1 00:00:06,854 --> 00:00:10,562 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:16,771 --> 00:00:19,021 ‎(หนึ่งในเทพทรงพลังสูงสุดในตำนานนอร์ส) 3 00:00:19,104 --> 00:00:21,687 ‎(ธอร์ควบคุมสภาพอากาศและพลังแห่งธรรมชาติ) 4 00:00:21,771 --> 00:00:26,812 ‎(ตัวแทนกฎระเบียบและความสงบเรียบร้อย ‎ต่อสู้กับศัตรูแห่งอารยธรรม) 5 00:00:31,604 --> 00:00:33,646 ‎(เกิดมาแค่ครั้งเดียว ใช้ให้คุ้ม) 6 00:00:38,729 --> 00:00:40,271 ‎ลูกควรกินอะไรหน่อยนะ มังเน 7 00:00:46,229 --> 00:00:47,979 ‎ยี้ กาแฟนี่ใส่น้ำตาลเยอะไปนะ 8 00:00:48,687 --> 00:00:49,562 ‎ไปกันเถอะ 9 00:00:49,646 --> 00:00:51,021 ‎ลูกต้องใส่เสื้อเพิ่ม 10 00:00:51,104 --> 00:00:52,021 ‎ไม่ต้องหรอกครับ 11 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 ‎วันนี้ข้างนอกอากาศจะอุ่น 12 00:00:59,312 --> 00:01:00,187 ‎เอานี่ ใส่ซะ 13 00:01:01,479 --> 00:01:02,312 ‎ไม่ครับ 14 00:01:07,687 --> 00:01:09,479 ‎วันนี้ช่วยดูเขาหน่อยได้ไหม 15 00:01:15,979 --> 00:01:17,104 ‎เรียนให้สนุกนะ 16 00:01:24,271 --> 00:01:28,604 ‎(ตอน 2 ‎541 เมตร) 17 00:01:36,979 --> 00:01:37,937 ‎สวัสดี 18 00:01:38,771 --> 00:01:39,979 ‎นายโอเคนะ 19 00:01:41,479 --> 00:01:43,021 ‎เกิดอะไรขึ้นบนนั้น 20 00:01:43,312 --> 00:01:44,312 ‎ฉันไม่รู้ 21 00:01:44,729 --> 00:01:46,854 ‎พวกนายขึ้นไปบนนั้นทำไม ทางก็ปิดอยู่นะ 22 00:01:48,021 --> 00:01:50,687 ‎- มันไม่... ‎- ทำไมนายทิ้งเธอไว้ล่ะ 23 00:01:51,146 --> 00:01:53,271 ‎โอเค ต้องไปแล้ว มาเถอะ 24 00:01:55,729 --> 00:01:59,354 ‎เห็นยังว่ากลุ่มเฟซบุ๊กไว้อาลัย ‎ทำอะไรให้อิโซลเดอ 25 00:01:59,437 --> 00:02:00,437 ‎ยังเลย 26 00:02:32,979 --> 00:02:34,146 ‎นักเรียนทุกคน 27 00:02:35,271 --> 00:02:36,937 ‎ครูรู้ว่าปกติเป็นวิชาประวัติศาสตร์ 28 00:02:37,354 --> 00:02:40,479 ‎แต่ด้วยเหตุผลที่เรารู้กัน ครูอีริคจึงไม่มา 29 00:02:43,104 --> 00:02:45,187 ‎ครูอยากให้ทุกคนรู้ว่า... 30 00:02:48,979 --> 00:02:49,896 ‎สวัสดีครับ 31 00:02:52,312 --> 00:02:54,562 ‎ผมทนอยู่บ้านเฉยๆ ไม่ได้น่ะ 32 00:02:57,021 --> 00:02:58,354 ‎สวัสดีทุกคน 33 00:03:01,312 --> 00:03:02,229 ‎ครับ 34 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 ‎ไม่เป็นไร 35 00:03:04,771 --> 00:03:06,146 ‎- แน่ใจนะคะ ‎- ครับๆ 36 00:03:07,562 --> 00:03:11,646 ‎งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิถูกยกเลิกเนื่องจาก... 37 00:03:11,729 --> 00:03:13,396 ‎ไม่ครับ เรามา... 38 00:03:14,271 --> 00:03:15,562 ‎มาจัดงานตามแผนเถอะ 39 00:03:16,187 --> 00:03:17,479 ‎ผมแน่ใจว่า 40 00:03:18,646 --> 00:03:20,437 ‎อิโซลเดอคงต้องการแบบนั้น 41 00:03:21,979 --> 00:03:23,187 ‎ทางเรายืนยันว่า 42 00:03:23,771 --> 00:03:26,562 ‎อิโซลเดอเสียชีวิตในอุบัติเหตุอันน่าสลด 43 00:03:26,646 --> 00:03:28,062 ‎เกิดจากสภาพอากาศเลวร้าย 44 00:03:28,646 --> 00:03:31,562 ‎เธอร่อนลงมาด้วยร่มชูชีพคู่ขนาดใหญ่ 45 00:03:32,146 --> 00:03:33,354 ‎ที่ถูกฟ้าผ่าใส่ 46 00:03:34,979 --> 00:03:38,187 ‎และเป็นไปได้ว่ามือถือของเธอหลุดหายไปตอนนั้น 47 00:03:38,271 --> 00:03:39,229 ‎และยังหาไม่พบ 48 00:03:39,312 --> 00:03:42,146 ‎ดังนั้นถ้าใครพบมัน ช่วยส่งให้ตำรวจด้วย 49 00:03:42,937 --> 00:03:45,521 ‎ตำรวจถือว่าปิดคดีนี้แล้ว 50 00:03:46,104 --> 00:03:48,479 ‎ฉันจะให้นักจิตวิทยาของโรงเรียนรับช่วงต่อ 51 00:03:48,562 --> 00:03:50,062 ‎- ซินดร้า ‎- ครับ 52 00:03:51,479 --> 00:03:52,312 ‎สวัสดี 53 00:03:52,562 --> 00:03:54,354 ‎ทุกคน ขอบคุณที่มานะ 54 00:03:55,062 --> 00:03:57,396 ‎ก่อนอื่นเลย นี่เป็นเรื่องที่เลวร้ายมาก 55 00:03:58,271 --> 00:04:02,812 ‎ฉันอยากให้รู้ว่าเธอคุยกับฉันได้ตลอด ‎ถ้าพวกเธอต้องการ 56 00:04:02,896 --> 00:04:04,479 ‎โดยเฉพาะเธอ... 57 00:04:06,396 --> 00:04:07,854 ‎- มังเน ‎- ใช่ มังเน 58 00:04:07,937 --> 00:04:11,146 ‎ที่เห็นเหตุการณ์ มันคงน่ากลัวมากแน่ 59 00:04:12,021 --> 00:04:13,521 ‎คนอื่นก็ด้วยนะ 60 00:04:13,604 --> 00:04:16,521 ‎จะโทรหรือส่งข้อความมากลางดึกก็ได้ 61 00:04:17,021 --> 00:04:18,687 ‎ขออย่าเป็นวันพฤหัสบดี ฉันยุ่ง 62 00:04:18,771 --> 00:04:22,646 ‎นอกเหนือจากนั้นก็โทรมาได้เลย ‎ฉันจะทิ้งนามบัตรไว้ให้ 63 00:04:23,771 --> 00:04:26,271 ‎เธอจะได้โทรมาถ้าอยากคุยหรืออะไรก็แล้วแต่ 64 00:04:27,604 --> 00:04:29,604 ‎ถ้าเธอต้องการนะ 65 00:04:31,896 --> 00:04:32,771 ‎พอมีเวลาไหมครับ 66 00:04:33,104 --> 00:04:35,646 ‎อิโซลเดอเป็นนักพาราไกลดิง ‎มีประสบการณ์ รู้จักพื้นที่อย่างดี 67 00:04:35,729 --> 00:04:37,812 ‎ทำไมเธอถึงร่อนเข้าหาสายไฟล่ะ 68 00:04:37,896 --> 00:04:40,604 ‎เธอคงถูกฟ้าผ่าแล้วสลบไปน่ะ 69 00:04:40,687 --> 00:04:42,437 ‎ก็เลยหลบสายไฟไม่ได้ 70 00:04:42,521 --> 00:04:43,854 ‎ตอนนั้นไม่มีฟ้าผ่านะ 71 00:04:44,729 --> 00:04:45,604 ‎มังเน 72 00:04:45,687 --> 00:04:46,812 ‎คืนนั้นมีฝนฟ้าคะนอง 73 00:04:46,896 --> 00:04:48,854 ‎พาราไกลดิงกลางพายุมันอันตรายมาก 74 00:04:48,937 --> 00:04:51,437 ‎ใช่เลยครับ เธอไม่มีทางลงมาช่วงฟ้าคะนองแน่ 75 00:04:52,104 --> 00:04:54,229 ‎พายุคงเล่นงานเธอเข้าโดยไม่ทันตั้งตัว 76 00:04:57,729 --> 00:05:00,979 ‎มังเน ฉันเข้าใจที่เธอทุกข์ใจ แต่คดีปิดแล้ว 77 00:05:12,812 --> 00:05:16,312 ‎สวัสดีทุกคน ฉันกำลังยืนอยู่ ‎หน้าโรงงานโยธุลในเอ็ดดา 78 00:05:17,437 --> 00:05:22,354 ‎ฉันเคยอีเมลหาพวกเขาเรื่องน้ำเสีย ‎จากโรงงานผลิตโลหะข้างหลังนี่แล้ว 79 00:05:22,937 --> 00:05:24,729 ‎แต่พวกเขายังไม่ตอบเลย 80 00:05:24,812 --> 00:05:25,979 ‎วิดาร์ โยธุล 81 00:05:26,354 --> 00:05:28,521 ‎ช่วยตอบคำถามสองสามข้อได้ไหมคะ 82 00:05:28,604 --> 00:05:29,979 ‎ฉันรีบอยู่น่ะ 83 00:05:30,062 --> 00:05:32,271 ‎ฉันเอาตัวอย่างน้ำรอบโรงงานมาตรวจ 84 00:05:32,354 --> 00:05:33,812 ‎ระดับแคดเมียมสูงเกินไป 85 00:05:33,896 --> 00:05:35,771 ‎เราปฏิบัติตามมาตรฐานทุกอย่าง 86 00:05:36,896 --> 00:05:38,604 ‎เกี่ยวกับปลาที่ตายในฟยอร์ดไหมคะ 87 00:05:39,187 --> 00:05:41,271 ‎เราปฏิบัติตามมาตรฐานทุกอย่าง 88 00:05:44,437 --> 00:05:46,187 ‎ทำไมไม่ตอบคำถามฉันล่ะ 89 00:05:47,354 --> 00:05:48,979 ‎ตอนนี้มีประชุมกับนายกเทศมนตรี 90 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 ‎แน่นอน 91 00:06:14,437 --> 00:06:16,146 ‎ครับ ถือสายรอสักครู่ได้ไหม 92 00:06:17,396 --> 00:06:19,146 ‎- ไง ทูริด ‎- นั่งแท็กซี่มาเหรอ 93 00:06:19,229 --> 00:06:20,937 ‎มีคนทุบรถฉันน่ะ 94 00:06:23,187 --> 00:06:25,437 ‎- โอเคนะ ‎- โอเค ขอโทษที 95 00:06:26,771 --> 00:06:29,479 ‎มีไอ้เวรบางคนใช้ค้อนทุบกระจกหน้ารถฉัน 96 00:06:30,479 --> 00:06:33,312 ‎เธอช่วยจัดการเรื่องประกันให้หน่อยได้ไหม 97 00:06:35,396 --> 00:06:37,979 ‎มีข้อมูลอะไรก็ส่งมาทางอีเมลเลย 98 00:06:38,562 --> 00:06:40,271 ‎เยี่ยม จะทำเดี๋ยวนี้แหละ 99 00:06:42,437 --> 00:06:44,354 ‎ส่งแล้ว ขอบใจนะ 100 00:06:44,937 --> 00:06:47,312 ‎แน่นอนว่าคุณเอาตัวอย่าง... 101 00:07:04,854 --> 00:07:06,146 ‎วางตรงนั้นเลยครับ 102 00:07:11,854 --> 00:07:14,146 ‎ไม่ช่วยหน่อยเหรอ ข้างนอกมีอีกเยอะนะ 103 00:07:14,229 --> 00:07:15,437 ‎นายก็ไหวอยู่นี่ 104 00:07:20,396 --> 00:07:24,854 ‎มังเน ลูกเอาค้อนบ้านเรา ‎ไปทุบรถวิดาร์ โยธุลเหรอ 105 00:07:30,771 --> 00:07:32,937 ‎เลาริตส์ดูทีวีอยู่กับแม่ที่นี่ 106 00:07:34,646 --> 00:07:35,521 ‎วางตรงนั้นเลยค่ะ 107 00:07:37,271 --> 00:07:38,271 ‎ลูกออกไปข้างนอก 108 00:07:38,354 --> 00:07:39,437 ‎ผมไม่ได้ทุบรถ 109 00:07:40,021 --> 00:07:45,687 ‎ในใบประกันของวิดาร์บอกว่า ‎เขาดูข่าวตอนสามทุ่มอยู่ 110 00:07:45,771 --> 00:07:48,104 ‎แล้วก็ได้ยินเสียงรถถูกทุบ 111 00:07:48,187 --> 00:07:50,812 ‎- ไม่มีเหตุผลที่ผมจะทำแบบนี้ ‎- ไม่มีเหตุผลเลย 112 00:07:50,896 --> 00:07:53,646 ‎- งั้นแม่มาบอกผมทำไม ‎- ทำไมต้องโกหกซึ่งหน้าด้วย 113 00:07:53,729 --> 00:07:57,062 ‎เข้าห้องไปเลย ‎จนกว่าลูกจะพร้อมบอกแม่ว่าเกิดอะไรขึ้น 114 00:07:57,604 --> 00:07:59,271 ‎แล้วซื้อค้อนใหม่ให้แม่ด้วย 115 00:07:59,354 --> 00:08:00,646 ‎เพราะแม่ต้องใช้ค้อน 116 00:08:31,604 --> 00:08:34,062 ‎(เลือกจุดเริ่มต้น) 117 00:08:47,104 --> 00:08:47,937 ‎นี่ 118 00:08:49,896 --> 00:08:51,896 ‎บางคนดูหนังโป๊ ส่วนนายดูกูเกิลเอิร์ท 119 00:08:52,896 --> 00:08:53,896 ‎สยิวจริงๆ 120 00:08:58,062 --> 00:08:58,896 ‎เอานี่ 121 00:09:00,021 --> 00:09:02,562 ‎แม่ให้ เอาไปซื้อค้อนใหม่ 122 00:09:19,021 --> 00:09:20,979 ‎(โรงเรียนมัธยมเอ็ดดา) 123 00:09:52,896 --> 00:09:56,396 ‎หนึ่ง สอง สาม 124 00:09:56,479 --> 00:09:57,646 ‎สี่ ห้า... 125 00:10:03,729 --> 00:10:05,854 ‎54 55 56... 126 00:10:10,312 --> 00:10:12,271 ‎540 541 127 00:10:17,021 --> 00:10:18,187 ‎วันที่ 24 มีนาคม 128 00:10:19,271 --> 00:10:22,021 ‎ฉันเพิ่งขว้างค้อนได้ไกล 541 เมตร 129 00:10:23,854 --> 00:10:26,896 ‎สถิติโลกคือ 86 เมตร 130 00:10:51,062 --> 00:10:52,437 ‎ไปห้องอบไอน้ำด้วยกันไหม 131 00:10:55,979 --> 00:10:57,479 ‎คุณไม่รู้หรอกว่าเป็นใคร 132 00:10:57,937 --> 00:10:59,354 ‎ต้องเป็นคนที่โกรธคุณมากๆ 133 00:11:00,479 --> 00:11:03,062 ‎ลูกจ้างที่ถูกไล่ออก สามีขี้หึง... 134 00:11:03,562 --> 00:11:04,562 ‎หรือสาวเจ้าอารมณ์ 135 00:11:07,396 --> 00:11:08,687 ‎พวกมนุษย์ชอบเรา 136 00:11:11,104 --> 00:11:12,396 ‎วันนี้มีประชุมที่โรงเรียน 137 00:11:13,437 --> 00:11:15,354 ‎เกี่ยวกับเด็กสาวที่ตาย 138 00:11:16,104 --> 00:11:17,646 ‎นักเรียนร้องไห้กันหมด 139 00:11:18,521 --> 00:11:20,104 ‎มันยากจริงๆ 140 00:11:22,562 --> 00:11:23,937 ‎เรื่องอารมณ์พวกนี้ 141 00:11:27,396 --> 00:11:30,979 ‎แล้วเจ้าหนุ่มไซเยร์คนพี่นั่นก็ถามตำรวจสารพัด 142 00:11:31,062 --> 00:11:32,062 ‎มังเนเหรอ 143 00:11:32,729 --> 00:11:33,854 ‎ลูกชายทูริด 144 00:11:34,771 --> 00:11:37,396 ‎เมื่อก่อนคุณชอบเธอนี่ 145 00:11:39,146 --> 00:11:41,646 ‎แล้วเห็นเธอตอนนี้ไหม ‎นั่นแหละสิ่งที่เกิดกับพวกเขา 146 00:11:41,729 --> 00:11:44,229 ‎พวกเขาอ้วนขึ้น ป่วยและแก่ 147 00:11:44,312 --> 00:11:45,396 ‎จากนั้นก็ตาย 148 00:11:50,812 --> 00:11:51,812 ‎ผมเอง 149 00:11:55,812 --> 00:11:57,187 ‎ผมฆ่าเด็กคนนั้น 150 00:11:58,771 --> 00:11:59,896 ‎อิโซลเดอ 151 00:12:10,271 --> 00:12:12,187 ‎ตกลงแล้วไง ว่าจะไม่ทำร้ายเด็ก 152 00:12:13,354 --> 00:12:15,146 ‎เธอเห็นบางอย่างที่ธารน้ำแข็ง 153 00:12:15,229 --> 00:12:17,854 ‎น้ำแข็งละลายมากกว่าที่ผมคิด 154 00:12:17,937 --> 00:12:19,854 ‎จนมีทางเข้าไปในอุโมงค์ 155 00:12:21,479 --> 00:12:24,396 ‎ผมจัดการเรียบร้อยแล้ว มันเป็น... 156 00:12:25,479 --> 00:12:26,521 ‎อุบัติเหตุ 157 00:12:35,104 --> 00:12:38,021 ‎ตำรวจปิดคดีแล้ว ทุกอย่างจะเรียบร้อย 158 00:12:40,562 --> 00:12:42,521 ‎แต่พวกเขายังไม่เจอมือถือเธอ 159 00:12:43,604 --> 00:12:44,896 ‎เราต้องจัดการเรื่องนั้น 160 00:12:45,729 --> 00:12:47,979 ‎ไม่ต้องบอกฟยูร์กับซักซา 161 00:12:48,062 --> 00:12:49,896 ‎ยิ่งมีคนรู้เรื่องนี้น้อยก็ยิ่งดี 162 00:12:52,937 --> 00:12:54,687 ‎แน่ใจนะว่าคุณไม่ได้เผลอตัว 163 00:12:55,437 --> 00:12:58,896 ‎เพราะคุณขึ้นไปบนเขาและกระหายเครื่องสังเวย 164 00:12:59,479 --> 00:13:03,771 ‎- ผมไม่เคยเป็นแบบนั้น ‎- ไม่เคยเหรอ 165 00:13:11,896 --> 00:13:14,896 ‎(โยธุลอินดัสทรีส์) 166 00:13:26,562 --> 00:13:31,729 ‎เราทำงานด้วยมุมมองทางสังคม ‎และวัฒนธรรมของสังคมมนุษย์ 167 00:13:31,812 --> 00:13:33,979 ‎มันแทบไม่มีขีดจำกัดว่านักมานุษยวิทยา 168 00:13:34,062 --> 00:13:35,812 ‎สามารถวิจัยอะไรได้บ้าง หนึ่งใน... 169 00:13:35,896 --> 00:13:37,771 ‎กรี มังเน อิโซลเดอ 170 00:13:38,937 --> 00:13:39,937 ‎พวกเธอจะ... 171 00:13:42,812 --> 00:13:43,687 ‎ขอโทษที 172 00:13:45,479 --> 00:13:48,146 ‎อยากแยกไปอยู่กลุ่มอื่นไหม 173 00:13:48,771 --> 00:13:51,521 ‎เราทำได้ค่ะ แค่ต้องการเวลาเพิ่มหน่อย 174 00:13:52,187 --> 00:13:54,354 ‎บ่ายนี้ฉันไปบ้านนายเพื่อทำรายงานต่อได้นะ 175 00:13:54,437 --> 00:13:56,396 ‎เยี่ยม ดีเลย 176 00:13:57,312 --> 00:14:00,187 ‎และขอบใจที่ส่งรายงานปัญหาให้นะ 177 00:14:00,271 --> 00:14:05,687 ‎แค่ระวังอย่าให้รายงานของพวกเธอ ‎กลายเป็นเรื่อง 178 00:14:05,771 --> 00:14:10,396 ‎พวกคนขาวแก่ๆ ทำลายโลก ‎และทำให้น้ำแข็งละลายยังไงก็แล้วกัน 179 00:14:11,062 --> 00:14:12,146 ‎มันจริงไม่ใช่เหรอ 180 00:14:27,521 --> 00:14:28,437 ‎เสื้อแม่เหรอ 181 00:14:28,521 --> 00:14:32,187 ‎นั่นเหรอ มันเก่ามากแล้ว คงใส่ไม่ได้แล้วแหละ 182 00:14:42,896 --> 00:14:43,896 ‎มีชาไหมครับ 183 00:14:47,937 --> 00:14:48,812 ‎กรีจะมา 184 00:14:48,896 --> 00:14:51,187 ‎อ๋อใช่ สาวที่เขาแอบชอบน่ะ 185 00:14:52,187 --> 00:14:53,396 ‎ตายจริง 186 00:14:54,229 --> 00:14:55,187 ‎มังเน 187 00:14:57,729 --> 00:14:59,271 ‎ใจเย็นไว้ เอานี่ 188 00:14:59,354 --> 00:15:00,187 ‎เอาไป 189 00:15:01,146 --> 00:15:03,104 ‎- ไม่เอา ‎- หายใจเข้า 190 00:15:04,896 --> 00:15:09,187 ‎แม่จะหาอะไรให้ ‎ลูกจะได้จดจ่อกับการเป็นตัวเอง 191 00:15:09,271 --> 00:15:11,229 ‎หรือไม่ต้องเป็นตัวเองเต็มที่ก็ได้ 192 00:15:18,062 --> 00:15:19,312 ‎ไปเปิดประตูสิ 193 00:15:20,521 --> 00:15:23,312 ‎"นักมานุษยวิทยาสังคมมองการพัฒนาในสังคม 194 00:15:23,396 --> 00:15:25,687 ‎ว่ามันเชื่อมโยงกับคุณค่าของผู้คนยังไง 195 00:15:25,771 --> 00:15:30,604 ‎ต่อไปนี้เราจะทำการวิเคราะห์ ‎ทางมานุษยวิทยาสังคมในเรื่องนี้" 196 00:15:35,437 --> 00:15:36,604 ‎ปกตินายใส่แว่นไม่ใช่เหรอ 197 00:15:37,437 --> 00:15:38,354 ‎อะไรนะ 198 00:15:39,062 --> 00:15:41,604 ‎- ใช่ ไม่ ‎- ไม่เหรอ 199 00:15:42,021 --> 00:15:44,812 ‎เปล่า เคยใส่น่ะ 200 00:15:45,396 --> 00:15:46,396 ‎นายนี่ตลกจัง 201 00:15:46,937 --> 00:15:47,771 ‎แล้วดีไหม 202 00:15:51,354 --> 00:15:52,229 ‎ตลกก็ดีแล้ว 203 00:15:55,604 --> 00:15:57,896 ‎- นายมาจากไหนเหรอ ‎- ก็ที่นั่นที่นี่ 204 00:16:01,479 --> 00:16:04,104 ‎ขอโทษที แต่ทำความรู้จักนายนี่ยากจัง 205 00:16:11,271 --> 00:16:16,604 ‎ถ้าให้บอกสักอย่างเกี่ยวกับตัวเอง ‎นายจะบอกอะไร 206 00:16:28,729 --> 00:16:30,687 ‎เมื่อวานฉันพบว่าตัวเองขว้างค้อน... 207 00:16:32,896 --> 00:16:34,229 ‎ได้ไกลครึ่งกิโลเมตร 208 00:16:48,354 --> 00:16:49,396 ‎โอเค 209 00:16:49,979 --> 00:16:52,354 ‎เยี่ยมเลย เพราะนั่นไกลสุดๆ ไปเลย 210 00:16:55,396 --> 00:16:57,146 ‎บางทีเราน่าจะพอแค่นี้ 211 00:17:10,187 --> 00:17:11,229 ‎ไปงานเลี้ยงไหม 212 00:17:12,646 --> 00:17:13,479 ‎ไม่ล่ะ 213 00:17:37,229 --> 00:17:39,229 ‎ทั้งหมด 327 โครน 214 00:17:57,604 --> 00:17:58,437 ‎อีริค 215 00:17:59,146 --> 00:18:00,646 ‎มันน่าสลดมาก 216 00:18:01,271 --> 00:18:03,937 ‎ถ้าพอจะมีอะไรที่ฉันช่วยได้ บอกได้เลยนะ 217 00:18:04,646 --> 00:18:05,646 ‎มานี่ค่ะ 218 00:18:24,354 --> 00:18:25,229 ‎ขอโทษค่ะ 219 00:18:30,729 --> 00:18:33,187 ‎การเดินทางของวีรบุรุษเริ่มต้นแล้ว 220 00:18:41,271 --> 00:18:44,437 ‎ว่าไงทุกคน สภาพอากาศแปรปรวนจังเลยนะ 221 00:18:44,521 --> 00:18:46,812 ‎เมื่อวานอุณหภูมิ 20 องศาเซลเซียส ‎วันนี้ลูกเห็บตก 222 00:18:46,896 --> 00:18:49,187 ‎แต่ในสวนผัก ต้นรูบาร์บ ‎งอกก่อนเวลาตั้งเดือนหนึ่ง 223 00:18:49,271 --> 00:18:51,062 ‎บ่นไปงั้นแหละ จริงๆ มันก็ดีนะ 224 00:18:51,146 --> 00:18:51,979 ‎(สภาพอากาศที่ผ่านมา) 225 00:18:52,062 --> 00:18:55,229 ‎ไปกันต่อกับคลื่น 104.5 ‎กับเพลงเพราะหวานซึ้งในฤดูใบไม้ผลิ 226 00:18:55,312 --> 00:18:56,354 ‎โอเค 227 00:18:57,187 --> 00:18:59,521 ‎นายนี่สนใจอะไรต่างจากคนอื่นจริงๆ 228 00:19:00,229 --> 00:19:02,354 ‎ทีแรกก็กูเกิลเอิร์ท นี่ก็พยากรณ์อากาศอีก 229 00:19:02,937 --> 00:19:04,979 ‎อะไรต่อ เว็บไซต์กรมสรรพากรเหรอ 230 00:19:05,896 --> 00:19:07,562 ‎ตำรวจอ้างว่าอิโซลเดอถูกฟ้าผ่า 231 00:19:07,646 --> 00:19:10,771 ‎แต่ในนี้บอกว่า ‎ฟ้าเพิ่งเริ่มผ่าหนึ่งชั่วโมงหลังจากนั้น 232 00:19:10,854 --> 00:19:13,354 ‎ใช่ แต่ มังเน... 233 00:19:14,771 --> 00:19:17,104 ‎ไม่คิดว่าตำรวจรู้ดีว่ากำลังทำอะไรอยู่เหรอ 234 00:19:22,979 --> 00:19:24,104 ‎มีบางอย่างเกิดขึ้นกับฉัน 235 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 ‎หลังจากที่เรามาเอ็ดดา 236 00:19:27,271 --> 00:19:28,979 ‎ฉันทำสิ่งที่ไม่เคยทำได้ 237 00:19:30,562 --> 00:19:32,187 ‎นายก็ยังอ่านไม่ได้อยู่ดี 238 00:19:32,771 --> 00:19:34,979 ‎แต่ฉันขว้างค้อนได้ไกล 541 เมตร 239 00:19:35,937 --> 00:19:37,187 ‎ที่จริงไกลกว่านั้นอีก 240 00:19:38,187 --> 00:19:40,687 ‎คืนนั้นที่อิโซลเดอตาย ‎ฉันขว้างได้ไกลกิโลเมตรครึ่ง 241 00:19:43,104 --> 00:19:45,687 ‎ฉันขว้างค้อนไปโดนรถของวิดาร์ 242 00:19:46,271 --> 00:19:50,187 ‎แต่ไม่มีใครขว้างได้ไกลถึงกิโลเมตรครึ่งหรอก 243 00:19:51,021 --> 00:19:52,187 ‎ฉันทำได้ 244 00:19:53,604 --> 00:19:56,729 ‎โอเค ทำไมเราไม่ลืมเรื่องนี้ ‎แล้วมางานเลี้ยงกับฉันล่ะ 245 00:19:58,146 --> 00:19:59,146 ‎แล้วกรีล่ะ 246 00:20:00,271 --> 00:20:02,312 ‎เธออาจจะไปด้วยนะ 247 00:20:02,396 --> 00:20:06,062 ‎- เธอคิดว่าฉันเพี้ยน ‎- ก็นายมันเพี้ยนจริง 248 00:20:06,479 --> 00:20:09,687 ‎ยิ่งตอนอ้างว่าขว้างค้อนไกลกิโลเมตรครึ่งแบบนี้ 249 00:20:11,187 --> 00:20:12,646 ‎(งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิ) 250 00:20:20,354 --> 00:20:22,771 ‎ว่าไงจ๊ะ สองเต้า เป็นไงบ้าง 251 00:20:23,479 --> 00:20:25,187 ‎รู้ไหมมันจะตอบว่าไง ออสการ์ 252 00:20:25,271 --> 00:20:26,604 ‎- รู้ไหม ‎- ไม่รู้ 253 00:20:26,687 --> 00:20:28,896 ‎มันจะตอบว่า "ไง ไอ้งั่ง" 254 00:20:31,479 --> 00:20:32,437 ‎แต่เธอไม่... 255 00:20:32,521 --> 00:20:34,312 ‎ก็ใช่ แต่นั่น... 256 00:20:34,396 --> 00:20:35,646 ‎เธอดูสวยตะลึงมาก 257 00:20:36,562 --> 00:20:37,562 ‎ขอบใจ 258 00:20:38,271 --> 00:20:40,812 ‎คือว่า... แบบนี้ 259 00:20:41,729 --> 00:20:42,771 ‎นี่ไง 260 00:20:43,271 --> 00:20:47,062 ‎เห็นรูปในกลุ่มที่ทำเพื่ออิโซลเดอหรือยัง 261 00:20:50,937 --> 00:20:56,021 ‎ฉันกับแม่ไปจุดเทียนไว้ทุกข์มา มันเศร้ามากเลย 262 00:20:57,021 --> 00:21:00,812 ‎ใช่ แย่มากเลย 263 00:22:41,104 --> 00:22:42,104 ‎โอ้โฮ 264 00:22:46,021 --> 00:22:49,562 ‎ขอต้อนรับสู่งานเลี้ยงฤดูใบไม้ผลิประจำปี 265 00:22:49,646 --> 00:22:52,479 ‎พวกเธอดูดีมาก 266 00:22:53,396 --> 00:22:55,479 ‎เหล่าสาวสวยและหนุ่มหล่อ 267 00:22:59,521 --> 00:23:03,229 ‎เกิดเรื่องน่าสลดอันเลวร้ายขึ้นกับเรา 268 00:23:03,979 --> 00:23:06,979 ‎แต่ได้เห็นพวกเธอยืนหยัด ‎ด้วยกันแบบนี้ น่าซึ้งใจจริงๆ 269 00:23:08,104 --> 00:23:13,562 ‎และไม่ต้องให้บอกนะว่างานนี้ปลอดเหล้า 270 00:23:14,979 --> 00:23:20,271 ‎แต่ก่อนที่จะเปิดเพลงเต้นรำ ‎เรามารำลึกถึงอิโซลเดอกันสักครู่ 271 00:23:27,104 --> 00:23:30,187 ‎เราจะให้เกียรติความทรงจำของอิโซลเดอยังไง 272 00:23:30,562 --> 00:23:32,937 ‎เราจะทำให้เห็นว่าเธอมีความหมายต่อเรายังไง 273 00:23:34,646 --> 00:23:36,521 ‎เมื่อฉันคิดถึงอิโซลเดอ 274 00:23:37,062 --> 00:23:38,812 ‎ฉันจะคิดถึงธรรมชาติ 275 00:23:38,896 --> 00:23:42,604 ‎ที่งดงามและยิ่งใหญ่ที่เธอรักนักหนา 276 00:23:43,187 --> 00:23:44,937 ‎ฉันนึกถึงนอร์เวย์ตะวันตก 277 00:23:46,896 --> 00:23:50,771 ‎เวสต์แลนด์ เวสต์แลนด์ 278 00:23:51,271 --> 00:23:54,937 ‎ยามเห็นเจ้าเช่นนี้ 279 00:23:56,646 --> 00:23:59,729 ‎พร้อมกับภูผาแสนงาม 280 00:24:00,229 --> 00:24:04,312 ‎และฟยอร์ดกับโพรงถ้ำแคบ 281 00:24:05,312 --> 00:24:06,396 ‎มัน... 282 00:24:14,354 --> 00:24:15,729 ‎เปิดตัวได้เจ๋งเลย พี่ชาย 283 00:24:18,104 --> 00:24:19,104 ‎นั่นเสื้อแม่เหรอ 284 00:24:19,687 --> 00:24:21,729 ‎คิดว่าแม่จะใส่ได้อีกเหรอ 285 00:24:26,271 --> 00:24:27,396 ‎เสียใจด้วย 286 00:24:27,479 --> 00:24:28,521 ‎ฉันว่าเธอมีคนจองแล้ว 287 00:24:30,646 --> 00:24:32,479 ‎งั้นเขาก็มีคนจองแล้ว 288 00:24:33,646 --> 00:24:34,646 ‎เสียใจด้วย 289 00:24:35,521 --> 00:24:37,562 ‎นี่ มาสนุกกัน 290 00:24:38,604 --> 00:24:39,979 ‎มังนัส ดีใจที่ได้เจอ 291 00:24:40,604 --> 00:24:45,062 ‎ฉันคุยกับแม่แล้ว แม่บอกว่า ‎นายเที่ยวถามคำถามใหม่ๆ 292 00:24:45,479 --> 00:24:46,812 ‎ให้ตำรวจจัดการเถอะ 293 00:24:47,896 --> 00:24:50,146 ‎ปล่อยวางซะบ้าง 294 00:24:50,229 --> 00:24:51,437 ‎ปาร์ตี้และสนุกกับชีวิตบ้าง 295 00:24:51,521 --> 00:24:54,021 ‎ทำแบบคุณเลาริตส์นี่สิ 296 00:24:54,812 --> 00:24:56,687 ‎นายปาร์ตี้ต่อไปนะ 297 00:24:56,771 --> 00:24:59,937 ‎ฉันกับเลาริตส์จะไปต่อ 298 00:25:17,104 --> 00:25:19,271 ‎นายชอบแต่สาวผมทองไร้สมองเหรอ 299 00:25:19,562 --> 00:25:21,396 ‎เราทุกคนมีภาพในจินตนาการ 300 00:25:21,979 --> 00:25:23,729 ‎ของฉันมันสุดเหวี่ยงไปเลย 301 00:25:28,937 --> 00:25:30,896 ‎นายต่างจากพี่ชายมากเลย 302 00:25:31,479 --> 00:25:32,854 ‎ใช่ ก็หวังแบบนั้น 303 00:25:34,896 --> 00:25:36,312 ‎เขาเป็นยังไง 304 00:25:37,187 --> 00:25:41,979 ‎ตัวใหญ่ มีปัญหาการอ่าน ไม่มีเพื่อนเลย 305 00:25:42,479 --> 00:25:43,312 ‎จะว่ายังไงดี 306 00:25:51,646 --> 00:25:53,187 ‎นี่มันเพลงบ้าอะไรกัน 307 00:25:59,312 --> 00:26:00,771 ‎หนุ่มหล่อแบบพวกเธอไม่ไปเต้นเหรอ 308 00:26:00,854 --> 00:26:01,729 ‎ไม่ครับ 309 00:26:14,062 --> 00:26:14,896 ‎ดื่มอยู่งั้นเหรอ 310 00:26:15,687 --> 00:26:17,021 ‎เปล่าครับ แค่แฟนต้า 311 00:26:17,646 --> 00:26:18,646 ‎น้ำอัดลมน่ะ 312 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 ‎แล้วครูใหญ่ชอบดื่มอะไรครับ 313 00:26:23,812 --> 00:26:25,479 ‎เอาเป็นว่า... 314 00:26:26,979 --> 00:26:29,354 ‎ครูชอบอะไรที่แรงกว่านั้น 315 00:26:46,771 --> 00:26:47,771 ‎ว่าไง 316 00:26:50,521 --> 00:26:52,729 ‎- จำฉันได้ไหม ‎- มังเน 317 00:26:53,729 --> 00:26:54,896 ‎- นายมาด้วย ‎- ใช่ 318 00:27:04,396 --> 00:27:06,604 ‎- เธออาจจะอยาก... ‎- ไง มังเน 319 00:27:07,771 --> 00:27:08,771 ‎เสื้อใหม่เหรอ 320 00:27:09,396 --> 00:27:10,354 ‎ใช่ 321 00:27:11,812 --> 00:27:12,896 ‎สนุกหรือเปล่า 322 00:27:20,896 --> 00:27:22,187 ‎ถ้านายไม่ขอเธอเต้นรำ 323 00:27:23,479 --> 00:27:24,479 ‎ฉันขอเอง 324 00:28:11,437 --> 00:28:13,146 ‎ปาร์ตี้งี่เง่า 325 00:28:13,896 --> 00:28:15,062 ‎นายไม่ควรดื่มน้ำนั่นนะ 326 00:28:15,896 --> 00:28:17,104 ‎อย่าดื่มน้ำ 327 00:28:17,187 --> 00:28:18,729 ‎หุบปากไปเลย 328 00:28:21,354 --> 00:28:24,062 ‎นายเป็นอิโซลเดอเหรอ "อย่าดื่ม..." 329 00:28:26,521 --> 00:28:29,104 ‎ขอโทษที ขอโทษด้วย ขอโทษ 330 00:28:29,771 --> 00:28:33,604 ‎ฉันรู้ว่าเธอกับนายสนิทกัน 331 00:28:34,104 --> 00:28:37,604 ‎แม่ฉันบอกว่านายรู้สึกผิดมาก 332 00:28:38,896 --> 00:28:41,479 ‎แต่ไม่ต้องรู้สึกแบบนั้นหรอก 333 00:28:41,979 --> 00:28:46,146 ‎แม่เป็นตำรวจที่เจออะไรมาเยอะ ‎แม่บอกเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นได้ 334 00:28:46,687 --> 00:28:49,104 ‎อิโซลเดอเลือกทำแบบนั้นเอง 335 00:28:49,187 --> 00:28:51,187 ‎ถึงเธอจะโดดร่มเก่งก็เถอะ 336 00:28:51,271 --> 00:28:53,646 ‎เธอเลือกโดดตอนมีฝนฟ้าคะนองเอง 337 00:28:53,729 --> 00:28:56,062 ‎เธอก็แค่โชคร้ายไปชนเข้ากับภูเขา 338 00:28:57,562 --> 00:28:58,396 ‎โอเคนะ 339 00:28:59,687 --> 00:29:02,187 ‎เดี๋ยว หมายความว่าไง ที่ว่า "ชนเข้ากับภูเขา" 340 00:29:03,979 --> 00:29:07,271 ‎แม่บอกว่าตอนฝนฟ้าคะนอง ลมมันแรง 341 00:29:07,354 --> 00:29:09,437 ‎อิโซลเดออาจถูกพัดใส่ผาหิน แล้วก็ตู้ม 342 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 ‎ผาหินอะไร พวกเขาเปลี่ยนคำพูดอีกแล้ว 343 00:29:23,937 --> 00:29:26,229 ‎พร้อมจะลงนรกกันหรือยัง 344 00:29:45,979 --> 00:29:47,021 ‎ได้เลย 345 00:29:56,562 --> 00:29:58,354 ‎ให้พวกเขาได้เจอของที่เจ๋งสุดๆ ไปเลย 346 00:32:15,479 --> 00:32:16,687 ‎เต้นเก่งนี่ 347 00:32:20,271 --> 00:32:21,312 ‎มาปาร์ตี้กัน 348 00:32:21,396 --> 00:32:23,396 ‎ไปจากที่นี่กันเถอะ ไปปาร์ตี้กันเองดีกว่า 349 00:32:23,479 --> 00:32:24,437 ‎ไม่ละ 350 00:32:24,521 --> 00:32:25,854 ‎ทำไมล่ะ 351 00:32:27,854 --> 00:32:28,854 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า 352 00:32:30,229 --> 00:32:31,146 ‎นายไปโดนตัวไหนมา 353 00:32:34,146 --> 00:32:37,437 ‎เราจะไปแล้ว มาเถอะ ไปสนุกแค่เราดีกว่า 354 00:32:37,521 --> 00:32:39,562 ‎โดนปฏิเสธนี่หว่า 355 00:32:48,354 --> 00:32:50,062 ‎สวัสดีครับ ผมต้องคุยกับครู 356 00:32:54,437 --> 00:32:55,646 ‎(กล่องขนย้าย) 357 00:32:58,271 --> 00:32:59,979 ‎ครูเริ่มเก็บข้าวของของเธอแล้วน่ะ 358 00:33:02,104 --> 00:33:03,521 ‎ตำรวจเปลี่ยนคำพูดอีกแล้วครับ 359 00:33:06,146 --> 00:33:07,271 ‎ตอนแรกบอกว่าฟ้าผ่า 360 00:33:07,354 --> 00:33:08,979 ‎ตอนนี้บอกว่าเธอชนเข้ากับผา 361 00:33:10,437 --> 00:33:11,812 ‎กีฬาพาราไกลดิงมันอันตราย 362 00:33:11,896 --> 00:33:13,562 ‎พวกเขาไม่ได้ตรวจสอบจริงจัง 363 00:33:13,646 --> 00:33:14,937 ‎- รู้ไหม มังเน... ‎- ไม่เข้าใจเหรอ 364 00:33:15,021 --> 00:33:17,312 ‎- ไม่ ครูทำไม่ได้... ‎- มันไม่ยุติธรรม 365 00:33:17,812 --> 00:33:19,062 ‎แล้วเธอจะทำอะไร 366 00:33:19,896 --> 00:33:21,312 ‎พรุ่งนี้ก็งานศพแล้ว 367 00:33:22,437 --> 00:33:26,229 ‎แต่เธอกลับโผล่พรวดเข้ามาเล่า... เรื่องนี้ 368 00:33:28,521 --> 00:33:30,271 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ 369 00:33:30,729 --> 00:33:34,271 ‎ปล่อยให้เป็นหน้าที่ของมืออาชีพเถอะ 370 00:33:34,687 --> 00:33:35,854 ‎เธอเป็นแค่เด็ก 371 00:33:36,646 --> 00:33:39,146 ‎เธอควรใจเย็นบ้าง 372 00:33:39,229 --> 00:33:40,312 ‎"ใจเย็น" เหรอ 373 00:33:56,771 --> 00:33:57,687 ‎เธอเพิ่งทำอะไรน่ะ 374 00:34:04,229 --> 00:34:06,396 ‎บางทีเธอน่าจะเข้ามาข้างในสักหน่อย 375 00:34:10,104 --> 00:34:12,479 ‎เหมือนนายลอกเพลย์ลิสต์ฉันมาเลยว่ะ 376 00:34:12,562 --> 00:34:14,229 ‎- นายก็ฟังเพลงนี้เหรอ ‎- ใช่ 377 00:34:14,312 --> 00:34:15,354 ‎โอเค แล้วเจอกันนะ 378 00:34:15,437 --> 00:34:16,979 ‎เยี่ยมเลย เจอคนมีรสนิยมแล้ว 379 00:34:17,062 --> 00:34:18,604 ‎ไปบ้านแอนเดอรส์กัน โอเคนะ 380 00:34:18,687 --> 00:34:21,396 ‎พวกนั้นต้องตัดสินใจแล้ว ให้ตายสิ 381 00:34:21,479 --> 00:34:22,562 ‎ใครมาบ้าง 382 00:34:22,646 --> 00:34:27,187 ‎ก็หน้าเดิมๆ ยกเว้นกรี ซักซา และก็ฮิลเดอ 383 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 ‎- เสียใจด้วยเพื่อน ‎- ได้เลย 384 00:34:28,729 --> 00:34:30,396 ‎ดูเหมือนพวกนั้นจะนอนเร็ว 385 00:34:31,312 --> 00:34:33,562 ‎แย่ชะมัด เศร้าเลยสิท่า 386 00:34:33,646 --> 00:34:35,979 ‎นายก็เศร้าเลยสิ 387 00:34:38,687 --> 00:34:40,479 ‎แล้วพี่นายล่ะ 388 00:34:40,979 --> 00:34:43,271 ‎- เขาไม่ชอบงานแบบนี้หรอก ‎- เหรอ 389 00:34:43,354 --> 00:34:44,562 ‎ไม่ชอบเหรอ 390 00:34:44,646 --> 00:34:47,687 ‎- เขาเศร้าเรื่องอิโซลเดออยู่ ‎- ใช่ 391 00:34:47,771 --> 00:34:49,646 ‎ทุกคนเศร้าทั้งนั้น 392 00:34:50,146 --> 00:34:53,771 ‎ขนาดคนที่ไม่รู้จักหรือไม่ชอบเธอก็ยังเศร้า 393 00:34:54,854 --> 00:34:56,229 ‎นายเห็นในเฟซบุ๊กไหม 394 00:34:56,729 --> 00:34:57,771 ‎กำลังดังเลย 395 00:34:57,854 --> 00:35:01,812 ‎ทุกคนไปวางดอกไม้ ไปจุดเทียน 396 00:35:01,896 --> 00:35:04,229 ‎แล้วก็ถ่ายเซลฟี่กัน 397 00:35:04,312 --> 00:35:08,312 ‎ใครเศร้าที่สุดถือว่าเจ๋งที่สุดในเมือง 398 00:35:08,396 --> 00:35:10,687 ‎เป็นงั้นไปแล้ว ทุเรศสุดๆ เลย 399 00:35:12,687 --> 00:35:13,854 ‎ดูนั่น 400 00:35:13,937 --> 00:35:15,896 ‎แทบจะกลายเป็นวิหารแล้ว 401 00:35:33,062 --> 00:35:35,354 ‎"เธอจะอยู่ในใจเราเสมอ 402 00:35:35,896 --> 00:35:39,271 ‎ด้วยรักจากพนักงานทุกคนที่ร้านเอ็ดดากริลล์" 403 00:35:40,979 --> 00:35:42,729 ‎เธอไม่เคยไปที่นั่นด้วยซ้ำ 404 00:35:43,646 --> 00:35:46,104 ‎เธอคิดว่าหม้อทอดของร้านสร้างมลพิษ ‎อะไรทำนองนั้น 405 00:35:52,687 --> 00:35:53,771 ‎นายมาที่นี่แล้วเหรอ 406 00:35:55,187 --> 00:35:58,771 ‎ใช่ กับดาวิดและแคทริน่า แต่ไม่ใช่... 407 00:35:59,354 --> 00:36:00,854 ‎- อะไร ‎- ไม่ใช่แบบ... 408 00:36:00,937 --> 00:36:02,812 ‎นายคิดว่าเธอเป็นไอ้งั่งนี่ 409 00:36:02,896 --> 00:36:04,521 ‎ก็ใช่ แต่... 410 00:36:04,604 --> 00:36:06,229 ‎ตอนนี้เธอก็เป็นไอ้งั่งที่ตายแล้ว 411 00:36:06,312 --> 00:36:08,396 ‎ใจเย็นหน่อยได้ไหม 412 00:36:11,687 --> 00:36:12,687 ‎เทียนไหนของนาย 413 00:36:15,854 --> 00:36:17,979 ‎ใช่เล่มใหญ่ๆ ที่มีกุหลาบไหม 414 00:36:21,562 --> 00:36:22,479 ‎ดับไฟซะ 415 00:36:24,354 --> 00:36:25,979 ‎นี่กวนประสาทฉันเหรอ 416 00:36:27,229 --> 00:36:28,437 ‎ดับไฟซะ 417 00:36:29,437 --> 00:36:30,437 ‎ไม่ละ 418 00:36:31,479 --> 00:36:32,479 ‎งั้นฉันดับให้ 419 00:36:40,646 --> 00:36:41,521 ‎แบบนั้น... 420 00:36:55,812 --> 00:36:57,312 ‎- ตลกชะมัด ‎- ทำอะไรวะ 421 00:36:58,312 --> 00:37:00,979 ‎เป็นสตอรีลงอินสตาแกรมที่บ้าสุดๆ ไปเลย 422 00:37:01,062 --> 00:37:02,562 ‎ไอ้เวร! 423 00:37:03,562 --> 00:37:04,896 ‎ลบสิวะ! 424 00:37:06,646 --> 00:37:08,271 ‎ลบ เดี๋ยวนี้ 425 00:37:20,062 --> 00:37:23,146 ‎(วิดาร์ โยธุล ‎เราไม่ได้ทำผิดกฎหมาย) 426 00:37:26,354 --> 00:37:28,854 ‎(พบสารปรอทในปลาคัสก์ที่เอ็ดดา) 427 00:37:32,646 --> 00:37:35,479 ‎(บันทึกความร้อนในภูมิภาคตะวันตก) 428 00:37:43,146 --> 00:37:44,437 ‎ถ้าอิโซลเดอคิดถูกล่ะครับ 429 00:37:45,812 --> 00:37:47,437 ‎ที่ว่าเรากำลังทำลายโลก 430 00:37:47,521 --> 00:37:49,812 ‎คิดแบบนั้นก็ไม่ผิด 431 00:37:51,687 --> 00:37:55,312 ‎ดูจากที่เธอต้องรับช่วงต่อ ‎เรื่องเละเทะที่เราทำไว้ 432 00:37:56,812 --> 00:37:57,979 ‎ครูก็เคยคิดแบบนั้น 433 00:38:01,521 --> 00:38:02,812 ‎ทำไมเลิกคิดล่ะครับ 434 00:38:02,896 --> 00:38:06,687 ‎ก็ เพราะแม่อิซิตาย 435 00:38:09,646 --> 00:38:11,437 ‎ระหว่างครูกับแม่อิซิ เธอหัวกบฏมากกว่า 436 00:38:12,021 --> 00:38:13,687 ‎อิโซลเดอได้เชื้อมาจากแม่ 437 00:38:21,646 --> 00:38:23,646 ‎นั่นบันทึกของลูกครู 438 00:38:25,562 --> 00:38:27,937 ‎ครูว่าครูไม่ควรจะอ่านมัน 439 00:38:38,271 --> 00:38:39,479 ‎เธอจะทิ้งมันเหรอ 440 00:38:43,437 --> 00:38:44,729 ‎ผมคิดว่าเธอ... 441 00:38:46,229 --> 00:38:47,562 ‎ควรได้รักษาความลับครับ 442 00:39:13,396 --> 00:39:16,021 ‎แกหิวไหม 443 00:39:22,479 --> 00:39:23,687 ‎ไม่เอา 444 00:39:32,979 --> 00:39:33,812 ‎หมอบไว้ 445 00:39:33,896 --> 00:39:34,979 ‎รอจนกว่าฉันจะสั่ง 446 00:39:38,312 --> 00:39:39,396 ‎ในอินสตาแกรม 447 00:39:40,646 --> 00:39:42,562 ‎ถูกลบไปแล้ว แต่ฉันแคปไว้ทัน 448 00:39:45,312 --> 00:39:46,396 ‎ผมจัดการเอง 449 00:39:53,562 --> 00:39:55,146 ‎ทำไมเธอไม่ชอบฟยูร์ล่ะ 450 00:39:57,854 --> 00:39:59,312 ‎ทำไมงั้นเหรอ 451 00:40:01,937 --> 00:40:03,396 ‎ใครๆ ก็ชอบเขา 452 00:40:04,229 --> 00:40:06,396 ‎มันเลยไม่พิเศษนั่นแหละ 453 00:40:08,021 --> 00:40:09,437 ‎ขนาดเลาริตส์ยังชอบเขาเลย 454 00:40:09,937 --> 00:40:10,854 ‎โอเค 455 00:40:12,312 --> 00:40:13,354 ‎แล้วก็... 456 00:40:15,396 --> 00:40:17,896 ‎ฉันว่าฉันไม่อยากให้เขาเป็นคนแรกของฉัน 457 00:40:18,479 --> 00:40:19,604 ‎คนแรกเหรอ 458 00:40:22,021 --> 00:40:24,646 ‎เธอเคยนอนกับคนอื่นแล้วนี่ 459 00:40:25,021 --> 00:40:26,021 ‎เคยบอกไว้ไม่ใช่เหรอ 460 00:40:26,354 --> 00:40:29,229 ‎ใช่ ฉันหมายถึงคนแรกในโรงเรียนน่ะ 461 00:40:34,021 --> 00:40:34,896 ‎แล้วมังเนล่ะ 462 00:40:35,812 --> 00:40:37,271 ‎พวกเธอเป็นเพื่อนกันแล้วเหรอ 463 00:40:38,021 --> 00:40:39,854 ‎เปล่า เราแค่อยู่กลุ่มเดียวกัน 464 00:40:41,021 --> 00:40:42,271 ‎เธอไปบ้านเขาแล้ว 465 00:40:43,687 --> 00:40:44,646 ‎ก็ใช่ 466 00:40:44,729 --> 00:40:48,562 ‎แต่แค่ไปทำรายงาน ไม่มีอะไรอย่างอื่น 467 00:40:54,021 --> 00:40:56,104 ‎แต่เขาได้เป็นเพื่อนซี้กับอิโซลเดอนี่ 468 00:41:03,062 --> 00:41:04,021 ‎หรือไม่ใช่ 469 00:41:06,104 --> 00:41:07,104 ‎คิดว่างั้นนะ 470 00:41:12,604 --> 00:41:14,396 ‎แล้วรู้ไหมว่าพวกเขาทำอะไรด้วยกัน 471 00:41:14,479 --> 00:41:17,521 ‎แบบว่า เขาอยู่ที่นั่นด้วยตอนเธอตาย 472 00:41:18,896 --> 00:41:21,396 ‎- ไม่รู้ พวกเขาไปปีนเขา... ‎- พวกเขาไปทำอะไรบนนั้น 473 00:41:24,812 --> 00:41:25,812 ‎ฉันไม่รู้ 474 00:42:03,771 --> 00:42:04,854 ‎คลิปนั่นก็แค่ขำๆ 475 00:42:05,271 --> 00:42:06,312 ‎ลบไปแล้วด้วย 476 00:42:09,562 --> 00:42:12,896 ‎พวกเขาเคยบูชาเรา จำได้ไหม 477 00:42:12,979 --> 00:42:15,396 ‎พวกเขาสังเวยเพื่อเกียรติของเรา 478 00:42:16,937 --> 00:42:18,729 ‎ทุกวันนี้ ถึงจะใช้ชื่ออื่น 479 00:42:18,812 --> 00:42:22,979 ‎แต่เราก็ยังมีความสำคัญมากต่อผู้คนเมืองนี้ 480 00:42:24,271 --> 00:42:25,687 ‎เราคอยดูแล 481 00:42:26,812 --> 00:42:28,812 ‎เราตัดสินว่าใครอยู่ ใครตาย 482 00:42:29,896 --> 00:42:31,646 ‎และสิ่งที่เรียกว่า... 483 00:42:32,104 --> 00:42:34,146 ‎คนธรรมดาตัวเล็กๆ พวกนี้ 484 00:42:34,229 --> 00:42:36,771 ‎ก็ยอมรับว่าการดูแลนี้มีราคาที่ต้องจ่าย 485 00:42:37,937 --> 00:42:38,937 ‎แต่... 486 00:42:39,937 --> 00:42:42,604 ‎มันก็มีสิ่งที่เราจะไม่ทำ 487 00:42:44,062 --> 00:42:47,062 ‎เพื่อให้เราคงความเป็นเราไว้ได้ 488 00:42:49,896 --> 00:42:50,854 ‎เข้าใจไหม 489 00:42:54,187 --> 00:42:57,437 ‎ดังนั้นเมื่อผู้สืบทอดของฉัน 490 00:42:57,521 --> 00:43:01,021 ‎ฉี่ใส่ซุ้มที่ระลึกถึงลูกหลานของคนในเมืองนี้ 491 00:43:03,896 --> 00:43:05,979 ‎แกก็ฉี่ใส่ฉันด้วย 492 00:44:46,646 --> 00:44:47,729 ‎เธอไปไหนมา 493 00:44:51,104 --> 00:44:51,979 ‎ห้องน้ำน่ะ 494 00:45:12,312 --> 00:45:13,896 ‎ไม่ชอบกางเกงกระชับสัดส่วนเลย 495 00:45:15,021 --> 00:45:17,062 ‎มังเน เห็นเลาริตส์ไหม 496 00:45:17,646 --> 00:45:19,521 ‎เลาริตส์อยู่ไหน เราสายแล้วนะ 497 00:45:33,021 --> 00:45:34,854 ‎เลาริตส์ แม่ขอคุยด้วยหน่อย 498 00:46:26,979 --> 00:46:29,896 ‎แม่ว่าจัดดอกไม้ได้สวยดี 499 00:46:29,979 --> 00:46:31,646 ‎เราลืมล็อกประตูเหรอ