏- إلى اللقاء! 508 00:40:03,104 --> 00:40:04,979 ‏"ماغنا"! انضمّ إلينا! 509 00:40:05,062 --> 00:40:06,479 ‏إنه لا يجيد الرقص. 510 00:40:06,562 --> 00:40:09,521 ‏وأظن أنّه أفرط قليلًا في الشرب. 511 00:40:26,062 --> 00:40:27,396 ‏"ماغنا"، انضمّ إلينا! 512 00:40:29,187 --> 00:40:30,854 ‏هذا شراب من العصور القديمة. 513 00:40:35,271 --> 00:40:36,271 ‏هذا شراب الميد. 514 00:40:36,771 --> 00:40:37,854 ‏"ماغنا"، انضمّ إلينا! 515 00:40:39,562 --> 00:40:40,396 ‏انضمّ إلينا! 516 00:40:41,354 --> 00:40:42,521 ‏الآلهة. 517 00:41:24,021 --> 00:41:25,187 ‏أيها الفتى الكبير... 518 00:41:27,229 --> 00:41:28,437 ‏هل أفرطت في شرب الميد؟ 519 00:41:29,021 --> 00:41:29,854 ‏نعم. 520 00:41:31,396 --> 00:41:32,979 ‏شطرت الهدف. 521 00:41:33,062 --> 00:41:34,646 ‏لم يفعل أحد ذلك من قبل. 522 00:41:35,479 --> 00:41:36,562 ‏اكتشفت شيئًا عن نفسي. 523 00:41:40,562 --> 00:41:42,146 ‏أنا قويّ بشكل مذهل. 524 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 ‏حقًا؟ 525 00:41:46,312 --> 00:41:47,854 ‏ما مدى قوّتك إذًا؟ 526 00:42:05,812 --> 00:42:06,854 ‏هل أنت متأكد؟ 527 00:42:06,937 --> 00:42:09,062 ‏سألحق بك هزيمة ساحقة. هيّا. 528 00:42:11,146 --> 00:42:12,146 ‏هيّا، الآن. 529 00:42:17,354 --> 00:42:20,271 ‏بالمناسبة، لا أبالي بأنك مديرة مدرستي... 530 00:42:20,354 --> 00:42:21,187 ‏الآن. 531 00:43:29,229 --> 00:43:30,146 ‏من أنت؟ 532 00:43:30,937 --> 00:43:32,437 ‏من أنت؟ 533 00:44:00,521 --> 00:44:02,562 ‏ماذا يحدث لي؟ 534 00:44:03,479 --> 00:44:05,229 ‏عليّ مغادرة هذا المكان! 535 00:44:05,687 --> 00:44:07,021 ‏ماذا يحدث لي؟ 536 00:45:27,729 --> 00:45:29,729 ‏ترجمة "أندره إلياس"