1
00:00:06,854 --> 00:00:10,562
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,771 --> 00:00:18,604
Salah satu dewa terkuat
dalam mitologi Nordik,
3
00:00:18,687 --> 00:00:20,771
Thor mengendalikan cuaca
dan kekuatan alam,
4
00:00:20,854 --> 00:00:26,812
melawan musuh peradaban
dan mewakili hukum dan ketertiban.
5
00:00:38,729 --> 00:00:40,271
Mungkin kau harus makan sesuatu, Magne.
6
00:00:46,229 --> 00:00:47,979
Menjijikkan, terlalu banyak
gula di kopimu.
7
00:00:48,687 --> 00:00:51,021
- Ayo pergi.
- Pakai baju lebih banyak!
8
00:00:51,104 --> 00:00:52,021
Tak perlu.
9
00:00:53,646 --> 00:00:54,729
Akan hangat di luar hari ini.
10
00:00:59,479 --> 00:01:00,354
Ini, pakai ini.
11
00:01:01,479 --> 00:01:02,312
Tidak.
12
00:01:07,687 --> 00:01:09,646
Kau bisa mengawasinya hari ini?
13
00:01:15,979 --> 00:01:17,104
Semoga harimu menyenangkan!
14
00:01:24,271 --> 00:01:28,604
EPISODE 2
541 METER
15
00:01:36,979 --> 00:01:39,979
Hei. Kau baik-baik saja?
16
00:01:41,479 --> 00:01:44,104
- Ada apa di atas sana?
- Entahlah.
17
00:01:44,729 --> 00:01:46,854
Kenapa kau naik ke sana? Jalannya ditutup.
18
00:01:48,021 --> 00:01:50,687
- Itu bukan...
- Kenapa kau meninggalkannya?
19
00:01:51,271 --> 00:01:53,521
Baik, kita harus pergi. Ayo.
20
00:01:55,729 --> 00:01:59,354
Kau melihat grup kenangan Facebook
yang dibuat untuk Isolde?
21
00:01:59,437 --> 00:02:00,437
Tidak.
22
00:02:32,979 --> 00:02:34,146
Anak-anak tersayang.
23
00:02:35,271 --> 00:02:36,937
Aku tahu ini biasanya pelajaran Sejarah,
24
00:02:37,521 --> 00:02:40,646
tetapi untuk alasan yang jelas,
Erik tak ada.
25
00:02:43,104 --> 00:02:45,187
Aku ingin kalian tahu bahwa...
26
00:02:48,979 --> 00:02:49,896
Halo.
27
00:02:52,812 --> 00:02:55,021
Aku tak tahan tetap di rumah.
28
00:02:57,021 --> 00:02:58,354
Halo, semuanya.
29
00:03:01,312 --> 00:03:02,229
Ya.
30
00:03:03,687 --> 00:03:04,687
Tak apa-apa.
31
00:03:04,771 --> 00:03:06,146
- Kau yakin?
- Ya.
32
00:03:07,562 --> 00:03:11,646
Pesta musim semi hari Jumat
tentu dibatalkan karena...
33
00:03:11,729 --> 00:03:13,396
Tidak. Ayo...
34
00:03:14,271 --> 00:03:15,562
Ayo adakan pesta sesuai rencana.
35
00:03:16,187 --> 00:03:20,437
Aku yakin itulah yang diinginkan Isolde.
36
00:03:21,979 --> 00:03:26,562
Kita bisa pastikan Isolde tewas
dalam kecelakaan tragis sendirian
37
00:03:26,646 --> 00:03:28,062
karena cuaca buruk.
38
00:03:28,646 --> 00:03:31,562
Dia berparalayang
dengan layar tandem besar
39
00:03:32,146 --> 00:03:33,646
yang disambar petir.
40
00:03:34,979 --> 00:03:38,187
Kemungkinan besar
dia kehilangan teleponnya saat itu.
41
00:03:38,271 --> 00:03:39,229
Belum ditemukan,
42
00:03:39,312 --> 00:03:42,146
jadi jika ada yang menemukannya,
serahkan ke polisi.
43
00:03:42,937 --> 00:03:45,521
Polisi menganggap kasus ini selesai.
44
00:03:46,104 --> 00:03:48,479
Aku akan serahkan ini
kepada psikolog sekolah.
45
00:03:48,562 --> 00:03:50,062
- Sindre.
- Ya.
46
00:03:51,479 --> 00:03:54,354
Halo. Terima kasih sudah datang.
47
00:03:55,062 --> 00:03:58,187
Pertama-tama, peristiwa ini sangat buruk.
48
00:03:58,271 --> 00:04:02,812
Aku ingin kalian tahu, aku di sini,
jika perlu seseorang untuk diajak bicara.
49
00:04:02,896 --> 00:04:04,479
Khususnya kau...
50
00:04:06,396 --> 00:04:07,854
- Magne.
- Magne, benar.
51
00:04:07,937 --> 00:04:11,521
Yang menyaksikan kecelakaannya.
Pasti sangat mengerikan.
52
00:04:12,021 --> 00:04:16,521
Yang lain juga, tentu saja.
Telepon, SMS, tengah malam, terserah.
53
00:04:17,021 --> 00:04:18,687
Hanya jangan hari Kamis. Aku sibuk.
54
00:04:18,771 --> 00:04:22,646
Selain itu, hubungi aku.
Kutinggalkan kartuku.
55
00:04:23,771 --> 00:04:26,271
Agar kalian bisa menghubungi
jika perlu bicara.
56
00:04:27,562 --> 00:04:29,604
Jika perlu ini.
57
00:04:31,896 --> 00:04:32,771
Kau ada waktu?
58
00:04:33,354 --> 00:04:35,646
Isolde ahli paralayang berpengalaman
yang paham daerah itu.
59
00:04:35,729 --> 00:04:37,812
Kenapa dia terbang
langsung ke kabel listrik?
60
00:04:37,896 --> 00:04:40,604
Dia mungkin disambar petir dan pingsan.
61
00:04:40,687 --> 00:04:42,437
Itu sebabnya dia tak bisa
hindari kabel listrik.
62
00:04:42,521 --> 00:04:43,854
Tak ada petir saat itu.
63
00:04:44,729 --> 00:04:45,604
Magne.
64
00:04:45,687 --> 00:04:46,812
Ada badai malam itu.
65
00:04:46,896 --> 00:04:48,854
Berbahaya berparalayang saat badai.
66
00:04:48,937 --> 00:04:51,437
Benar. Dia tak pernah
berparalayang saat badai.
67
00:04:52,104 --> 00:04:54,229
Badai itu mengejutkannya.
68
00:04:57,729 --> 00:05:00,979
Magne, aku paham kau sedih.
Namun, kasus ini selesai.
69
00:05:12,812 --> 00:05:16,312
Hei, Teman-teman.
Aku berdiri di depan pabrik Jutul di Edda.
70
00:05:17,437 --> 00:05:22,354
Kukirim surel tentang pembuangan beracun
dari pabrik logam di belakangku.
71
00:05:22,937 --> 00:05:24,729
Mereka belum menjawabku.
72
00:05:24,812 --> 00:05:28,521
Vidar Jutul! Bisa menjawab pertanyaan?
73
00:05:28,604 --> 00:05:29,979
Aku agak buru-buru.
74
00:05:30,062 --> 00:05:32,271
Aku ambil sampel air di sekitar pabrik,
75
00:05:32,354 --> 00:05:33,812
dan tingkat kadmium terlalu tinggi.
76
00:05:33,896 --> 00:05:35,771
Kami memenuhi semua standar resmi.
77
00:05:36,896 --> 00:05:38,604
Apa ini terkait
dengan ikan mati di fjord?
78
00:05:39,187 --> 00:05:41,271
Kami memenuhi semua standar resmi.
79
00:05:44,437 --> 00:05:46,187
Kenapa kau tak jawab pertanyaanku?
80
00:05:47,354 --> 00:05:49,271
Aku harus rapat dengan wali kota.
81
00:06:12,562 --> 00:06:13,562
Tentu.
82
00:06:14,437 --> 00:06:16,146
Ya. Tunggu sebentar, ya?
83
00:06:17,396 --> 00:06:19,146
- Hai, Turid.
- Naik taksi?
84
00:06:19,229 --> 00:06:20,937
Ada yang merusak mobilku.
85
00:06:23,187 --> 00:06:25,437
- Kau baik-baik saja?
- Ya, maaf.
86
00:06:26,771 --> 00:06:29,479
Ada bajingan menghancurkan
kaca depanku dengan palu.
87
00:06:30,479 --> 00:06:33,312
Kau bisa urus surat-surat
dengan asuransi?
88
00:06:35,396 --> 00:06:37,979
Kirim apa saja yang ada via surel.
89
00:06:38,562 --> 00:06:40,271
Baik, akan kulakukan sekarang.
90
00:06:42,437 --> 00:06:44,354
Sudah, dikirim. Terima kasih.
91
00:06:44,937 --> 00:06:47,312
Tentu kau bisa ambil sampel...
92
00:07:04,854 --> 00:07:06,146
Taruh saja di sana.
93
00:07:11,854 --> 00:07:14,146
Kau tak mau bantu?
Masih banyak di luar.
94
00:07:14,229 --> 00:07:15,437
Tampaknya kau baik-baik saja.
95
00:07:20,396 --> 00:07:24,854
Magne. Apa kau merusak
mobil Vidar Jutul dengan palu kita?
96
00:07:30,771 --> 00:07:32,937
Laurits di sini denganku menonton TV.
97
00:07:34,646 --> 00:07:35,812
Taruh saja di sana.
98
00:07:37,271 --> 00:07:38,271
Kau keluar.
99
00:07:38,354 --> 00:07:39,437
Aku tak merusak mobil.
100
00:07:40,021 --> 00:07:45,687
Tertulis di klaim asuransi Vidar,
dia menonton berita pukul 21.00.
101
00:07:45,771 --> 00:07:48,104
Lalu dia dengar mobilnya dihantam.
102
00:07:48,187 --> 00:07:50,812
- Tak masuk akal kulakukan ini!
- Itu tak masuk akal!
103
00:07:50,896 --> 00:07:53,646
- Jadi kenapa kau katakan itu?
- Kenapa kau berbohong?
104
00:07:53,729 --> 00:07:57,521
Masuklah ke kamarmu
hingga siap menceritakan kejadiannya.
105
00:07:57,604 --> 00:07:59,271
Lalu belikan aku palu baru
106
00:07:59,354 --> 00:08:00,646
karena aku perlu paluku.
107
00:08:31,604 --> 00:08:34,062
PILIH LOKASI AWAL
108
00:08:47,104 --> 00:08:47,937
Hei.
109
00:08:49,896 --> 00:08:51,896
Orang lain tonton porno,
kau lihat Google Earth.
110
00:08:52,896 --> 00:08:53,896
Cabul aneh.
111
00:08:58,062 --> 00:08:58,896
Ini.
112
00:09:00,021 --> 00:09:02,562
Dari Ibu. Untuk palu baru.
113
00:09:19,021 --> 00:09:20,979
SMA EDDA
114
00:09:52,896 --> 00:09:57,646
Satu, dua, tiga, empat, lima...
115
00:10:03,729 --> 00:10:05,854
...54, 55, 56...
116
00:10:10,312 --> 00:10:12,271
...540, 541.
117
00:10:17,021 --> 00:10:18,187
24 Maret.
118
00:10:19,271 --> 00:10:22,021
Aku baru melempar palu sejauh 541 meter.
119
00:10:23,854 --> 00:10:26,896
Rekor dunia adalah 86 meter.
120
00:10:51,062 --> 00:10:52,437
Mau ikut ke sauna?
121
00:10:55,812 --> 00:10:57,479
Kau tak akan tahu pelakunya.
122
00:10:58,062 --> 00:10:59,687
Ada yang marah denganmu.
123
00:11:00,479 --> 00:11:03,062
Karyawan dipecat, atau suami cemburu,
124
00:11:03,562 --> 00:11:04,562
atau wanita yang marah.
125
00:11:07,396 --> 00:11:08,562
Manusia menyukai kita.
126
00:11:11,104 --> 00:11:12,396
Ada pertemuan di sekolah hari ini.
127
00:11:13,437 --> 00:11:15,354
Soal gadis yang tewas itu.
128
00:11:16,104 --> 00:11:17,646
Semua anak menangis.
129
00:11:18,521 --> 00:11:20,104
Sangat sulit,
130
00:11:22,562 --> 00:11:23,937
dengan semua perasaan ini.
131
00:11:27,396 --> 00:11:30,979
Anak Seier besar itu
ajukan berbagai pertanyaan ke Sherif.
132
00:11:31,062 --> 00:11:32,062
Magne?
133
00:11:32,729 --> 00:11:33,854
Putra Turid?
134
00:11:34,771 --> 00:11:37,396
Dahulu kau pernah naksir Turid, ya?
135
00:11:39,146 --> 00:11:41,646
Lihat dia sekarang?
Itu yang terjadi pada mereka.
136
00:11:41,729 --> 00:11:44,229
Mereka jadi gendut, sakit, dan tua,
137
00:11:44,312 --> 00:11:45,396
lalu mati.
138
00:11:50,812 --> 00:11:51,812
Itu ulahku.
139
00:11:55,812 --> 00:11:57,187
Aku membunuh gadis itu.
140
00:11:58,771 --> 00:11:59,896
Isolde.
141
00:12:10,271 --> 00:12:12,187
Kita setuju tak menyakiti anak-anak.
142
00:12:13,354 --> 00:12:15,146
Dia melihat sesuatu dekat gletser.
143
00:12:15,229 --> 00:12:17,854
Esnya menyusut lebih banyak
dari perkiraanku.
144
00:12:17,937 --> 00:12:19,854
Ada celah di terowongan.
145
00:12:21,271 --> 00:12:24,396
Sudah kuatasi. Itu...
146
00:12:25,479 --> 00:12:26,521
kecelakaan.
147
00:12:35,104 --> 00:12:38,021
Polisi menutup kasusnya.
Akan baik-baik saja.
148
00:12:40,396 --> 00:12:42,521
Namun, ponsel gadis itu belum ditemukan,
149
00:12:43,437 --> 00:12:44,896
kita harus urus itu.
150
00:12:45,729 --> 00:12:47,979
Jangan beri tahu Fjor dan Saxa.
151
00:12:48,062 --> 00:12:50,021
Makin sedikit orang yang tahu,
makin baik.
152
00:12:52,937 --> 00:12:54,687
Kau yakin tak terbawa perasaan?
153
00:12:55,437 --> 00:12:58,896
Karena kau sudah ada di gunung
dan perlu korban?
154
00:12:59,479 --> 00:13:03,771
- Aku tak pernah terbawa perasaan.
- Tak pernah?
155
00:13:11,937 --> 00:13:14,937
INDUSTRI JUTUL
156
00:13:26,562 --> 00:13:31,729
Kami menggarap aspek sosial
dan budaya masyarakat manusia.
157
00:13:31,812 --> 00:13:33,979
Hampir tak ada batas atas
158
00:13:34,062 --> 00:13:35,812
hal yang bisa diteliti
antropolog sosial. Salah satu...
159
00:13:35,896 --> 00:13:37,771
Gry, Magne, Isolde.
160
00:13:38,937 --> 00:13:39,937
Kalian akan...
161
00:13:42,812 --> 00:13:43,687
Maaf.
162
00:13:45,479 --> 00:13:48,146
Kalian mau ditaruh di kelompok lain?
163
00:13:48,771 --> 00:13:51,521
Kami akan upayakan.
Hanya perlu waktu lagi.
164
00:13:52,187 --> 00:13:54,354
Aku bisa ke rumahmu
sore ini untuk melanjutkan.
165
00:13:54,437 --> 00:13:56,396
Bagus. Baik.
166
00:13:57,312 --> 00:14:00,187
Terima kasih untuk mengirim
pernyataan masalah.
167
00:14:00,271 --> 00:14:05,687
Hati-hati agar seluruh makalahmu
akhirnya bukan tentang
168
00:14:05,771 --> 00:14:10,396
cara pria kulit putih tua merusak dunia
dan menyebabkan es meleleh.
169
00:14:11,062 --> 00:14:12,146
Bukankah itu benar?
170
00:14:27,521 --> 00:14:28,437
Ini milikmu?
171
00:14:28,521 --> 00:14:32,187
Itu sudah lama.
Mungkin tak muat lagi.
172
00:14:42,479 --> 00:14:43,312
Ada teh?
173
00:14:47,937 --> 00:14:48,812
Gry akan mampir.
174
00:14:48,896 --> 00:14:51,187
Benar. Gadis yang ditaksirnya.
175
00:14:52,187 --> 00:14:53,396
Astaga.
176
00:14:54,229 --> 00:14:55,187
Magne?
177
00:14:57,729 --> 00:14:59,271
Tenanglah. Ini.
178
00:14:59,354 --> 00:15:00,187
Ambil ini.
179
00:15:01,146 --> 00:15:03,104
- Tidak.
- Bernapaslah.
180
00:15:05,062 --> 00:15:09,187
Akan kubuatkan sesuatu.
Lalu kau bisa berfokus jadi dirimu.
181
00:15:09,271 --> 00:15:11,229
Atau mungkin tak terlalu jadi dirimu.
182
00:15:18,062 --> 00:15:19,312
Bukalah pintunya!
183
00:15:20,521 --> 00:15:23,312
"Antropolog sosial memandang
perkembangan dalam masyarakat
184
00:15:23,396 --> 00:15:25,687
terkait dengan nilai warganya.
185
00:15:25,771 --> 00:15:30,604
Berikut ini, kami akan melakukan
analisis antropologi sosial soal ini."
186
00:15:35,437 --> 00:15:36,604
Bukankah biasanya kau pakai kacamata?
187
00:15:37,437 --> 00:15:38,354
Apa?
188
00:15:39,062 --> 00:15:41,604
- Ya. Maksudku, tidak.
- Tidak?
189
00:15:42,187 --> 00:15:44,812
Tidak, dahulu begitu.
190
00:15:45,396 --> 00:15:47,771
- Kau lucu.
- Apa itu bagus?
191
00:15:51,354 --> 00:15:52,229
Lucu itu bagus.
192
00:15:55,271 --> 00:15:57,896
- Dari mana asalmu?
- Dari sana-sini.
193
00:16:01,479 --> 00:16:04,104
Maaf, tetapi agak sulit untuk mengenalmu.
194
00:16:11,271 --> 00:16:16,604
Jika kau mau katakan satu hal
tentang dirimu, apakah itu?
195
00:16:28,729 --> 00:16:31,021
Kemarin, aku mendapati
aku bisa melempar palu,
196
00:16:32,896 --> 00:16:34,229
setengah kilometer.
197
00:16:48,354 --> 00:16:49,396
Baiklah.
198
00:16:49,979 --> 00:16:52,354
Hebat, karena itu jauh sekali.
199
00:16:55,396 --> 00:16:57,146
Mungkin kita harus akhiri ini.
200
00:17:10,187 --> 00:17:11,229
Kau datang ke pesta?
201
00:17:12,646 --> 00:17:13,479
Tidak.
202
00:17:37,229 --> 00:17:39,229
Semuanya 327 kroner.
203
00:17:57,604 --> 00:17:58,437
Erik.
204
00:17:59,146 --> 00:18:01,187
Sangat tragis.
205
00:18:01,271 --> 00:18:03,937
Beri tahu jika bisa kubantu.
206
00:18:04,646 --> 00:18:05,646
Kemarilah.
207
00:18:24,354 --> 00:18:25,229
Maaf.
208
00:18:30,729 --> 00:18:33,187
Perjalanan pahlawan sudah mulai.
209
00:18:41,271 --> 00:18:44,437
Halo, semua,
ada apa dengan cuaca yang aneh ini?
210
00:18:44,521 --> 00:18:46,812
Suhu kemarin 20 derajat
dan hari ini ada hujan es,
211
00:18:46,896 --> 00:18:49,187
tetapi talas di kebunku
tumbuh sebulan lebih awal.
212
00:18:49,271 --> 00:18:51,062
Namun, bukankah asyik?
213
00:18:51,146 --> 00:18:51,979
CUACA LAMPAU - EDDA (HORDALAND)
214
00:18:52,062 --> 00:18:55,229
Siaran berlanjut di 104.5
dengan lagu musim semi yang merdu.
215
00:18:55,312 --> 00:18:56,354
Baiklah.
216
00:18:57,187 --> 00:18:59,521
Kau menyukai hal berbeda
dari orang lain.
217
00:19:00,146 --> 00:19:02,354
Pertama Google Earth,
kini ramalan cuaca.
218
00:19:02,854 --> 00:19:04,979
Berikutnya apa?
Situs web departemen pajak?
219
00:19:05,896 --> 00:19:07,562
Polisi menyatakan Isolde disambar petir,
220
00:19:07,646 --> 00:19:10,771
di sini disebutkan petir
tak menyambar sampai sejam kemudian.
221
00:19:10,854 --> 00:19:13,354
Ya. Namun, Magne...
222
00:19:14,771 --> 00:19:17,271
Bukankah polisi tahu tindakan mereka?
223
00:19:22,979 --> 00:19:24,437
Ada yang terjadi padaku.
224
00:19:25,812 --> 00:19:27,187
Setelah kita datang ke Edda.
225
00:19:27,271 --> 00:19:28,979
Aku bisa melakukan hal
yang sebelumnya tak bisa.
226
00:19:30,562 --> 00:19:32,187
Kau masih tak bisa membaca.
227
00:19:32,771 --> 00:19:34,979
Aku bisa melempar palu 541 meter.
228
00:19:35,937 --> 00:19:37,187
Lebih jauh, sebenarnya.
229
00:19:38,187 --> 00:19:40,687
Pada malam Isolde tewas,
kulempar 1,5 kilometer.
230
00:19:43,104 --> 00:19:45,687
Kulempar palu yang mengenai mobil Vidar.
231
00:19:46,271 --> 00:19:50,187
Tak ada yang bisa melempar
palu sejauh 1,5 kilometer.
232
00:19:51,021 --> 00:19:52,187
Aku bisa.
233
00:19:53,604 --> 00:19:56,729
Baik. Mari kita lupakan ini,
lalu kau ikut aku ke pesta?
234
00:19:58,146 --> 00:19:59,146
Gry bagaimana?
235
00:20:00,271 --> 00:20:02,312
Mungkin dia juga hadir.
236
00:20:02,396 --> 00:20:06,062
- Dia pikir aku orang aneh.
- Kau memang aneh,
237
00:20:06,646 --> 00:20:09,687
saat kau menyatakan
bisa melempar palu sejauh 1,5 kilometer.
238
00:20:11,187 --> 00:20:12,646
PESTA MUSIM SEMI
239
00:20:20,354 --> 00:20:22,771
Ya, benar. Hei, Payudara. Apa kabar?
240
00:20:23,479 --> 00:20:25,187
Kau tahu apa jawabannya, Oscar?
241
00:20:25,271 --> 00:20:26,604
- Apa kau tahu?
- Tidak.
242
00:20:26,687 --> 00:20:28,896
Payudara berkata, "Hei, Bodoh."
243
00:20:31,479 --> 00:20:32,437
Namun, kau tak bisa...
244
00:20:32,521 --> 00:20:34,312
Ya, tetapi itu...
245
00:20:34,396 --> 00:20:35,646
Kau tampak hebat.
246
00:20:36,562 --> 00:20:37,562
Terima kasih.
247
00:20:38,271 --> 00:20:40,812
Begitu.
248
00:20:41,729 --> 00:20:42,771
Begitu.
249
00:20:43,271 --> 00:20:47,062
Sudah lihat semua foto
di grup untuk Isolde?
250
00:20:50,937 --> 00:20:56,021
Ibuku dan aku pergi menyalakan lilin
di acara peringatan, sangat mengharukan.
251
00:20:57,021 --> 00:21:00,812
Ya, buruk sekali.
252
00:22:46,021 --> 00:22:49,562
Selamat datang
di pesta musim semi tahunan.
253
00:22:49,646 --> 00:22:52,479
Kalian tampak mengagumkan.
254
00:22:53,396 --> 00:22:55,479
Para gadis cantik dan pemuda tampan.
255
00:22:59,521 --> 00:23:03,229
Tragedi buruk telah melanda kita.
256
00:23:03,979 --> 00:23:06,979
Mengharukan melihat cara kalian
bertahan bersama.
257
00:23:08,104 --> 00:23:13,562
Ya, tentu saja acara ini bebas alkohol.
258
00:23:14,979 --> 00:23:20,729
Sebelum musik dan dansa dimulai,
mari mengheningkan cipta untuk Isolde.
259
00:23:27,104 --> 00:23:30,187
Bagaimana kita bisa
menghormati kenangan Isolde?
260
00:23:30,771 --> 00:23:33,146
Bagaimana kita menunjukkan
dia bermakna bagi kita?
261
00:23:34,646 --> 00:23:36,521
Saat aku memikirkan Isolde,
262
00:23:37,062 --> 00:23:38,812
aku memikirkan alam indah
263
00:23:38,896 --> 00:23:42,604
dan menakjubkan yang amat dia sukai.
264
00:23:43,187 --> 00:23:44,937
Aku memikirkan Norwegia Barat.
265
00:23:46,896 --> 00:23:50,771
Oh, Vestland
266
00:23:51,271 --> 00:23:54,937
Saat aku melihatmu seperti ini
267
00:23:56,646 --> 00:23:59,729
Dengan pegunungan indah
268
00:24:00,229 --> 00:24:04,312
Dan fjord dan teluk sempit
269
00:24:05,312 --> 00:24:06,396
Itu...
270
00:24:14,312 --> 00:24:15,729
Cara masukmu keren.
271
00:24:18,104 --> 00:24:19,104
Itu kemeja Ibu?
272
00:24:19,687 --> 00:24:21,729
Kau kira dia akan muat
memakainya lagi?
273
00:24:26,271 --> 00:24:27,396
Maaf.
274
00:24:27,479 --> 00:24:28,521
Gry ada yang punya.
275
00:24:30,646 --> 00:24:32,479
Maka, Fjor juga.
276
00:24:33,646 --> 00:24:34,646
Maaf.
277
00:24:35,771 --> 00:24:37,562
Hei! Pesta dimulai!
278
00:24:38,604 --> 00:24:39,979
Magnus! Senang melihatmu.
279
00:24:40,604 --> 00:24:45,062
Aku bicara dengan ibuku,
katanya kau ajukan pertanyaan baru.
280
00:24:45,646 --> 00:24:46,812
Biarkan itu diurus polisi.
281
00:24:47,896 --> 00:24:51,437
Bersantailah sedikit,
berpesta, dan menikmati hidup.
282
00:24:51,521 --> 00:24:54,021
Lakukan seperti Tn. Laurits di sini.
283
00:24:54,812 --> 00:24:59,937
Kurasa kau harus terus berpesta,
aku dan Tn. Laurits akan melanjutkan.
284
00:25:17,104 --> 00:25:19,479
Apa kau hanya menyukai
gadis pirang bodoh?
285
00:25:19,562 --> 00:25:21,396
Lain orang, lain khayalannya.
286
00:25:21,979 --> 00:25:23,729
Aku punya khayalan paling liar.
287
00:25:28,937 --> 00:25:30,896
Kau sangat berbeda dari adikmu.
288
00:25:31,479 --> 00:25:32,854
Ya, semoga.
289
00:25:34,896 --> 00:25:36,312
Bagaimana sifatnya?
290
00:25:37,354 --> 00:25:41,979
Dia besar, disleksia, dan tak punya teman.
291
00:25:42,479 --> 00:25:43,312
Aku bisa katakan apa?
292
00:25:51,646 --> 00:25:53,562
Kenapa memasang musik ini?
293
00:25:59,229 --> 00:26:00,771
Apa kalian pria tampan tak mau menari?
294
00:26:00,854 --> 00:26:01,729
Tidak.
295
00:26:14,062 --> 00:26:14,896
Sedang minum?
296
00:26:15,687 --> 00:26:17,021
Bukan! Ini Fanta.
297
00:26:17,646 --> 00:26:18,646
Soda, tentu.
298
00:26:19,312 --> 00:26:21,729
Kepala sekolah suka minum apa?
299
00:26:23,812 --> 00:26:25,479
Aku akan katakan,
300
00:26:26,979 --> 00:26:29,354
kepala sekolah lebih suka
minuman lebih keras.
301
00:26:46,771 --> 00:26:47,771
Hai.
302
00:26:50,521 --> 00:26:52,729
- Ingat aku?
- Magne.
303
00:26:53,729 --> 00:26:54,896
- Kau datang.
- Ya.
304
00:27:04,396 --> 00:27:06,604
- Mungkin kau mau...
- Hei, Magne!
305
00:27:07,771 --> 00:27:08,771
Jaket baru?
306
00:27:09,396 --> 00:27:10,354
Ya.
307
00:27:11,812 --> 00:27:12,896
Kau bersenang-senang?
308
00:27:20,896 --> 00:27:22,187
Jika kau tak mengajaknya menari,
309
00:27:23,479 --> 00:27:24,479
akan kuajak.
310
00:28:11,437 --> 00:28:13,146
Pesta bodoh.
311
00:28:13,896 --> 00:28:15,062
Seharusnya kau tak minum air itu.
312
00:28:15,896 --> 00:28:17,104
Jangan minum airnya.
313
00:28:17,187 --> 00:28:18,729
Diam!
314
00:28:21,354 --> 00:28:24,062
Apa kau Isolde? "Jangan minum..."
315
00:28:26,521 --> 00:28:29,104
Maafkan aku.
316
00:28:29,771 --> 00:28:33,604
Aku tahu kalian bersahabat.
317
00:28:34,104 --> 00:28:37,604
Ibuku berkata kau merasa
sangat bersalah soal semua ini.
318
00:28:38,896 --> 00:28:41,479
Kau tak perlu begitu.
319
00:28:41,979 --> 00:28:46,146
Ibuku polisi berpengalaman.
Dia berkata hal itu bisa terjadi.
320
00:28:46,687 --> 00:28:49,104
Isolde memilih melakukan ini.
321
00:28:49,187 --> 00:28:51,187
Walau dia sangat berpengalaman,
322
00:28:51,271 --> 00:28:53,646
dia memilih untuk berparalayang
dalam badai.
323
00:28:53,729 --> 00:28:56,062
Itu cuma sial, dia menabrak gunung.
324
00:28:57,562 --> 00:28:58,396
Baiklah.
325
00:28:59,687 --> 00:29:02,187
Hei, tunggu.
Apa maksudmu "menabrak gunung?"
326
00:29:03,979 --> 00:29:07,271
Ibuku berkata angin kuat saat badai,
327
00:29:07,354 --> 00:29:09,437
jadi Isolde mungkin terhempas
ke dinding batu, dan bum!
328
00:29:10,104 --> 00:29:12,979
Dinding batu apa?
Penjelasan mereka selalu berubah.
329
00:29:23,937 --> 00:29:26,229
Apa kalian siap masuk neraka?
330
00:29:45,979 --> 00:29:47,021
Baiklah.
331
00:29:56,562 --> 00:29:58,687
Ayo beri mereka hal paling gila!
332
00:32:15,479 --> 00:32:16,687
Kau pandai menari.
333
00:32:20,271 --> 00:32:21,312
Pesta.
334
00:32:21,396 --> 00:32:23,396
Ayo pergi dan cari pesta kita sendiri.
335
00:32:23,479 --> 00:32:25,854
- Kurasa tidak.
- Kenapa?
336
00:32:27,854 --> 00:32:28,854
Kau main-main?
337
00:32:30,229 --> 00:32:31,146
Kau minum apa?
338
00:32:34,146 --> 00:32:37,437
Kita pergi. Ayo!
Mari adakan pesta sendiri.
339
00:32:37,521 --> 00:32:39,562
Jadi itu penolakan.
340
00:32:48,354 --> 00:32:50,062
Halo. Aku harus bicara denganmu.
341
00:32:54,437 --> 00:32:55,646
KOTAK PINDAHAN
342
00:32:58,271 --> 00:33:00,271
Aku mulai memilah barangnya.
343
00:33:01,771 --> 00:33:03,937
Polisi mengganti penjelasan lagi.
344
00:33:06,146 --> 00:33:07,271
Pertama, katanya dia disambar petir,
345
00:33:07,354 --> 00:33:08,979
kini dia terhempas ke dinding batu.
346
00:33:10,437 --> 00:33:13,562
- Berbahaya untuk berparalayang.
- Mereka tak paham ini serius!
347
00:33:13,646 --> 00:33:14,937
- Begini, Magne...
- Kau tak paham?
348
00:33:15,021 --> 00:33:17,312
- Tidak, aku...
- Itu tak adil.
349
00:33:17,812 --> 00:33:19,062
Sedang apa kau?
350
00:33:19,896 --> 00:33:21,646
Besok pemakamannya.
351
00:33:22,437 --> 00:33:26,229
Kau masuk begitu saja ke sini
dengan mengatakan itu?
352
00:33:28,521 --> 00:33:30,271
Itu kecelakaan!
353
00:33:30,854 --> 00:33:34,604
Serahkan ini kepada ahlinya.
354
00:33:34,687 --> 00:33:35,854
Kau masih anak-anak.
355
00:33:36,646 --> 00:33:39,146
Jadi kau harus bersantai.
356
00:33:39,229 --> 00:33:40,312
"Bersantai"?
357
00:33:56,771 --> 00:33:57,687
Apa yang kau lakukan?
358
00:34:04,229 --> 00:34:06,396
Mungkin kau harus masuk sementara.
359
00:34:10,104 --> 00:34:12,479
Sepertinya kau menyalin
semua daftar putarku.
360
00:34:12,562 --> 00:34:14,229
- Kau punya yang ini?
- Ya!
361
00:34:14,312 --> 00:34:15,354
Baik, sampai nanti.
362
00:34:15,437 --> 00:34:16,979
Keren! Ada yang selera musiknya bagus.
363
00:34:17,062 --> 00:34:18,604
Teman-teman, kita pergi
ke rumah Anders, ya?
364
00:34:18,687 --> 00:34:21,396
Mereka harus ambil keputusan!
365
00:34:21,479 --> 00:34:22,562
Siapa yang ikut?
366
00:34:22,646 --> 00:34:27,187
Penjahat biasa.
Kecuali Gry, Saxa, dan Hilde.
367
00:34:27,271 --> 00:34:28,646
- Maaf.
- Baik.
368
00:34:28,729 --> 00:34:30,396
Mereka mau tidur, tampaknya.
369
00:34:31,312 --> 00:34:33,562
Itu payah! Juga menyedihkan untukmu.
370
00:34:33,646 --> 00:34:35,979
Itu juga menyedihkan untukmu!
371
00:34:38,687 --> 00:34:40,479
Bagaimana dengan adikmu?
372
00:34:40,979 --> 00:34:43,271
- Tidak, dia tak terlalu suka ini.
- Ya.
373
00:34:43,354 --> 00:34:44,562
Tidak?
374
00:34:44,646 --> 00:34:47,687
- Dia kesal tentang kejadian Isolde.
- Ya.
375
00:34:47,771 --> 00:34:49,646
Semua kesal soal itu.
376
00:34:50,146 --> 00:34:53,771
Bahkan orang yang tak mengenalnya
atau menyukainya.
377
00:34:54,854 --> 00:34:56,646
Kau sudah lihat laman di Facebook itu?
378
00:34:56,729 --> 00:34:57,729
Jadi populer di Facebook
379
00:34:57,812 --> 00:35:01,812
bahwa semua orang menaruh bunga,
menyalakan lilin,
380
00:35:01,896 --> 00:35:04,229
dan lakukan swafoto saat melakukannya.
381
00:35:04,312 --> 00:35:08,312
Siapa pun yang paling berkabung
jadi paling keren di kota.
382
00:35:08,396 --> 00:35:10,687
Akhirnya jadi begitu. Kacau sekali.
383
00:35:12,812 --> 00:35:13,854
Lihat ke sana.
384
00:35:13,937 --> 00:35:15,896
Hampir jadi kuil!
385
00:35:33,062 --> 00:35:35,354
"Kau akan selalu ada di hati kami.
386
00:35:35,896 --> 00:35:39,271
Kami semua di Edda Grill mengenangmu."
387
00:35:40,979 --> 00:35:42,979
Dia tak pernah ke sana.
388
00:35:43,687 --> 00:35:46,271
Dia mengira wajan mereka
timbulkan polusi atau semacamnya.
389
00:35:52,354 --> 00:35:53,771
Kau sudah ke sini?
390
00:35:55,187 --> 00:35:58,771
Ya. Dengan David dan Katrine.
Namun, bukan...
391
00:35:59,354 --> 00:36:00,854
- Ada apa ini?
- Bukannya...
392
00:36:00,937 --> 00:36:02,812
Kau kira dia bodoh!
393
00:36:02,896 --> 00:36:04,521
Ya, tetapi... Ya.
394
00:36:04,604 --> 00:36:06,229
Kini dia cuma gadis bodoh yang mati!
395
00:36:06,312 --> 00:36:08,396
Tenanglah, ya?
396
00:36:11,687 --> 00:36:12,687
Yang mana lilinmu?
397
00:36:15,854 --> 00:36:17,979
Lilin dengan mawar?
398
00:36:21,562 --> 00:36:22,479
Matikan itu.
399
00:36:24,354 --> 00:36:25,979
Kau main-main denganku?
400
00:36:27,229 --> 00:36:28,437
Matikan?
401
00:36:29,437 --> 00:36:30,437
Tidak.
402
00:36:31,479 --> 00:36:32,479
Akan kulakukan untukmu.
403
00:36:40,646 --> 00:36:41,521
Itu...
404
00:36:55,812 --> 00:36:57,687
- Ini lucu!
- Ada apa ini?
405
00:36:58,312 --> 00:37:00,979
Ini cerita Instagram paling gila!
406
00:37:01,062 --> 00:37:02,562
Sial!
407
00:37:03,562 --> 00:37:05,021
Kau hapus itu!
408
00:37:06,646 --> 00:37:08,562
Hapus itu.
409
00:37:20,062 --> 00:37:23,146
Vidar Jutul:
Kami tak melakukan hal ilegal.
410
00:37:26,354 --> 00:37:28,854
Air raksa ditemukan
dalam ikan cusk di Edda.
411
00:37:32,646 --> 00:37:35,479
Rekor cuaca panas di wilayah barat.
412
00:37:43,146 --> 00:37:44,437
Bagaimana jika Isolde benar?
413
00:37:45,812 --> 00:37:47,437
Bahwa kita merusak dunia?
414
00:37:47,521 --> 00:37:49,812
Kau benar berpikiran begitu.
415
00:37:51,687 --> 00:37:55,562
Menganggap bahwa kau
akan mewarisi semua perbuatan buruk kami.
416
00:37:56,812 --> 00:37:58,354
Aku biasa berpikir begitu.
417
00:38:01,521 --> 00:38:02,812
Kenapa kau berhenti?
418
00:38:02,896 --> 00:38:06,687
Ibu Isi meninggal.
419
00:38:09,646 --> 00:38:11,437
Dia pemberontak dari kami berdua.
420
00:38:12,021 --> 00:38:13,687
Isolde mewarisi sifatnya.
421
00:38:21,646 --> 00:38:23,646
Itu buku hariannya.
422
00:38:25,562 --> 00:38:28,271
Seharusnya aku tak melihat yang itu.
423
00:38:38,271 --> 00:38:39,479
Apa kau membuangnya?
424
00:38:43,437 --> 00:38:44,937
Kurasa dia harus bisa,
425
00:38:46,229 --> 00:38:47,562
menjaga rahasianya.
426
00:39:13,396 --> 00:39:16,021
Kau lapar, ya?
427
00:39:22,479 --> 00:39:23,687
Tidak.
428
00:39:33,187 --> 00:39:34,979
Duduk. Tidak sebelum kusuruh.
429
00:39:38,312 --> 00:39:39,396
Di Instagram.
430
00:39:40,646 --> 00:39:42,562
Sudah dihapus,
tetapi aku bisa dapat tangkapan layar.
431
00:39:45,312 --> 00:39:46,854
Akan kuurus itu.
432
00:39:53,562 --> 00:39:55,437
Kenapa kau tak suka Fjor?
433
00:39:57,854 --> 00:39:59,312
Kenapa aku tak suka kakakmu?
434
00:40:01,937 --> 00:40:03,396
Semua orang menyukainya.
435
00:40:04,229 --> 00:40:06,396
Tak terlalu unik.
436
00:40:08,021 --> 00:40:09,854
Bahkan Laurits menyukainya.
437
00:40:09,937 --> 00:40:11,104
Baiklah.
438
00:40:12,312 --> 00:40:13,354
Juga...
439
00:40:15,396 --> 00:40:17,896
Aku tak tahu apa aku
ingin dia jadi yang pertama bagiku.
440
00:40:18,479 --> 00:40:19,604
Yang pertama bagimu?
441
00:40:22,021 --> 00:40:24,646
Kau sudah bercinta dengan seseorang, ya?
442
00:40:24,729 --> 00:40:25,854
Bukankah katamu begitu?
443
00:40:26,354 --> 00:40:29,521
Ya. Maksudku, yang pertama dari sekolah.
444
00:40:34,021 --> 00:40:34,896
Magne bagaimana?
445
00:40:35,812 --> 00:40:37,271
Apa kalian berteman?
446
00:40:38,021 --> 00:40:39,854
Tidak, kami cuma satu kelompok.
447
00:40:41,021 --> 00:40:42,271
Kau pergi ke rumahnya.
448
00:40:43,687 --> 00:40:44,646
Ya.
449
00:40:44,729 --> 00:40:48,562
Namun, hanya untuk mengerjakan tugas,
bukan hal lain.
450
00:40:54,021 --> 00:40:56,437
Dia berhasil akrab dengan Isolde.
451
00:41:03,062 --> 00:41:04,021
Tidak?
452
00:41:06,021 --> 00:41:07,396
Kurasa begitu.
453
00:41:12,604 --> 00:41:14,396
Kau tahu kegiatan mereka?
454
00:41:14,479 --> 00:41:17,521
Dia di sana saat Isolde tewas.
455
00:41:18,896 --> 00:41:21,396
- Tidak, mereka naik gunung...
- Kenapa mereka ke sana?
456
00:41:24,812 --> 00:41:25,812
Entahlah.
457
00:42:03,771 --> 00:42:06,312
Video itu cuma lelucon. Sudah dihapus.
458
00:42:09,562 --> 00:42:12,896
Dahulu, mereka memuja kita. Kau ingat?
459
00:42:12,979 --> 00:42:15,396
Mereka berkorban demi menghormati kita.
460
00:42:16,937 --> 00:42:18,729
Kini namanya berbeda,
461
00:42:18,812 --> 00:42:22,979
tetapi kita masih sangat penting
bagi warga kota ini.
462
00:42:24,271 --> 00:42:25,687
Kita yang memimpin.
463
00:42:26,812 --> 00:42:29,187
Kita memutuskan
siapa yang hidup dan mati.
464
00:42:29,896 --> 00:42:34,146
Orang biasa dan kecil ini
465
00:42:34,229 --> 00:42:36,771
menerima bahwa ada ganjarannya untuk itu.
466
00:42:37,937 --> 00:42:38,937
Namun...
467
00:42:39,937 --> 00:42:42,896
Ada hal-hal yang tak boleh kita lakukan.
468
00:42:44,062 --> 00:42:47,062
Agar kita bisa tetap menjadi diri kita.
469
00:42:49,896 --> 00:42:51,187
Kau paham?
470
00:42:54,187 --> 00:42:57,437
Jadi saat kau, penerusku,
471
00:42:57,521 --> 00:43:01,021
mengencingi peringatan
untuk salah satu anak kota ini,
472
00:43:03,896 --> 00:43:05,979
kau juga mengencingiku.
473
00:44:46,646 --> 00:44:47,729
Dari mana kau?
474
00:44:51,104 --> 00:44:51,979
Toilet.
475
00:45:12,312 --> 00:45:14,021
Aku benci stoking.
476
00:45:15,021 --> 00:45:17,062
Magne. Kau melihat Laurits?
477
00:45:17,646 --> 00:45:19,521
Mana Laurits? Kita terlambat.
478
00:45:33,021 --> 00:45:34,854
Laurits! Kita bisa bicara?
479
00:46:26,979 --> 00:46:29,896
Kurasa rangkaian bunganya indah.
480
00:46:29,979 --> 00:46:31,979
Kita lupa mengunci pintu?