1 00:00:06,854 --> 00:00:10,562 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,771 --> 00:00:18,854 ‎"토르 - 북유럽 신화 속 ‎가장 강력한 신 중 하나로" 3 00:00:18,937 --> 00:00:21,146 ‎"날씨와 자연의 힘을 관장했고" 4 00:00:21,229 --> 00:00:26,812 ‎"문명사회의 적과 싸웠으며 ‎법과 질서를 상징했다" 5 00:00:31,604 --> 00:00:33,646 ‎"한 번 사는 인생" 6 00:00:38,729 --> 00:00:40,271 ‎뭐라도 먹어야지, 망네 7 00:00:46,229 --> 00:00:47,979 ‎웩, 커피에 뭔 설탕을 ‎이렇게 많이 탔어요 8 00:00:48,687 --> 00:00:51,021 ‎- 가자 ‎- 옷 좀 더 걸쳐 9 00:00:51,104 --> 00:00:52,021 ‎그럴 필요 없어요 10 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 ‎오늘은 따뜻할 테니까요 11 00:00:59,354 --> 00:01:00,354 ‎안경 쓰렴 12 00:01:01,479 --> 00:01:02,312 ‎싫어요 13 00:01:07,687 --> 00:01:09,479 ‎오늘 망네 좀 잘 챙겨, 응? 14 00:01:15,979 --> 00:01:17,104 ‎즐거운 하루 보내고! 15 00:01:36,979 --> 00:01:37,937 ‎망네 16 00:01:38,854 --> 00:01:39,979 ‎좀 괜찮아? 17 00:01:41,479 --> 00:01:44,104 ‎- 산에서 무슨 일이 있었던 거야? ‎- 나도 몰라 18 00:01:44,729 --> 00:01:46,854 ‎길도 차단됐는데 ‎애초에 왜 올라갔어? 19 00:01:48,021 --> 00:01:50,687 ‎- 그건 그냥... ‎- 왜 혼자 두고 내려왔는데? 20 00:01:51,271 --> 00:01:53,521 ‎자, 이만 가자 21 00:01:55,729 --> 00:01:59,354 ‎이솔데 추모 페이스북 그룹 ‎만들어진 거 봤어? 22 00:01:59,437 --> 00:02:00,437 ‎아니 23 00:02:32,979 --> 00:02:34,146 ‎자, 여러분 24 00:02:35,271 --> 00:02:36,937 ‎원래는 역사 수업 시간이지만 25 00:02:37,521 --> 00:02:40,646 ‎다들 아는 이유로 ‎에리크 선생님은 안 나오셨어 26 00:02:43,104 --> 00:02:45,187 ‎모두에게 당부하고 싶은... 27 00:02:48,979 --> 00:02:49,896 ‎안녕하세요 28 00:02:52,812 --> 00:02:55,021 ‎집에 가만히 있자니 ‎더 미치겠더라고요 29 00:02:57,021 --> 00:02:58,354 ‎다들 안녕 30 00:03:01,312 --> 00:03:02,229 ‎그래 31 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 ‎괜찮아요 32 00:03:04,771 --> 00:03:06,146 ‎- 정말요? ‎- 네, 그럼요 33 00:03:07,562 --> 00:03:11,646 ‎금요일 봄맞이 파티는 ‎현재 사정으로 당연히 취소... 34 00:03:11,729 --> 00:03:13,396 ‎아뇨, 그러지 말고 35 00:03:14,271 --> 00:03:15,562 ‎예정대로 열죠 36 00:03:16,187 --> 00:03:17,479 ‎틀림없이 37 00:03:18,562 --> 00:03:20,437 ‎이솔데도 그걸 원했을 겁니다 38 00:03:21,979 --> 00:03:26,562 ‎경찰은 이솔데가 악천후로 인한 ‎비극적인 단독 사고로 사망했음을 39 00:03:26,646 --> 00:03:28,062 ‎확인할 수 있었습니다 40 00:03:28,646 --> 00:03:31,562 ‎커다란 2인용 낙하산으로 ‎패러글라이딩을 하던 중 41 00:03:32,146 --> 00:03:33,646 ‎낙하산이 번개에 맞았죠 42 00:03:34,979 --> 00:03:38,187 ‎휴대폰도 그때 ‎잃어버린 것으로 보입니다 43 00:03:38,396 --> 00:03:39,229 ‎아직 찾지 못했으니 44 00:03:39,729 --> 00:03:42,146 ‎혹시 발견하신다면 ‎경찰서에 가져와 주십시오 45 00:03:42,937 --> 00:03:45,521 ‎경찰은 사건이 종결된 걸로 ‎결론 냈어요 46 00:03:46,104 --> 00:03:48,479 ‎이제 학교 심리학자분 ‎말씀을 들어보죠 47 00:03:48,562 --> 00:03:50,062 ‎- 신드레 ‎- 네 48 00:03:51,479 --> 00:03:54,354 ‎안녕, 얘들아 ‎다들 와줘서 고마워 49 00:03:55,062 --> 00:03:57,687 ‎끔찍한 사고를 접해 ‎모두 힘들 텐데 50 00:03:58,271 --> 00:04:02,812 ‎혹시 얘기할 사람이 필요할 경우 ‎날 찾아왔으면 좋겠어 51 00:04:02,896 --> 00:04:04,479 ‎특히 너... 52 00:04:06,396 --> 00:04:07,854 ‎- 망네 ‎- 망네, 그래요 53 00:04:07,937 --> 00:04:11,521 ‎망네는 사고를 목격했으니 ‎정말 괴로울 거야 54 00:04:12,021 --> 00:04:16,521 ‎물론 다른 아이들도 마찬가지다 ‎언제든 전화나 문자 해도 좋아 55 00:04:17,021 --> 00:04:18,687 ‎목요일은 바쁘니까 피해서 56 00:04:18,771 --> 00:04:22,646 ‎그때 말고는 전화 줘 ‎명함을 두고 갈 테니 57 00:04:23,771 --> 00:04:26,271 ‎대화하고 싶거나 하면 ‎언제든 연락해 58 00:04:27,562 --> 00:04:29,604 ‎필요할 때, 알겠지? 59 00:04:31,896 --> 00:04:32,771 ‎잠깐 시간 있으세요? 60 00:04:33,271 --> 00:04:35,646 ‎이솔데는 그 지역에 훤했고 ‎패러글라이딩 경험도 많았는데 61 00:04:35,729 --> 00:04:37,812 ‎왜 전선에 가서 부딪쳤겠어요? 62 00:04:37,896 --> 00:04:40,604 ‎번개에 맞아서 ‎의식을 잃었던 모양이다 63 00:04:40,687 --> 00:04:42,437 ‎그래서 전선을 못 피한 거고 64 00:04:42,521 --> 00:04:43,854 ‎그때 번개 안 쳤어요 65 00:04:44,729 --> 00:04:45,604 ‎망네 66 00:04:45,687 --> 00:04:46,812 ‎그날 밤 뇌우가 쳤고 67 00:04:46,896 --> 00:04:48,854 ‎그럴 때 패러글라이딩을 하는 건 ‎굉장히 위험해 68 00:04:48,937 --> 00:04:51,437 ‎그러니까요 ‎천둥 칠 때 탔을 리 없어요 69 00:04:52,104 --> 00:04:54,229 ‎폭풍우가 불시에 기습했겠지 70 00:04:57,604 --> 00:05:00,979 ‎망네, 힘든 건 알겠다만 ‎사건은 종결됐어 71 00:05:12,812 --> 00:05:16,312 ‎다들 안녕, 난 지금 에다의 ‎유툴 공장 앞에 와 있어 72 00:05:17,437 --> 00:05:22,354 ‎내 뒤의 금속 시설에서 나오는 ‎독성 하수에 대해 메일을 보냈지만 73 00:05:22,937 --> 00:05:24,729 ‎지금까지 회신이 없는 상태야 74 00:05:24,812 --> 00:05:28,521 ‎비다르 유툴! ‎몇 가지 좀 여쭤도 될까요? 75 00:05:28,604 --> 00:05:29,979 ‎내가 지금 좀 바빠서 76 00:05:30,062 --> 00:05:32,271 ‎공장 근처의 물 샘플을 채집했는데 77 00:05:32,354 --> 00:05:33,812 ‎카드뮴 함량이 너무 높더라고요 78 00:05:33,896 --> 00:05:35,771 ‎우린 모든 공정 기준을 ‎충족하고 있어요 79 00:05:36,771 --> 00:05:38,604 ‎카드뮴이 피오르의 ‎죽은 물고기와 관련 있나요? 80 00:05:39,104 --> 00:05:41,271 ‎우린 모든 공정 기준을 ‎충족하고 있어요 81 00:05:44,437 --> 00:05:46,187 ‎왜 답변을 회피하시죠? 82 00:05:47,354 --> 00:05:49,271 ‎시장님과 미팅 약속이 있어서 이만 83 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 ‎그럼요 84 00:06:14,437 --> 00:06:16,146 ‎네, 잠깐만 기다려주실래요? 85 00:06:17,396 --> 00:06:19,146 ‎- 안녕하세요, 투리드 ‎- 택시 타고 오셨어요? 86 00:06:19,229 --> 00:06:20,937 ‎누가 차를 망가뜨려서요 87 00:06:23,187 --> 00:06:25,437 ‎- 괜찮아요? ‎- 네, 죄송해요 88 00:06:26,771 --> 00:06:29,479 ‎어떤 자식이 망치로 ‎앞 유리를 박살 냈더라고요 89 00:06:30,479 --> 00:06:33,312 ‎보험 처리 좀 맡아줄 수 있나요? 90 00:06:35,396 --> 00:06:37,979 ‎관련 정보 전부 ‎메일로 보내주세요 91 00:06:38,562 --> 00:06:40,271 ‎네, 당장 보낼게요 92 00:06:42,437 --> 00:06:44,354 ‎보냈어요, 고마워요 93 00:06:44,937 --> 00:06:47,312 ‎물론 샘플이야 ‎당연히 채집하셔도 되죠 94 00:07:04,854 --> 00:07:06,146 ‎저기에 두세요 95 00:07:11,854 --> 00:07:14,146 ‎안 도울 거야? ‎밖에 한가득 쌓였어 96 00:07:14,229 --> 00:07:15,437 ‎알아서 잘하는 것 같은데 97 00:07:20,396 --> 00:07:24,854 ‎망네, 너 혹시 우리 망치로 ‎비다르 유툴 차를 망가뜨렸니? 98 00:07:30,771 --> 00:07:32,937 ‎레우릿스는 집에서 ‎나랑 TV 보고 있었어 99 00:07:34,646 --> 00:07:35,604 ‎저기 두세요 100 00:07:37,271 --> 00:07:38,271 ‎넌 밖에 있었잖니 101 00:07:38,354 --> 00:07:39,437 ‎제가 안 그랬어요 102 00:07:40,021 --> 00:07:43,479 ‎보험 청구서에 ‎비다르 씨가 뭐라고 쓴 줄 알아? 103 00:07:43,562 --> 00:07:45,687 ‎밤 9시에 뉴스를 보고 있다가 104 00:07:45,771 --> 00:07:48,104 ‎차 유리가 깨지는 소리를 들었대 105 00:07:48,187 --> 00:07:50,812 ‎- 제가 그랬단 게 말이 돼요? ‎- 맞아, 당연히 말 안 돼! 106 00:07:50,896 --> 00:07:53,646 ‎- 근데 왜 이러세요? ‎- 왜 거짓말하는데? 107 00:07:53,729 --> 00:07:57,521 ‎말할 준비 될 때까지 ‎네 방에 들어가 있어 108 00:07:57,604 --> 00:07:59,271 ‎그리고 가서 새 망치 사 와 109 00:07:59,354 --> 00:08:00,646 ‎쓸 망치가 없으니까 110 00:08:31,604 --> 00:08:34,062 ‎"출발지 설정" 111 00:08:34,187 --> 00:08:35,271 ‎"시작" 112 00:08:47,521 --> 00:08:48,521 ‎어이 113 00:08:49,896 --> 00:08:51,896 ‎남들은 포르노 보는데 ‎구글 어스나 보고 있냐? 114 00:08:52,896 --> 00:08:53,896 ‎참 야하다 115 00:08:58,062 --> 00:08:58,896 ‎자 116 00:09:00,021 --> 00:09:02,562 ‎엄마가 줬어 ‎이 돈으로 망치 사 오래 117 00:09:19,021 --> 00:09:20,979 ‎"에다 고등학교" 118 00:09:52,896 --> 00:09:57,646 ‎1, 2, 3, 4, 5 119 00:10:03,729 --> 00:10:05,854 ‎54, 55, 56 120 00:10:10,312 --> 00:10:12,271 ‎540, 541 121 00:10:17,021 --> 00:10:18,187 ‎3월 24일 122 00:10:19,271 --> 00:10:22,021 ‎방금 망치를 541m까지 던졌다 123 00:10:23,854 --> 00:10:26,896 ‎현재 세계 기록은 86m다 124 00:10:51,062 --> 00:10:52,437 ‎같이 사우나 할까? 125 00:10:55,812 --> 00:10:57,479 ‎던진 사람은 못 찾을걸? 126 00:10:58,062 --> 00:10:59,687 ‎당신한테 화난 사람 짓이야 127 00:11:00,479 --> 00:11:03,062 ‎해고당한 직원이나 ‎질투심 많은 남편이겠지 128 00:11:03,396 --> 00:11:04,562 ‎화나서 뚜껑 열린 여자거나 129 00:11:07,396 --> 00:11:08,562 ‎우리 같은 인간일지도 130 00:11:11,021 --> 00:11:12,396 ‎오늘 학교에서 조례를 했어 131 00:11:13,437 --> 00:11:15,354 ‎그 죽은 여자애 때문에 132 00:11:16,104 --> 00:11:17,646 ‎애들이 울고불고 난리였지 133 00:11:18,521 --> 00:11:20,104 ‎정말 어려워 134 00:11:22,562 --> 00:11:23,937 ‎그런 온갖 감정들 말이지 135 00:11:27,396 --> 00:11:30,979 ‎게다가 세이에르네 덩치 큰 애가 ‎보안관에게 꼬치꼬치 캐묻더라 136 00:11:31,062 --> 00:11:32,062 ‎망네? 137 00:11:32,729 --> 00:11:33,854 ‎투리드 아들? 138 00:11:34,771 --> 00:11:37,396 ‎예전에 그 여자한테 ‎마음 있었던 거 맞지? 139 00:11:39,146 --> 00:11:41,646 ‎어떻게 변했나 봤어? ‎그들은 그렇게 돼 140 00:11:41,729 --> 00:11:44,229 ‎살찌고 병들고 늙어서 141 00:11:44,312 --> 00:11:45,396 ‎결국 죽지 142 00:11:50,812 --> 00:11:51,812 ‎내가 그랬어 143 00:11:55,812 --> 00:11:57,187 ‎내가 그 여자애를 죽였다고 144 00:11:58,896 --> 00:11:59,854 ‎이솔데 145 00:12:10,271 --> 00:12:12,187 ‎애들은 해치지 않기로 했잖아 146 00:12:13,354 --> 00:12:15,146 ‎걔가 빙하 근처에서 뭔가를 봤어 147 00:12:15,229 --> 00:12:17,854 ‎얼음이 내 생각보다 ‎훨씬 많이 녹아서 148 00:12:17,937 --> 00:12:19,854 ‎터널로 향하는 틈이 생겼어 149 00:12:21,271 --> 00:12:24,396 ‎그건 내가 알아서 처리했고 ‎이솔데는... 150 00:12:25,479 --> 00:12:26,521 ‎사고였어 151 00:12:35,104 --> 00:12:38,021 ‎경찰이 사건 종결이라 했으니 ‎별일 없을 거야 152 00:12:40,396 --> 00:12:42,521 ‎근데 그 아이 휴대폰이 ‎발견되지 않았어 153 00:12:43,646 --> 00:12:44,896 ‎우리가 찾아야 해 154 00:12:45,729 --> 00:12:47,979 ‎피오르나 삭사에겐 ‎아무 말도 하지 마 155 00:12:48,062 --> 00:12:50,021 ‎이 일은 아는 사람이 ‎적을수록 좋아 156 00:12:52,937 --> 00:12:54,479 ‎자제력을 잃었던 건 아니지? 157 00:12:55,437 --> 00:12:58,896 ‎이왕 산에 간 김에 ‎희생물이 필요했던 거 아니야? 158 00:12:59,479 --> 00:13:01,687 ‎아니, 난 자제력을 잃지 않아 159 00:13:02,312 --> 00:13:03,771 ‎- 절대로 ‎- 절대로? 160 00:13:11,896 --> 00:13:14,937 ‎"유툴 산업" 161 00:13:26,562 --> 00:13:31,729 ‎'사회 인류학자들은 인간 사회의 ‎사회문화적 측면을 다룹니다' 162 00:13:31,812 --> 00:13:33,979 ‎'저희 사회 인류학자가 ‎연구할 수 있는 분야는' 163 00:13:34,062 --> 00:13:35,812 ‎'거의 제한이 없다고 봅니다' 164 00:13:35,896 --> 00:13:37,771 ‎그뤼, 망네, 이솔데 165 00:13:38,937 --> 00:13:39,937 ‎너희들은... 166 00:13:42,812 --> 00:13:43,687 ‎미안 167 00:13:45,479 --> 00:13:48,146 ‎다른 조로 다시 배정해 줄까? 168 00:13:48,771 --> 00:13:51,521 ‎아뇨, 저희끼리 할게요 ‎시간만 좀 더 주세요 169 00:13:52,187 --> 00:13:54,354 ‎오후에 너희 집에 갈게 ‎이어서 하자 170 00:13:54,437 --> 00:13:56,396 ‎알았다, 그렇게 해 171 00:13:57,312 --> 00:14:00,187 ‎그리고 문제에 관한 논제는 ‎잘 받았는데 172 00:14:00,271 --> 00:14:05,687 ‎늙은 백인 남성들이 세상을 파괴해 ‎빙하가 녹는 거라는 내용으로 173 00:14:05,771 --> 00:14:10,396 ‎너무 치우치지 않도록 ‎신경 써서 작성하렴 174 00:14:11,062 --> 00:14:12,146 ‎그게 사실 아닌가요? 175 00:14:27,604 --> 00:14:28,437 ‎엄마 거예요? 176 00:14:28,521 --> 00:14:32,187 ‎아주 오래된 거야 ‎이젠 맞지도 않을걸 177 00:14:42,479 --> 00:14:43,312 ‎마실 차 있어요? 178 00:14:47,937 --> 00:14:48,812 ‎그뤼가 온대요 179 00:14:48,896 --> 00:14:51,187 ‎아, 그렇구나 ‎형이 반한 여자애예요 180 00:14:52,187 --> 00:14:53,396 ‎세상에나 181 00:14:54,229 --> 00:14:55,187 ‎망네? 182 00:14:57,729 --> 00:14:59,271 ‎진정하렴, 자 183 00:14:59,354 --> 00:15:00,187 ‎이거 받아 184 00:15:01,146 --> 00:15:02,812 ‎- 됐어요 ‎- 심호흡해 185 00:15:04,937 --> 00:15:09,187 ‎먹을 건 내가 준비할 테니 ‎넌 너답게 행동하는 거야 186 00:15:09,271 --> 00:15:11,229 ‎안 되면 비슷하게라도 187 00:15:18,062 --> 00:15:19,312 ‎문 열어줘야지 188 00:15:20,521 --> 00:15:23,312 ‎'사회 인류학자들은 ‎사회의 발전을' 189 00:15:23,396 --> 00:15:25,687 ‎'구성원들의 가치관과 ‎연결해 바라본다' 190 00:15:25,771 --> 00:15:30,604 ‎'다음은 이를 사회 인류학적으로 ‎분석한 내용이다' 191 00:15:35,437 --> 00:15:36,604 ‎원래 안경 쓰지 않아? 192 00:15:37,437 --> 00:15:38,354 ‎뭐? 193 00:15:39,062 --> 00:15:41,604 ‎- 응, 아니, 안 써 ‎- 그래? 194 00:15:42,187 --> 00:15:44,812 ‎응, 예전엔 썼지만 195 00:15:45,396 --> 00:15:47,771 ‎- 넌 재밌는 애야 ‎- 칭찬이야? 196 00:15:51,354 --> 00:15:52,229 ‎칭찬 맞아 197 00:15:55,604 --> 00:15:57,896 ‎- 어디에서 살다 왔어? ‎- 여기저기 198 00:16:01,479 --> 00:16:04,104 ‎미안한데, 넌 알아가기가 ‎좀 힘든 것 같아 199 00:16:11,271 --> 00:16:14,604 ‎만약에 너에 대해 ‎딱 한 가지를 말해야 해 200 00:16:14,687 --> 00:16:16,604 ‎넌 뭘 얘기할 것 같아? 201 00:16:28,729 --> 00:16:31,021 ‎어제 알게 된 사실인데 ‎망치를 던지면 202 00:16:32,896 --> 00:16:34,229 ‎500m까지 날아가 203 00:16:48,354 --> 00:16:49,187 ‎그렇구나 204 00:16:49,979 --> 00:16:52,354 ‎정말 멋지네, 엄청 먼 거리잖아 205 00:16:55,396 --> 00:16:57,146 ‎오늘은 여기까지 하자 206 00:17:10,187 --> 00:17:11,229 ‎파티에 갈 거야? 207 00:17:12,646 --> 00:17:13,479 ‎아니 208 00:17:37,229 --> 00:17:39,229 ‎327크로네입니다 209 00:17:57,604 --> 00:17:58,437 ‎에리크 210 00:17:59,146 --> 00:18:01,187 ‎정말 끔찍한 일이에요 211 00:18:01,271 --> 00:18:03,937 ‎필요한 게 있으면 뭐든 말해요 212 00:18:04,646 --> 00:18:05,646 ‎이리 와요 213 00:18:24,354 --> 00:18:25,229 ‎죄송해요 214 00:18:30,896 --> 00:18:33,187 ‎영웅의 여정이 시작됐네요 215 00:18:41,271 --> 00:18:44,437 ‎안녕하세요, 여러분 ‎날씨가 참 변덕스럽죠? 216 00:18:44,521 --> 00:18:46,812 ‎어제는 영상 20도였다가 ‎오늘은 우박이 떨어졌는데 217 00:18:46,896 --> 00:18:49,187 ‎저희 집 루바브는 ‎한 달 일찍 피었더군요 218 00:18:49,271 --> 00:18:50,729 ‎그러니 마냥 싫어할 필요 있나요? 219 00:18:50,812 --> 00:18:51,979 ‎"지난 날씨 ‎에다 (호르달란)" 220 00:18:52,062 --> 00:18:55,229 ‎멋진 봄의 선율을 들으면서 ‎봄 느낌을 이어가 보죠 221 00:18:55,312 --> 00:18:56,354 ‎대단하다 222 00:18:57,187 --> 00:18:59,687 ‎흥분 포인트가 ‎남들과 달라도 너무 달라 223 00:19:00,146 --> 00:19:02,354 ‎구글 어스도 모자라 ‎이젠 기상 예보냐? 224 00:19:02,854 --> 00:19:04,979 ‎다음엔 뭐야? 세무부 사이트? 225 00:19:05,896 --> 00:19:07,562 ‎경찰 말로는 ‎이솔데가 번개에 맞았다는데 226 00:19:07,646 --> 00:19:10,771 ‎이걸 보면 번개가 친 건 ‎사고 나고 1시간 후야 227 00:19:10,979 --> 00:19:13,021 ‎그래, 근데 망네... 228 00:19:14,771 --> 00:19:17,271 ‎경찰이 뭣도 모르고 ‎일을 하진 않겠지 229 00:19:22,979 --> 00:19:24,437 ‎나한테 변화가 생겼어 230 00:19:25,937 --> 00:19:27,187 ‎에다에 온 이후로 231 00:19:27,271 --> 00:19:28,979 ‎전에는 불가능했던 걸 해 232 00:19:30,729 --> 00:19:32,187 ‎글은 여전히 못 읽잖아 233 00:19:32,771 --> 00:19:34,979 ‎망치를 541m까지 던질 수 있어 234 00:19:35,937 --> 00:19:37,187 ‎더 멀리도 가능해 235 00:19:38,187 --> 00:19:40,687 ‎이솔데가 죽은 날 밤엔 ‎1.5km까지 던졌어 236 00:19:43,104 --> 00:19:45,687 ‎내가 던진 망치가 ‎비다르 차를 망가트린 거야 237 00:19:46,271 --> 00:19:50,187 ‎사람이 어떻게 ‎망치를 1.5km까지 던져? 238 00:19:51,187 --> 00:19:52,187 ‎난 가능해 239 00:19:53,771 --> 00:19:56,729 ‎이런 얘긴 집어치우고 ‎나랑 파티나 가자 240 00:19:58,146 --> 00:19:59,146 ‎그뤼랑은 어떻게 됐어? 241 00:20:00,271 --> 00:20:02,312 ‎걔도 파티에 갈 텐데 242 00:20:02,396 --> 00:20:06,062 ‎- 날 괴짜로 알아 ‎- 괴짜 맞는데 뭐 243 00:20:06,521 --> 00:20:09,687 ‎망치를 던지면 1.5km까지 ‎날아간다고 떠들면서 아냐? 244 00:20:11,187 --> 00:20:12,646 ‎"봄맞이 파티" 245 00:20:13,271 --> 00:20:14,104 ‎"이솔데" 246 00:20:17,521 --> 00:20:18,896 ‎"바이킹피오르" 247 00:20:20,354 --> 00:20:22,771 ‎진짜 가슴이 마중 나왔네 ‎안녕, 얘들아 248 00:20:23,479 --> 00:20:25,187 ‎얘들이 뭐라고 할 것 같아? 249 00:20:25,271 --> 00:20:26,604 ‎- 감이 와? ‎- 아니 250 00:20:26,687 --> 00:20:28,896 ‎이럴 거야 ‎'안녕, 이 등신아' 251 00:20:31,479 --> 00:20:32,437 ‎그런 걸 어떻게 알아 252 00:20:32,521 --> 00:20:34,312 ‎맞아, 근데 난 조절이 안 돼 253 00:20:34,396 --> 00:20:35,646 ‎오늘 예쁘다 254 00:20:36,562 --> 00:20:37,562 ‎고마워 255 00:20:38,271 --> 00:20:40,812 ‎잠깐 있어 봐 256 00:20:42,062 --> 00:20:42,896 ‎됐다 257 00:20:43,271 --> 00:20:47,062 ‎이솔데 추모 그룹에 올라온 ‎사진들 봤어? 258 00:20:50,937 --> 00:20:56,021 ‎엄마랑 추모하러 가서 ‎양초에 불붙이는데 북받치더라 259 00:20:57,021 --> 00:21:00,812 ‎맞아, 정말 끔찍한 일이지 260 00:22:41,104 --> 00:22:42,104 ‎이야 261 00:22:46,021 --> 00:22:49,562 ‎연례 봄맞이 파티에 잘 왔어 262 00:22:49,646 --> 00:22:52,479 ‎다들 정말 멋있구나 263 00:22:53,396 --> 00:22:55,479 ‎하나같이 예쁘고 잘생겼네 264 00:22:59,521 --> 00:23:03,229 ‎모두 끔찍한 비극을 ‎겪으며 힘들었는데 265 00:23:03,979 --> 00:23:06,979 ‎함께 연대하며 이겨내는 ‎모습을 보니 뭉클하네 266 00:23:08,104 --> 00:23:13,562 ‎이 파티에 술이 없는 건 ‎말 안 해도 다들 알 테고 267 00:23:14,979 --> 00:23:20,354 ‎음악과 춤은 잠시 미뤄두고 ‎이솔데를 기리도록 하자 268 00:23:27,104 --> 00:23:30,187 ‎이솔데와의 추억을 ‎어떻게 기릴 수 있을까? 269 00:23:30,604 --> 00:23:33,146 ‎우리에게 어떤 존재였는지 ‎어떻게 보여줄 수 있을까? 270 00:23:34,646 --> 00:23:36,521 ‎이솔데를 생각하면 271 00:23:37,062 --> 00:23:38,812 ‎그 아이가 정말 사랑했던 272 00:23:38,896 --> 00:23:42,604 ‎아름답고 압도적인 자연이 떠올라 273 00:23:43,104 --> 00:23:44,937 ‎노르웨이 서부가 생각나지 274 00:23:46,896 --> 00:23:50,771 ‎오, 베스틀란드, 베스틀란드 275 00:23:51,271 --> 00:23:54,937 ‎이렇게 너의 모습을 보고 있노라면 276 00:23:56,646 --> 00:23:59,729 ‎곱게 펼쳐진 산과 277 00:24:00,229 --> 00:24:04,312 ‎피오르와 작고 좁은 만에 278 00:24:05,312 --> 00:24:06,396 ‎내... 279 00:24:14,354 --> 00:24:15,729 ‎멋진 등장이었어 280 00:24:18,104 --> 00:24:19,104 ‎그거 엄마 옷 아냐? 281 00:24:19,687 --> 00:24:21,729 ‎이게 엄마 몸에 맞을 날이 ‎또 올 것 같아? 282 00:24:26,271 --> 00:24:27,396 ‎안 됐다 283 00:24:27,479 --> 00:24:28,521 ‎이미 짝이 생겼나 봐 284 00:24:30,646 --> 00:24:32,479 ‎피오르에게도 짝이 생겼네 285 00:24:33,646 --> 00:24:34,646 ‎안 됐다 286 00:24:35,562 --> 00:24:38,021 ‎야, 파티에 안 놀고 뭐 해! 287 00:24:38,521 --> 00:24:39,979 ‎망누스, 만나서 반가워 288 00:24:40,604 --> 00:24:45,062 ‎엄마한테 들었는데 ‎신박한 질문을 퍼붓고 다닌다며 289 00:24:45,521 --> 00:24:46,812 ‎수사는 경찰한테 맡겨 290 00:24:47,896 --> 00:24:51,437 ‎긴장 좀 풀고 ‎파티랑 인생을 즐기라고 291 00:24:51,521 --> 00:24:54,021 ‎레우릿스를 본받으란 말이야 292 00:24:54,812 --> 00:24:59,937 ‎너도 실컷 파티 즐겨라 ‎나랑 레우릿스는 간다 293 00:25:02,604 --> 00:25:03,979 ‎"에다 고등학교" 294 00:25:09,312 --> 00:25:10,437 ‎야, 죽이네! 295 00:25:17,104 --> 00:25:19,479 ‎넌 따분한 ‎금발 여자애한테만 꽂혀? 296 00:25:19,562 --> 00:25:21,396 ‎판타지에 한계란 게 있나? 297 00:25:21,979 --> 00:25:23,729 ‎내 판타지도 장난 아닌데 298 00:25:28,937 --> 00:25:30,896 ‎너 형이랑은 딴판이다 299 00:25:31,479 --> 00:25:32,854 ‎그래야 하지 않겠냐? 300 00:25:34,896 --> 00:25:36,312 ‎망네는 어떤 애야? 301 00:25:37,229 --> 00:25:38,521 ‎어떠냐 하면... 302 00:25:39,479 --> 00:25:41,979 ‎덩치 크고 난독증에 친구도 없어 303 00:25:42,479 --> 00:25:43,312 ‎더 필요해? 304 00:25:51,646 --> 00:25:53,562 ‎선곡이 하나같이 왜 저래? 305 00:25:59,229 --> 00:26:00,771 ‎우리 잘생긴 친구들은 ‎춤 안 출 거니? 306 00:26:00,854 --> 00:26:01,729 ‎네 307 00:26:14,062 --> 00:26:14,896 ‎그거 술이야? 308 00:26:15,687 --> 00:26:17,021 ‎아뇨, 환타예요 309 00:26:17,646 --> 00:26:18,646 ‎탄산음료죠 310 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 ‎교장 선생님은 ‎뭘 즐겨 마시세요? 311 00:26:23,812 --> 00:26:25,229 ‎글쎄... 312 00:26:26,979 --> 00:26:29,354 ‎난 좀 센 걸 즐기는 편이야 313 00:26:47,146 --> 00:26:48,146 ‎안녕 314 00:26:50,396 --> 00:26:51,229 ‎나 기억나? 315 00:26:52,062 --> 00:26:52,937 ‎망네 316 00:26:53,729 --> 00:26:54,896 ‎- 왔구나 ‎- 응 317 00:27:04,396 --> 00:27:05,729 ‎저기, 혹시... 318 00:27:05,812 --> 00:27:07,187 ‎안녕, 망네 319 00:27:07,771 --> 00:27:08,771 ‎새 재킷이야? 320 00:27:09,771 --> 00:27:10,687 ‎응 321 00:27:11,812 --> 00:27:12,896 ‎재미들 보고 있어? 322 00:27:20,896 --> 00:27:22,187 ‎얘한테 춤 신청 안 할 거면... 323 00:27:23,479 --> 00:27:24,479 ‎내가 할게 324 00:28:11,437 --> 00:28:13,146 ‎거지 같은 파티 325 00:28:13,896 --> 00:28:15,062 ‎그 물 마시면 안 돼 326 00:28:15,896 --> 00:28:17,104 ‎그 물 마시지 말라고 327 00:28:17,187 --> 00:28:18,729 ‎입 닥쳐 328 00:28:21,354 --> 00:28:24,062 ‎네가 이솔데야? ‎마시지 말라고 하게 329 00:28:26,646 --> 00:28:29,104 ‎미안, 정말 미안해 330 00:28:29,771 --> 00:28:33,604 ‎둘이 가까웠던 거 알아 ‎친한 친구였지 331 00:28:34,104 --> 00:28:37,604 ‎엄마 말이 네가 그 일로 ‎죄책감을 느낄 거라던데 332 00:28:38,896 --> 00:28:41,479 ‎그럴 필요 없어, 진짜 없다니까 333 00:28:41,979 --> 00:28:46,146 ‎베테랑 경찰인 엄마 말이 ‎그런 일은 한 번씩 생긴대 334 00:28:46,687 --> 00:28:49,104 ‎그건 이솔데가 선택한 거야 335 00:28:49,187 --> 00:28:51,187 ‎아무리 경험이 많아도 그렇지 336 00:28:51,271 --> 00:28:53,646 ‎뇌우 칠 때 패러글라이딩 한 건 ‎그 애 결정이었잖아 337 00:28:53,729 --> 00:28:56,062 ‎그리고 운 나쁘게 ‎산에 부딪힌 거고 338 00:28:57,562 --> 00:28:58,396 ‎알겠지? 339 00:28:59,687 --> 00:29:02,187 ‎잠깐, 산에 부딪혔다니 ‎그게 무슨 말이야? 340 00:29:03,979 --> 00:29:07,271 ‎엄마 말이 뇌우가 쳤을 때 ‎세게 불던 바람에 341 00:29:07,354 --> 00:29:09,437 ‎이솔데가 쓸려 가서 ‎바위벽에 부딪힌 것 같대 342 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 ‎무슨 바위벽? ‎왜 자꾸 말이 바뀌는 건데? 343 00:29:23,937 --> 00:29:26,229 ‎지옥 갈 준비 됐어? 344 00:29:45,979 --> 00:29:47,021 ‎알겠어요 345 00:29:56,562 --> 00:29:58,354 ‎개쩌는 음악 좀 들려주자고! 346 00:32:15,479 --> 00:32:16,687 ‎춤 좀 추네 347 00:32:20,271 --> 00:32:21,312 ‎멋진 파티야 348 00:32:21,396 --> 00:32:22,479 ‎나가서 우리끼리 즐기자 349 00:32:23,479 --> 00:32:24,437 ‎아니, 싫어 350 00:32:25,021 --> 00:32:25,854 ‎왜 싫어? 351 00:32:27,854 --> 00:32:28,854 ‎나 갖고 장난해? 352 00:32:30,229 --> 00:32:31,146 ‎너 무슨 약 먹었어? 353 00:32:34,146 --> 00:32:36,562 ‎됐어, 다들 나가자! ‎우리끼리 놀자고 354 00:32:37,521 --> 00:32:39,562 ‎너 대놓고 까였다, 야 355 00:32:48,354 --> 00:32:50,062 ‎안녕하세요 ‎저랑 얘기 좀 해요 356 00:32:54,437 --> 00:32:55,646 ‎"이사 상자" 357 00:32:58,271 --> 00:33:00,271 ‎애 물건을 정리 중이었어 358 00:33:02,146 --> 00:33:03,771 ‎경찰이 또 말을 바꿨어요 359 00:33:06,146 --> 00:33:08,979 ‎처음엔 번개에 맞았다더니 ‎이젠 바위벽에 부딪혔대요 360 00:33:10,437 --> 00:33:13,562 ‎- 패러글라이딩이 위험하긴 해 ‎- 다들 심각하게 생각 안 해요! 361 00:33:13,646 --> 00:33:14,937 ‎- 망네... ‎- 모르시겠어요? 362 00:33:15,021 --> 00:33:17,312 ‎- 아니, 저기... ‎- 이건 부당해요 363 00:33:17,812 --> 00:33:19,062 ‎뭘 어쩌자고? 364 00:33:19,896 --> 00:33:21,646 ‎이솔데의 장례식이 내일인데 365 00:33:22,437 --> 00:33:25,687 ‎느닷없이 찾아와서는 ‎뭐라는 거야? 366 00:33:28,521 --> 00:33:30,271 ‎그건 사고였어! 367 00:33:30,854 --> 00:33:34,604 ‎수사는 전문가들한테 맡겨 368 00:33:34,896 --> 00:33:36,062 ‎넌 아직 애잖아 369 00:33:36,646 --> 00:33:39,146 ‎그러니 제발 진정하렴 370 00:33:39,229 --> 00:33:40,312 ‎진정하라고요? 371 00:33:56,771 --> 00:33:57,687 ‎방금 뭘 한 거니? 372 00:34:04,229 --> 00:34:06,396 ‎잠깐 들어오는 게 좋겠다 373 00:34:10,104 --> 00:34:12,479 ‎내 재생 목록을 ‎그대로 베낀 것 같아 374 00:34:12,562 --> 00:34:14,229 ‎- 너도 이 노래 들어? ‎- 응 375 00:34:14,312 --> 00:34:15,229 ‎알았어, 거기서 봐 376 00:34:15,312 --> 00:34:16,979 ‎대박, 우리 음악 취향이 같네 377 00:34:17,062 --> 00:34:18,604 ‎안데르스네로 가, 알았지? 378 00:34:18,687 --> 00:34:21,271 ‎왜 이랬다 저랬다 한대 ‎환장하겠네 379 00:34:21,396 --> 00:34:22,229 ‎누구누구 온대? 380 00:34:22,646 --> 00:34:27,187 ‎늘 뭉치는 애들 ‎그뤼, 삭사, 힐데는 빼고 381 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 ‎- 안 됐다, 야 ‎- 괜찮아 382 00:34:28,729 --> 00:34:30,396 ‎다들 주무시러 가단다 383 00:34:31,312 --> 00:34:33,562 ‎거지 같고 섭섭하시겠어? 384 00:34:33,646 --> 00:34:35,979 ‎사돈 남 말 하네, 너도 아쉽잖아 385 00:34:38,687 --> 00:34:40,479 ‎네 형은 어때, 부를까? 386 00:34:40,979 --> 00:34:43,271 ‎- 형은 파티랑 안 맞아 ‎- 그렇지 387 00:34:43,729 --> 00:34:44,562 ‎그래? 388 00:34:44,646 --> 00:34:47,687 ‎- 이솔데 일로 속상해하더라고 ‎- 맞아 389 00:34:47,771 --> 00:34:49,646 ‎안 속상한 사람이 어딨어? 390 00:34:50,146 --> 00:34:53,771 ‎걔를 몰랐거나 ‎싫어했던 애들도 슬퍼하던데 391 00:34:54,854 --> 00:34:56,229 ‎페이스북 봤어? 392 00:34:56,854 --> 00:34:57,771 ‎추모가 유행이 됐어 393 00:34:57,854 --> 00:35:01,812 ‎너도나도 가서 꽃도 갖다 놓고 ‎양초에 불도 켠다니까 394 00:35:01,896 --> 00:35:04,229 ‎그 와중에 셀카도 찍더라고 395 00:35:04,312 --> 00:35:08,312 ‎가장 슬퍼하는 사람이 ‎제일 쿨한 사람이 되는 분위기야 396 00:35:08,396 --> 00:35:10,687 ‎그런 게 유행이라니 ‎막장이 따로 없다니까 397 00:35:12,687 --> 00:35:13,854 ‎저기 좀 봐 398 00:35:13,937 --> 00:35:15,896 ‎누가 보면 ‎사원 지은 줄 알겠어! 399 00:35:33,062 --> 00:35:35,354 ‎'넌 우리 가슴에 ‎영원히 남을 거야' 400 00:35:35,896 --> 00:35:39,271 ‎'에다 그릴 직원 모두가 ‎애정하는 마음을 담아" 401 00:35:40,979 --> 00:35:42,979 ‎이솔데는 그 식당에 간 적도 없어 402 00:35:43,687 --> 00:35:45,521 ‎튀김기가 환경을 ‎오염시킨다나 뭐라나 403 00:35:52,729 --> 00:35:53,771 ‎너 이미 왔었어? 404 00:35:55,187 --> 00:35:58,771 ‎응, 다비드, 카트리네랑 ‎근데 그건... 405 00:35:59,354 --> 00:36:00,854 ‎- 장난해? ‎- 그런 게 아니라... 406 00:36:00,937 --> 00:36:02,812 ‎이솔데가 머저리 같다며 407 00:36:02,896 --> 00:36:04,521 ‎그랬지, 그랬는데... 408 00:36:04,604 --> 00:36:06,229 ‎이젠 뒈진 머저리일 뿐이야! 409 00:36:06,312 --> 00:36:08,396 ‎알았으니까 진정 좀 하지? 410 00:36:11,687 --> 00:36:12,687 ‎어느 게 네 양초야? 411 00:36:15,854 --> 00:36:17,979 ‎저기 장미 새겨진 큰 양초? 412 00:36:21,562 --> 00:36:22,479 ‎불 꺼 413 00:36:24,354 --> 00:36:25,979 ‎장난치는 거야? 414 00:36:27,229 --> 00:36:28,437 ‎- 진짜 꺼? ‎- 끄라니까 415 00:36:29,437 --> 00:36:30,437 ‎싫어 416 00:36:31,479 --> 00:36:32,479 ‎내가 대신 끄지, 뭐 417 00:36:40,646 --> 00:36:41,521 ‎그건 좀... 418 00:36:55,812 --> 00:36:57,687 ‎- 겁나 웃기네 ‎- 뭔 지랄이야? 419 00:36:58,312 --> 00:37:00,979 ‎역대급으로 미친 ‎인스타 스토리가 탄생했어 420 00:37:01,062 --> 00:37:02,562 ‎이게 미쳤나! 421 00:37:03,562 --> 00:37:04,896 ‎당장 지워, 새끼야! 422 00:37:06,646 --> 00:37:08,562 ‎당장 지우라고 423 00:37:20,062 --> 00:37:23,146 ‎"비다르 유툴: ‎우린 불법적인 일은 하지 않았다" 424 00:37:26,354 --> 00:37:28,854 ‎"에다 서식 대구에서 수은 발견" 425 00:37:32,646 --> 00:37:35,479 ‎"서부 지역 기록적인 더위" 426 00:37:43,146 --> 00:37:44,437 ‎이솔데 말이 맞았으면요? 427 00:37:45,812 --> 00:37:47,437 ‎우리가 세상을 ‎파괴하고 있단 얘기요 428 00:37:47,521 --> 00:37:49,812 ‎너희가 그렇게 생각하는 것도 ‎무리는 아니지 429 00:37:51,687 --> 00:37:55,562 ‎결국 우리 잘못으로 빚어진 걸 ‎물려받는 건 너희니까 430 00:37:56,812 --> 00:37:58,354 ‎나도 한때는 같은 마음이었고 431 00:38:01,521 --> 00:38:02,812 ‎왜 마음을 접으셨어요? 432 00:38:03,062 --> 00:38:06,687 ‎이솔데 엄마가 죽었거든 433 00:38:09,646 --> 00:38:11,437 ‎우리 중 반항아는 아내였어 434 00:38:12,021 --> 00:38:13,687 ‎이솔데도 제 엄마를 닮았지 435 00:38:21,646 --> 00:38:23,812 ‎그건 이솔데의 일기장이야 436 00:38:25,729 --> 00:38:28,271 ‎아무래도 들춰 보면 안 되겠지 437 00:38:38,271 --> 00:38:39,479 ‎버리려고? 438 00:38:43,437 --> 00:38:44,937 ‎이솔데의 비밀은... 439 00:38:46,229 --> 00:38:47,562 ‎지켜줘야 할 것 같아서요 440 00:39:13,396 --> 00:39:16,021 ‎배고프다는 거야? 그런 거야? 441 00:39:22,479 --> 00:39:23,396 ‎안 돼 442 00:39:33,187 --> 00:39:34,979 ‎엎드려, 기다려 443 00:39:38,312 --> 00:39:39,396 ‎인스타그램에 올라왔어 444 00:39:40,646 --> 00:39:42,562 ‎내리기 전에 찍어 둔 스크린숏이야 445 00:39:45,312 --> 00:39:46,854 ‎내가 처리할게 446 00:39:53,562 --> 00:39:55,437 ‎왜 피오르를 안 좋아해? 447 00:39:57,854 --> 00:39:59,312 ‎왜 네 오빠를 안 좋아하냐고? 448 00:40:01,937 --> 00:40:03,396 ‎다들 피오르를 좋아해서 449 00:40:04,229 --> 00:40:06,396 ‎나까지 보태기엔 ‎독창성이 떨어진달까 450 00:40:08,021 --> 00:40:09,854 ‎레우릿스도 걜 좋아하잖아 451 00:40:09,937 --> 00:40:11,104 ‎그렇구나 452 00:40:12,312 --> 00:40:13,354 ‎또... 453 00:40:15,396 --> 00:40:17,896 ‎내 첫 상대가 피오르이길 ‎원하는지도 모르겠고 454 00:40:18,479 --> 00:40:19,604 ‎첫 상대? 455 00:40:22,021 --> 00:40:24,646 ‎너 섹스한 적 있잖아 456 00:40:25,104 --> 00:40:26,021 ‎있다면서 457 00:40:26,354 --> 00:40:29,521 ‎있지, 학교 애들 중에 첫 상대로 458 00:40:34,021 --> 00:40:34,896 ‎망네는 어때? 459 00:40:35,812 --> 00:40:37,271 ‎둘이 친구 됐어? 460 00:40:38,021 --> 00:40:39,854 ‎아니, 같은 조원일 뿐이야 461 00:40:41,021 --> 00:40:42,271 ‎걔 집에 갔었잖아 462 00:40:43,687 --> 00:40:44,646 ‎맞아 463 00:40:44,729 --> 00:40:48,562 ‎조별 과제 하러 간 거였지 ‎딴 뜻은 없었어 464 00:40:54,021 --> 00:40:56,437 ‎망네가 이솔데랑 ‎엄청 친하게 지냈어 465 00:41:03,062 --> 00:41:04,021 ‎안 그래? 466 00:41:06,187 --> 00:41:07,354 ‎그럴걸 467 00:41:12,604 --> 00:41:14,021 ‎둘이 뭘 했는지 알아? 468 00:41:14,479 --> 00:41:17,521 ‎이솔데가 죽었을 때 ‎망네가 그 자리에 있었잖아 469 00:41:18,896 --> 00:41:21,396 ‎- 둘이 산에 갔었으니까 ‎- 뭘 하려고? 470 00:41:24,812 --> 00:41:25,812 ‎글쎄 471 00:42:03,771 --> 00:42:06,312 ‎그 동영상은 장난이었어요 ‎벌써 삭제했고 472 00:42:09,562 --> 00:42:12,896 ‎과거에 인간은 우릴 숭배했어 ‎기억나? 473 00:42:12,979 --> 00:42:15,396 ‎우릴 받들기 위해 ‎자신들을 희생했지 474 00:42:16,937 --> 00:42:18,729 ‎요즘엔 다른 이름으로 불리지만 475 00:42:18,812 --> 00:42:22,979 ‎우린 이곳 사람들에게 ‎여전히 매우 중요한 존재야 476 00:42:24,271 --> 00:42:25,687 ‎우린 모든 걸 관장하고 477 00:42:26,812 --> 00:42:29,187 ‎생과 사를 결정하지 478 00:42:30,062 --> 00:42:34,146 ‎그리고 소위 ‎하찮고 평범한 인간들은 479 00:42:34,229 --> 00:42:36,771 ‎대가를 치러야 한다는 걸 ‎용납하고 있어 480 00:42:37,937 --> 00:42:38,937 ‎그런데도... 481 00:42:39,937 --> 00:42:42,896 ‎우리가 하지 않는 ‎몇 가지 것들이 있어 482 00:42:44,062 --> 00:42:47,062 ‎그래야 우리가 지금 상태를 ‎유지할 수 있으니까 483 00:42:49,896 --> 00:42:51,187 ‎무슨 말인지 알아? 484 00:42:54,187 --> 00:42:57,437 ‎그러니 내 계승자인 네가 485 00:42:57,521 --> 00:43:01,021 ‎이 마을 아이의 ‎추모 장소에 오줌을 싸는 건 486 00:43:03,896 --> 00:43:05,979 ‎나한테 싸는 거나 마찬가지야 487 00:44:46,646 --> 00:44:47,729 ‎어디 갔다 와? 488 00:44:51,104 --> 00:44:51,979 ‎화장실 489 00:45:12,312 --> 00:45:14,021 ‎꽉 끼는 타이츠는 딱 질색이야 490 00:45:15,021 --> 00:45:17,062 ‎망네, 레우릿스 봤니? 491 00:45:17,646 --> 00:45:19,521 ‎레우릿스 어딨어? ‎당장 가도 늦을 텐데 492 00:45:33,021 --> 00:45:34,854 ‎레우릿스, 엄마랑 얘기 좀 하자 493 00:46:26,979 --> 00:46:29,896 ‎꽃꽂이가 참 예쁘게 됐더라 494 00:46:29,979 --> 00:46:31,979 ‎문 잠그는 걸 깜빡했었나?