1 00:00:06,854 --> 00:00:10,562 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:16,771 --> 00:00:18,604 Salah satu dewa terkuat dalam mitologi Nordik, 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,771 Thor mengendalikan cuaca dan kekuatan alam, 4 00:00:20,854 --> 00:00:26,812 melawan musuh peradaban dan mewakili hukum dan ketertiban. 5 00:00:38,729 --> 00:00:40,271 Mungkin kau harus makan sesuatu, Magne. 6 00:00:46,229 --> 00:00:47,979 Menjijikkan, terlalu banyak gula di kopimu. 7 00:00:48,687 --> 00:00:51,021 - Ayo pergi. - Pakai baju lebih banyak! 8 00:00:51,104 --> 00:00:52,021 Tak perlu. 9 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 Akan hangat di luar hari ini. 10 00:00:59,479 --> 00:01:00,354 Ini, pakai ini. 11 00:01:01,479 --> 00:01:02,312 Tidak. 12 00:01:07,687 --> 00:01:09,646 Kau bisa mengawasinya hari ini? 13 00:01:15,979 --> 00:01:17,104 Semoga harimu menyenangkan! 14 00:01:24,271 --> 00:01:28,604 EPISODE 2 541 METER 15 00:01:36,979 --> 00:01:39,979 Hei. Kau baik-baik saja? 16 00:01:41,479 --> 00:01:44,104 - Ada apa di atas sana? - Entahlah. 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,854 Kenapa kau naik ke sana? Jalannya ditutup. 18 00:01:48,021 --> 00:01:50,687 - Itu bukan... - Kenapa kau meninggalkannya? 19 00:01:51,271 --> 00:01:53,521 Baik, kita harus pergi. Ayo. 20 00:01:55,729 --> 00:01:59,354 Kau melihat grup kenangan Facebook yang dibuat untuk Isolde? 21 00:01:59,437 --> 00:02:00,437 Tidak. 22 00:02:32,979 --> 00:02:34,146 Anak-anak tersayang. 23 00:02:35,271 --> 00:02:36,937 Aku tahu ini biasanya pelajaran Sejarah, 24 00:02:37,521 --> 00:02:40,646 tetapi untuk alasan yang jelas, Erik tak ada. 25 00:02:43,104 --> 00:02:45,187 Aku ingin kalian tahu bahwa... 26 00:02:48,979 --> 00:02:49,896 Halo. 27 00:02:52,812 --> 00:02:55,021 Aku tak tahan tetap di rumah. 28 00:02:57,021 --> 00:02:58,354 Halo, semuanya. 29 00:03:01,312 --> 00:03:02,229 Ya. 30 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 Tak apa-apa. 31 00:03:04,771 --> 00:03:06,146 - Kau yakin? - Ya. 32 00:03:07,562 --> 00:03:11,646 Pesta musim semi hari Jumat tentu dibatalkan karena... 33 00:03:11,729 --> 00:03:13,396 Tidak. Ayo... 34 00:03:14,271 --> 00:03:15,562 Ayo adakan pesta sesuai rencana. 35 00:03:16,187 --> 00:03:20,437 Aku yakin itulah yang diinginkan Isolde. 36 00:03:21,979 --> 00:03:26,562 Kita bisa pastikan Isolde tewas dalam kecelakaan tragis sendirian 37 00:03:26,646 --> 00:03:28,062 karena cuaca buruk. 38 00:03:28,646 --> 00:03:31,562 Dia berparalayang dengan layar tandem besar 39 00:03:32,146 --> 00:03:33,646 yang disambar petir. 40 00:03:34,979 --> 00:03:38,187 Kemungkinan besar dia kehilangan teleponnya saat itu. 41 00:03:38,271 --> 00:03:39,229 Belum ditemukan, 42 00:03:39,312 --> 00:03:42,146 jadi jika ada yang menemukannya, serahkan ke polisi. 43 00:03:42,937 --> 00:03:45,521 Polisi menganggap kasus ini selesai. 44 00:03:46,104 --> 00:03:48,479 Aku akan serahkan ini kepada psikolog sekolah. 45 00:03:48,562 --> 00:03:50,062 - Sindre. - Ya. 46 00:03:51,479 --> 00:03:54,354 Halo. Terima kasih sudah datang. 47 00:03:55,062 --> 00:03:58,187 Pertama-tama, peristiwa ini sangat buruk. 48 00:03:58,271 --> 00:04:02,812 Aku ingin kalian tahu, aku di sini, jika perlu seseorang untuk diajak bicara. 49 00:04:02,896 --> 00:04:04,479 Khususnya kau... 50 00:04:06,396 --> 00:04:07,854 - Magne. - Magne, benar. 51 00:04:07,937 --> 00:04:11,521 Yang menyaksikan kecelakaannya. Pasti sangat mengerikan. 52 00:04:12,021 --> 00:04:16,521 Yang lain juga, tentu saja. Telepon, SMS, tengah malam, terserah. 53 00:04:17,021 --> 00:04:18,687 Hanya jangan hari Kamis. Aku sibuk. 54 00:04:18,771 --> 00:04:22,646 Selain itu, hubungi aku. Kutinggalkan kartuku. 55 00:04:23,771 --> 00:04:26,271 Agar kalian bisa menghubungi jika perlu bicara. 56 00:04:27,562 --> 00:04:29,604 Jika perlu ini. 57 00:04:31,896 --> 00:04:32,771 Kau ada waktu? 58 00:04:33,354 --> 00:04:35,646 Isolde ahli paralayang berpengalaman yang paham daerah itu. 59 00:04:35,729 --> 00:04:37,812 Kenapa dia terbang langsung ke kabel listrik? 60 00:04:37,896 --> 00:04:40,604 Dia mungkin disambar petir dan pingsan. 61 00:04:40,687 --> 00:04:42,437 Itu sebabnya dia tak bisa hindari kabel listrik. 62 00:04:42,521 --> 00:04:43,854 Tak ada petir saat itu. 63 00:04:44,729 --> 00:04:45,604 Magne. 64 00:04:45,687 --> 00:04:46,812 Ada badai malam itu. 65 00:04:46,896 --> 00:04:48,854 Berbahaya berparalayang saat badai. 66 00:04:48,937 --> 00:04:51,437 Benar. Dia tak pernah berparalayang saat badai. 67 00:04:52,104 --> 00:04:54,229 Badai itu mengejutkannya. 68 00:04:57,729 --> 00:05:00,979 Magne, aku paham kau sedih. Namun, kasus ini selesai. 69 00:05:12,812 --> 00:05:16,312 Hei, Teman-teman. Aku berdiri di depan pabrik Jutul di Edda. 70 00:05:17,437 --> 00:05:22,354 Kukirim surel tentang pembuangan beracun dari pabrik logam di belakangku. 71 00:05:22,937 --> 00:05:24,729 Mereka belum menjawabku. 72 00:05:24,812 --> 00:05:28,521 Vidar Jutul! Bisa menjawab pertanyaan? 73 00:05:28,604 --> 00:05:29,979 Aku agak buru-buru. 74 00:05:30,062 --> 00:05:32,271 Aku ambil sampel air di sekitar pabrik, 75 00:05:32,354 --> 00:05:33,812 dan tingkat kadmium terlalu tinggi. 76 00:05:33,896 --> 00:05:35,771 Kami memenuhi semua standar resmi. 77 00:05:36,896 --> 00:05:38,604 Apa ini terkait dengan ikan mati di fjord? 78 00:05:39,187 --> 00:05:41,271 Kami memenuhi semua standar resmi. 79 00:05:44,437 --> 00:05:46,187 Kenapa kau tak jawab pertanyaanku? 80 00:05:47,354 --> 00:05:49,271 Aku harus rapat dengan wali kota. 81 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 Tentu. 82 00:06:14,437 --> 00:06:16,146 Ya. Tunggu sebentar, ya? 83 00:06:17,396 --> 00:06:19,146 - Hai, Turid. - Naik taksi? 84 00:06:19,229 --> 00:06:20,937 Ada yang merusak mobilku. 85 00:06:23,187 --> 00:06:25,437 - Kau baik-baik saja? - Ya, maaf. 86 00:06:26,771 --> 00:06:29,479 Ada bajingan menghancurkan kaca depanku dengan palu. 87 00:06:30,479 --> 00:06:33,312 Kau bisa urus surat-surat dengan asuransi? 88 00:06:35,396 --> 00:06:37,979 Kirim apa saja yang ada via surel. 89 00:06:38,562 --> 00:06:40,271 Baik, akan kulakukan sekarang. 90 00:06:42,437 --> 00:06:44,354 Sudah, dikirim. Terima kasih. 91 00:06:44,937 --> 00:06:47,312 Tentu kau bisa ambil sampel... 92 00:07:04,854 --> 00:07:06,146 Taruh saja di sana. 93 00:07:11,854 --> 00:07:14,146 Kau tak mau bantu? Masih banyak di luar. 94 00:07:14,229 --> 00:07:15,437 Tampaknya kau baik-baik saja. 95 00:07:20,396 --> 00:07:24,854 Magne. Apa kau merusak mobil Vidar Jutul dengan palu kita? 96 00:07:30,771 --> 00:07:32,937 Laurits di sini denganku menonton TV. 97 00:07:34,646 --> 00:07:35,812 Taruh saja di sana. 98 00:07:37,271 --> 00:07:38,271 Kau keluar. 99 00:07:38,354 --> 00:07:39,437 Aku tak merusak mobil. 100 00:07:40,021 --> 00:07:45,687 Tertulis di klaim asuransi Vidar, dia menonton berita pukul 21.00. 101 00:07:45,771 --> 00:07:48,104 Lalu dia dengar mobilnya dihantam. 102 00:07:48,187 --> 00:07:50,812 - Tak masuk akal kulakukan ini! - Itu tak masuk akal! 103 00:07:50,896 --> 00:07:53,646 - Jadi kenapa kau katakan itu? - Kenapa kau berbohong? 104 00:07:53,729 --> 00:07:57,521 Masuklah ke kamarmu hingga siap menceritakan kejadiannya. 105 00:07:57,604 --> 00:07:59,271 Lalu belikan aku palu baru 106 00:07:59,354 --> 00:08:00,646 karena aku perlu paluku. 107 00:08:31,604 --> 00:08:34,062 PILIH LOKASI AWAL 108 00:08:47,104 --> 00:08:47,937 Hei. 109 00:08:49,896 --> 00:08:51,896 Orang lain tonton porno, kau lihat Google Earth. 110 00:08:52,896 --> 00:08:53,896 Cabul aneh. 111 00:08:58,062 --> 00:08:58,896 Ini. 112 00:09:00,021 --> 00:09:02,562 Dari Ibu. Untuk palu baru. 113 00:09:19,021 --> 00:09:20,979 SMA EDDA 114 00:09:52,896 --> 00:09:57,646 Satu, dua, tiga, empat, lima... 115 00:10:03,729 --> 00:10:05,854 ...54, 55, 56... 116 00:10:10,312 --> 00:10:12,271 ...540, 541. 117 00:10:17,021 --> 00:10:18,187 24 Maret. 118 00:10:19,271 --> 00:10:22,021 Aku baru melempar palu sejauh 541 meter. 119 00:10:23,854 --> 00:10:26,896 Rekor dunia adalah 86 meter. 120 00:10:51,062 --> 00:10:52,437 Mau ikut ke sauna? 121 00:10:55,812 --> 00:10:57,479 Kau tak akan tahu pelakunya. 122 00:10:58,062 --> 00:10:59,687 Ada yang marah denganmu. 123 00:11:00,479 --> 00:11:03,062 Karyawan dipecat, atau suami cemburu, 124 00:11:03,562 --> 00:11:04,562 atau wanita yang marah. 125 00:11:07,396 --> 00:11:08,562 Manusia menyukai kita. 126 00:11:11,104 --> 00:11:12,396 Ada pertemuan di sekolah hari ini. 127 00:11:13,437 --> 00:11:15,354 Soal gadis yang tewas itu. 128 00:11:16,104 --> 00:11:17,646 Semua anak menangis. 129 00:11:18,521 --> 00:11:20,104 Sangat sulit, 130 00:11:22,562 --> 00:11:23,937 dengan semua perasaan ini. 131 00:11:27,396 --> 00:11:30,979 Anak Seier besar itu ajukan berbagai pertanyaan ke Sherif. 132 00:11:31,062 --> 00:11:32,062 Magne? 133 00:11:32,729 --> 00:11:33,854 Putra Turid? 134 00:11:34,771 --> 00:11:37,396 Dahulu kau pernah naksir Turid, ya? 135 00:11:39,146 --> 00:11:41,646 Lihat dia sekarang? Itu yang terjadi pada mereka. 136 00:11:41,729 --> 00:11:44,229 Mereka jadi gendut, sakit, dan tua, 137 00:11:44,312 --> 00:11:45,396 lalu mati. 138 00:11:50,812 --> 00:11:51,812 Itu ulahku. 139 00:11:55,812 --> 00:11:57,187 Aku membunuh gadis itu. 140 00:11:58,771 --> 00:11:59,896 Isolde. 141 00:12:10,271 --> 00:12:12,187 Kita setuju tak menyakiti anak-anak. 142 00:12:13,354 --> 00:12:15,146 Dia melihat sesuatu dekat gletser. 143 00:12:15,229 --> 00:12:17,854 Esnya menyusut lebih banyak dari perkiraanku. 144 00:12:17,937 --> 00:12:19,854 Ada celah di terowongan. 145 00:12:21,271 --> 00:12:24,396 Sudah kuatasi. Itu... 146 00:12:25,479 --> 00:12:26,521 kecelakaan. 147 00:12:35,104 --> 00:12:38,021 Polisi menutup kasusnya. Akan baik-baik saja. 148 00:12:40,396 --> 00:12:42,521 Namun, ponsel gadis itu belum ditemukan, 149 00:12:43,437 --> 00:12:44,896 kita harus urus itu. 150 00:12:45,729 --> 00:12:47,979 Jangan beri tahu Fjor dan Saxa. 151 00:12:48,062 --> 00:12:50,021 Makin sedikit orang yang tahu, makin baik. 152 00:12:52,937 --> 00:12:54,687 Kau yakin tak terbawa perasaan? 153 00:12:55,437 --> 00:12:58,896 Karena kau sudah ada di gunung dan perlu korban? 154 00:12:59,479 --> 00:13:03,771 - Aku tak pernah terbawa perasaan. - Tak pernah? 155 00:13:11,937 --> 00:13:14,937 INDUSTRI JUTUL 156 00:13:26,562 --> 00:13:31,729 Kami menggarap aspek sosial dan budaya masyarakat manusia. 157 00:13:31,812 --> 00:13:33,979 Hampir tak ada batas atas 158 00:13:34,062 --> 00:13:35,812 hal yang bisa diteliti antropolog sosial. Salah satu... 159 00:13:35,896 --> 00:13:37,771 Gry, Magne, Isolde. 160 00:13:38,937 --> 00:13:39,937 Kalian akan... 161 00:13:42,812 --> 00:13:43,687 Maaf. 162 00:13:45,479 --> 00:13:48,146 Kalian mau ditaruh di kelompok lain? 163 00:13:48,771 --> 00:13:51,521 Kami akan upayakan. Hanya perlu waktu lagi. 164 00:13:52,187 --> 00:13:54,354 Aku bisa ke rumahmu sore ini untuk melanjutkan. 165 00:13:54,437 --> 00:13:56,396 Bagus. Baik. 166 00:13:57,312 --> 00:14:00,187 Terima kasih untuk mengirim pernyataan masalah. 167 00:14:00,271 --> 00:14:05,687 Hati-hati agar seluruh makalahmu akhirnya bukan tentang 168 00:14:05,771 --> 00:14:10,396 cara pria kulit putih tua merusak dunia dan menyebabkan es meleleh. 169 00:14:11,062 --> 00:14:12,146 Bukankah itu benar? 170 00:14:27,521 --> 00:14:28,437 Ini milikmu? 171 00:14:28,521 --> 00:14:32,187 Itu sudah lama. Mungkin tak muat lagi. 172 00:14:42,479 --> 00:14:43,312 Ada teh? 173 00:14:47,937 --> 00:14:48,812 Gry akan mampir. 174 00:14:48,896 --> 00:14:51,187 Benar. Gadis yang ditaksirnya. 175 00:14:52,187 --> 00:14:53,396 Astaga. 176 00:14:54,229 --> 00:14:55,187 Magne? 177 00:14:57,729 --> 00:14:59,271 Tenanglah. Ini. 178 00:14:59,354 --> 00:15:00,187 Ambil ini. 179 00:15:01,146 --> 00:15:03,104 - Tidak. - Bernapaslah. 180 00:15:05,062 --> 00:15:09,187 Akan kubuatkan sesuatu. Lalu kau bisa berfokus jadi dirimu. 181 00:15:09,271 --> 00:15:11,229 Atau mungkin tak terlalu jadi dirimu. 182 00:15:18,062 --> 00:15:19,312 Bukalah pintunya! 183 00:15:20,521 --> 00:15:23,312 "Antropolog sosial memandang perkembangan dalam masyarakat 184 00:15:23,396 --> 00:15:25,687 terkait dengan nilai warganya. 185 00:15:25,771 --> 00:15:30,604 Berikut ini, kami akan melakukan analisis antropologi sosial soal ini." 186 00:15:35,437 --> 00:15:36,604 Bukankah biasanya kau pakai kacamata? 187 00:15:37,437 --> 00:15:38,354 Apa? 188 00:15:39,062 --> 00:15:41,604 - Ya. Maksudku, tidak. - Tidak? 189 00:15:42,187 --> 00:15:44,812 Tidak, dahulu begitu. 190 00:15:45,396 --> 00:15:47,771 - Kau lucu. - Apa itu bagus? 191 00:15:51,354 --> 00:15:52,229 Lucu itu bagus. 192 00:15:55,271 --> 00:15:57,896 - Dari mana asalmu? - Dari sana-sini. 193 00:16:01,479 --> 00:16:04,104 Maaf, tetapi agak sulit untuk mengenalmu. 194 00:16:11,271 --> 00:16:16,604 Jika kau mau katakan satu hal tentang dirimu, apakah itu? 195 00:16:28,729 --> 00:16:31,021 Kemarin, aku mendapati aku bisa melempar palu, 196 00:16:32,896 --> 00:16:34,229 setengah kilometer. 197 00:16:48,354 --> 00:16:49,396 Baiklah. 198 00:16:49,979 --> 00:16:52,354 Hebat, karena itu jauh sekali. 199 00:16:55,396 --> 00:16:57,146 Mungkin kita harus akhiri ini. 200 00:17:10,187 --> 00:17:11,229 Kau datang ke pesta? 201 00:17:12,646 --> 00:17:13,479 Tidak. 202 00:17:37,229 --> 00:17:39,229 Semuanya 327 kroner. 203 00:17:57,604 --> 00:17:58,437 Erik. 204 00:17:59,146 --> 00:18:01,187 Sangat tragis. 205 00:18:01,271 --> 00:18:03,937 Beri tahu jika bisa kubantu. 206 00:18:04,646 --> 00:18:05,646 Kemarilah. 207 00:18:24,354 --> 00:18:25,229 Maaf. 208 00:18:30,729 --> 00:18:33,187 Perjalanan pahlawan sudah mulai. 209 00:18:41,271 --> 00:18:44,437 Halo, semua, ada apa dengan cuaca yang aneh ini? 210 00:18:44,521 --> 00:18:46,812 Suhu kemarin 20 derajat dan hari ini ada hujan es, 211 00:18:46,896 --> 00:18:49,187 tetapi talas di kebunku tumbuh sebulan lebih awal. 212 00:18:49,271 --> 00:18:51,062 Namun, bukankah asyik? 213 00:18:51,146 --> 00:18:51,979 CUACA LAMPAU - EDDA (HORDALAND) 214 00:18:52,062 --> 00:18:55,229 Siaran berlanjut di 104.5 dengan lagu musim semi yang merdu. 215 00:18:55,312 --> 00:18:56,354 Baiklah. 216 00:18:57,187 --> 00:18:59,521 Kau menyukai hal berbeda dari orang lain. 217 00:19:00,146 --> 00:19:02,354 Pertama Google Earth, kini ramalan cuaca. 218 00:19:02,854 --> 00:19:04,979 Berikutnya apa? Situs web departemen pajak? 219 00:19:05,896 --> 00:19:07,562 Polisi menyatakan Isolde disambar petir, 220 00:19:07,646 --> 00:19:10,771 di sini disebutkan petir tak menyambar sampai sejam kemudian. 221 00:19:10,854 --> 00:19:13,354 Ya. Namun, Magne... 222 00:19:14,771 --> 00:19:17,271 Bukankah polisi tahu tindakan mereka? 223 00:19:22,979 --> 00:19:24,437 Ada yang terjadi padaku. 224 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 Setelah kita datang ke Edda. 225 00:19:27,271 --> 00:19:28,979 Aku bisa melakukan hal yang sebelumnya tak bisa. 226 00:19:30,562 --> 00:19:32,187 Kau masih tak bisa membaca. 227 00:19:32,771 --> 00:19:34,979 Aku bisa melempar palu 541 meter. 228 00:19:35,937 --> 00:19:37,187 Lebih jauh, sebenarnya. 229 00:19:38,187 --> 00:19:40,687 Pada malam Isolde tewas, kulempar 1,5 kilometer. 230 00:19:43,104 --> 00:19:45,687 Kulempar palu yang mengenai mobil Vidar. 231 00:19:46,271 --> 00:19:50,187 Tak ada yang bisa melempar palu sejauh 1,5 kilometer. 232 00:19:51,021 --> 00:19:52,187 Aku bisa. 233 00:19:53,604 --> 00:19:56,729 Baik. Mari kita lupakan ini, lalu kau ikut aku ke pesta? 234 00:19:58,146 --> 00:19:59,146 Gry bagaimana? 235 00:20:00,271 --> 00:20:02,312 Mungkin dia juga hadir. 236 00:20:02,396 --> 00:20:06,062 - Dia pikir aku orang aneh. - Kau memang aneh, 237 00:20:06,646 --> 00:20:09,687 saat kau menyatakan bisa melempar palu sejauh 1,5 kilometer. 238 00:20:11,187 --> 00:20:12,646 PESTA MUSIM SEMI 239 00:20:20,354 --> 00:20:22,771 Ya, benar. Hei, Payudara. Apa kabar? 240 00:20:23,479 --> 00:20:25,187 Kau tahu apa jawabannya, Oscar? 241 00:20:25,271 --> 00:20:26,604 - Apa kau tahu? - Tidak. 242 00:20:26,687 --> 00:20:28,896 Payudara berkata, "Hei, Bodoh." 243 00:20:31,479 --> 00:20:32,437 Namun, kau tak bisa... 244 00:20:32,521 --> 00:20:34,312 Ya, tetapi itu... 245 00:20:34,396 --> 00:20:35,646 Kau tampak hebat. 246 00:20:36,562 --> 00:20:37,562 Terima kasih. 247 00:20:38,271 --> 00:20:40,812 Begitu. 248 00:20:41,729 --> 00:20:42,771 Begitu. 249 00:20:43,271 --> 00:20:47,062 Sudah lihat semua foto di grup untuk Isolde? 250 00:20:50,937 --> 00:20:56,021 Ibuku dan aku pergi menyalakan lilin di acara peringatan, sangat mengharukan. 251 00:20:57,021 --> 00:21:00,812 Ya, buruk sekali. 252 00:22:46,021 --> 00:22:49,562 Selamat datang di pesta musim semi tahunan. 253 00:22:49,646 --> 00:22:52,479 Kalian tampak mengagumkan. 254 00:22:53,396 --> 00:22:55,479 Para gadis cantik dan pemuda tampan. 255 00:22:59,521 --> 00:23:03,229 Tragedi buruk telah melanda kita. 256 00:23:03,979 --> 00:23:06,979 Mengharukan melihat cara kalian bertahan bersama. 257 00:23:08,104 --> 00:23:13,562 Ya, tentu saja acara ini bebas alkohol. 258 00:23:14,979 --> 00:23:20,729 Sebelum musik dan dansa dimulai, mari mengheningkan cipta untuk Isolde. 259 00:23:27,104 --> 00:23:30,187 Bagaimana kita bisa menghormati kenangan Isolde? 260 00:23:30,771 --> 00:23:33,146 Bagaimana kita menunjukkan dia bermakna bagi kita? 261 00:23:34,646 --> 00:23:36,521 Saat aku memikirkan Isolde, 262 00:23:37,062 --> 00:23:38,812 aku memikirkan alam indah 263 00:23:38,896 --> 00:23:42,604 dan menakjubkan yang amat dia sukai. 264 00:23:43,187 --> 00:23:44,937 Aku memikirkan Norwegia Barat. 265 00:23:46,896 --> 00:23:50,771 Oh, Vestland 266 00:23:51,271 --> 00:23:54,937 Saat aku melihatmu seperti ini 267 00:23:56,646 --> 00:23:59,729 Dengan pegunungan indah 268 00:24:00,229 --> 00:24:04,312 Dan fjord dan teluk sempit 269 00:24:05,312 --> 00:24:06,396 Itu... 270 00:24:14,312 --> 00:24:15,729 Cara masukmu keren. 271 00:24:18,104 --> 00:24:19,104 Itu kemeja Ibu? 272 00:24:19,687 --> 00:24:21,729 Kau kira dia akan muat memakainya lagi? 273 00:24:26,271 --> 00:24:27,396 Maaf. 274 00:24:27,479 --> 00:24:28,521 Gry ada yang punya. 275 00:24:30,646 --> 00:24:32,479 Maka, Fjor juga. 276 00:24:33,646 --> 00:24:34,646 Maaf. 277 00:24:35,771 --> 00:24:37,562 Hei! Pesta dimulai! 278 00:24:38,604 --> 00:24:39,979 Magnus! Senang melihatmu. 279 00:24:40,604 --> 00:24:45,062 Aku bicara dengan ibuku, katanya kau ajukan pertanyaan baru. 280 00:24:45,646 --> 00:24:46,812 Biarkan itu diurus polisi. 281 00:24:47,896 --> 00:24:51,437 Bersantailah sedikit, berpesta, dan menikmati hidup. 282 00:24:51,521 --> 00:24:54,021 Lakukan seperti Tn. Laurits di sini. 283 00:24:54,812 --> 00:24:59,937 Kurasa kau harus terus berpesta, aku dan Tn. Laurits akan melanjutkan. 284 00:25:17,104 --> 00:25:19,479 Apa kau hanya menyukai gadis pirang bodoh? 285 00:25:19,562 --> 00:25:21,396 Lain orang, lain khayalannya. 286 00:25:21,979 --> 00:25:23,729 Aku punya khayalan paling liar. 287 00:25:28,937 --> 00:25:30,896 Kau sangat berbeda dari adikmu. 288 00:25:31,479 --> 00:25:32,854 Ya, semoga. 289 00:25:34,896 --> 00:25:36,312 Bagaimana sifatnya? 290 00:25:37,354 --> 00:25:41,979 Dia besar, disleksia, dan tak punya teman. 291 00:25:42,479 --> 00:25:43,312 Aku bisa katakan apa? 292 00:25:51,646 --> 00:25:53,562 Kenapa memasang musik ini? 293 00:25:59,229 --> 00:26:00,771 Apa kalian pria tampan tak mau menari? 294 00:26:00,854 --> 00:26:01,729 Tidak. 295 00:26:14,062 --> 00:26:14,896 Sedang minum? 296 00:26:15,687 --> 00:26:17,021 Bukan! Ini Fanta. 297 00:26:17,646 --> 00:26:18,646 Soda, tentu. 298 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 Kepala sekolah suka minum apa? 299 00:26:23,812 --> 00:26:25,479 Aku akan katakan, 300 00:26:26,979 --> 00:26:29,354 kepala sekolah lebih suka minuman lebih keras. 301 00:26:46,771 --> 00:26:47,771 Hai. 302 00:26:50,521 --> 00:26:52,729 - Ingat aku? - Magne. 303 00:26:53,729 --> 00:26:54,896 - Kau datang. - Ya. 304 00:27:04,396 --> 00:27:06,604 - Mungkin kau mau... - Hei, Magne! 305 00:27:07,771 --> 00:27:08,771 Jaket baru? 306 00:27:09,396 --> 00:27:10,354 Ya. 307 00:27:11,812 --> 00:27:12,896 Kau bersenang-senang? 308 00:27:20,896 --> 00:27:22,187 Jika kau tak mengajaknya menari, 309 00:27:23,479 --> 00:27:24,479 akan kuajak. 310 00:28:11,437 --> 00:28:13,146 Pesta bodoh. 311 00:28:13,896 --> 00:28:15,062 Seharusnya kau tak minum air itu. 312 00:28:15,896 --> 00:28:17,104 Jangan minum airnya. 313 00:28:17,187 --> 00:28:18,729 Diam! 314 00:28:21,354 --> 00:28:24,062 Apa kau Isolde? "Jangan minum..." 315 00:28:26,521 --> 00:28:29,104 Maafkan aku. 316 00:28:29,771 --> 00:28:33,604 Aku tahu kalian bersahabat. 317 00:28:34,104 --> 00:28:37,604 Ibuku berkata kau merasa sangat bersalah soal semua ini. 318 00:28:38,896 --> 00:28:41,479 Kau tak perlu begitu. 319 00:28:41,979 --> 00:28:46,146 Ibuku polisi berpengalaman. Dia berkata hal itu bisa terjadi. 320 00:28:46,687 --> 00:28:49,104 Isolde memilih melakukan ini. 321 00:28:49,187 --> 00:28:51,187 Walau dia sangat berpengalaman, 322 00:28:51,271 --> 00:28:53,646 dia memilih untuk berparalayang dalam badai. 323 00:28:53,729 --> 00:28:56,062 Itu cuma sial, dia menabrak gunung. 324 00:28:57,562 --> 00:28:58,396 Baiklah. 325 00:28:59,687 --> 00:29:02,187 Hei, tunggu. Apa maksudmu "menabrak gunung?" 326 00:29:03,979 --> 00:29:07,271 Ibuku berkata angin kuat saat badai, 327 00:29:07,354 --> 00:29:09,437 jadi Isolde mungkin terhempas ke dinding batu, dan bum! 328 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Dinding batu apa? Penjelasan mereka selalu berubah. 329 00:29:23,937 --> 00:29:26,229 Apa kalian siap masuk neraka? 330 00:29:45,979 --> 00:29:47,021 Baiklah. 331 00:29:56,562 --> 00:29:58,687 Ayo beri mereka hal paling gila! 332 00:32:15,479 --> 00:32:16,687 Kau pandai menari. 333 00:32:20,271 --> 00:32:21,312 Pesta. 334 00:32:21,396 --> 00:32:23,396 Ayo pergi dan cari pesta kita sendiri. 335 00:32:23,479 --> 00:32:25,854 - Kurasa tidak. - Kenapa? 336 00:32:27,854 --> 00:32:28,854 Kau main-main? 337 00:32:30,229 --> 00:32:31,146 Kau minum apa? 338 00:32:34,146 --> 00:32:37,437 Kita pergi. Ayo! Mari adakan pesta sendiri. 339 00:32:37,521 --> 00:32:39,562 Jadi itu penolakan. 340 00:32:48,354 --> 00:32:50,062 Halo. Aku harus bicara denganmu. 341 00:32:54,437 --> 00:32:55,646 KOTAK PINDAHAN 342 00:32:58,271 --> 00:33:00,271 Aku mulai memilah barangnya. 343 00:33:01,771 --> 00:33:03,937 Polisi mengganti penjelasan lagi. 344 00:33:06,146 --> 00:33:07,271 Pertama, katanya dia disambar petir, 345 00:33:07,354 --> 00:33:08,979 kini dia terhempas ke dinding batu. 346 00:33:10,437 --> 00:33:13,562 - Berbahaya untuk berparalayang. - Mereka tak paham ini serius! 347 00:33:13,646 --> 00:33:14,937 - Begini, Magne... - Kau tak paham? 348 00:33:15,021 --> 00:33:17,312 - Tidak, aku... - Itu tak adil. 349 00:33:17,812 --> 00:33:19,062 Sedang apa kau? 350 00:33:19,896 --> 00:33:21,646 Besok pemakamannya. 351 00:33:22,437 --> 00:33:26,229 Kau masuk begitu saja ke sini dengan mengatakan itu? 352 00:33:28,521 --> 00:33:30,271 Itu kecelakaan! 353 00:33:30,854 --> 00:33:34,604 Serahkan ini kepada ahlinya. 354 00:33:34,687 --> 00:33:35,854 Kau masih anak-anak. 355 00:33:36,646 --> 00:33:39,146 Jadi kau harus bersantai. 356 00:33:39,229 --> 00:33:40,312 "Bersantai"? 357 00:33:56,771 --> 00:33:57,687 Apa yang kau lakukan? 358 00:34:04,229 --> 00:34:06,396 Mungkin kau harus masuk sementara. 359 00:34:10,104 --> 00:34:12,479 Sepertinya kau menyalin semua daftar putarku. 360 00:34:12,562 --> 00:34:14,229 - Kau punya yang ini? - Ya! 361 00:34:14,312 --> 00:34:15,354 Baik, sampai nanti. 362 00:34:15,437 --> 00:34:16,979 Keren! Ada yang selera musiknya bagus. 363 00:34:17,062 --> 00:34:18,604 Teman-teman, kita pergi ke rumah Anders, ya? 364 00:34:18,687 --> 00:34:21,396 Mereka harus ambil keputusan! 365 00:34:21,479 --> 00:34:22,562 Siapa yang ikut? 366 00:34:22,646 --> 00:34:27,187 Penjahat biasa. Kecuali Gry, Saxa, dan Hilde. 367 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 - Maaf. - Baik. 368 00:34:28,729 --> 00:34:30,396 Mereka mau tidur, tampaknya. 369 00:34:31,312 --> 00:34:33,562 Itu payah! Juga menyedihkan untukmu. 370 00:34:33,646 --> 00:34:35,979 Itu juga menyedihkan untukmu! 371 00:34:38,687 --> 00:34:40,479 Bagaimana dengan adikmu? 372 00:34:40,979 --> 00:34:43,271 - Tidak, dia tak terlalu suka ini. - Ya. 373 00:34:43,354 --> 00:34:44,562 Tidak? 374 00:34:44,646 --> 00:34:47,687 - Dia kesal tentang kejadian Isolde. - Ya. 375 00:34:47,771 --> 00:34:49,646 Semua kesal soal itu. 376 00:34:50,146 --> 00:34:53,771 Bahkan orang yang tak mengenalnya atau menyukainya. 377 00:34:54,854 --> 00:34:56,646 Kau sudah lihat laman di Facebook itu? 378 00:34:56,729 --> 00:34:57,729 Jadi populer di Facebook 379 00:34:57,812 --> 00:35:01,812 bahwa semua orang menaruh bunga, menyalakan lilin, 380 00:35:01,896 --> 00:35:04,229 dan lakukan swafoto saat melakukannya. 381 00:35:04,312 --> 00:35:08,312 Siapa pun yang paling berkabung jadi paling keren di kota. 382 00:35:08,396 --> 00:35:10,687 Akhirnya jadi begitu. Kacau sekali. 383 00:35:12,812 --> 00:35:13,854 Lihat ke sana. 384 00:35:13,937 --> 00:35:15,896 Hampir jadi kuil! 385 00:35:33,062 --> 00:35:35,354 "Kau akan selalu ada di hati kami. 386 00:35:35,896 --> 00:35:39,271 Kami semua di Edda Grill mengenangmu." 387 00:35:40,979 --> 00:35:42,979 Dia tak pernah ke sana. 388 00:35:43,687 --> 00:35:46,271 Dia mengira wajan mereka timbulkan polusi atau semacamnya. 389 00:35:52,354 --> 00:35:53,771 Kau sudah ke sini? 390 00:35:55,187 --> 00:35:58,771 Ya. Dengan David dan Katrine. Namun, bukan... 391 00:35:59,354 --> 00:36:00,854 - Ada apa ini? - Bukannya... 392 00:36:00,937 --> 00:36:02,812 Kau kira dia bodoh! 393 00:36:02,896 --> 00:36:04,521 Ya, tetapi... Ya. 394 00:36:04,604 --> 00:36:06,229 Kini dia cuma gadis bodoh yang mati! 395 00:36:06,312 --> 00:36:08,396 Tenanglah, ya? 396 00:36:11,687 --> 00:36:12,687 Yang mana lilinmu? 397 00:36:15,854 --> 00:36:17,979 Lilin dengan mawar? 398 00:36:21,562 --> 00:36:22,479 Matikan itu. 399 00:36:24,354 --> 00:36:25,979 Kau main-main denganku? 400 00:36:27,229 --> 00:36:28,437 Matikan? 401 00:36:29,437 --> 00:36:30,437 Tidak. 402 00:36:31,479 --> 00:36:32,479 Akan kulakukan untukmu. 403 00:36:40,646 --> 00:36:41,521 Itu... 404 00:36:55,812 --> 00:36:57,687 - Ini lucu! - Ada apa ini? 405 00:36:58,312 --> 00:37:00,979 Ini cerita Instagram paling gila! 406 00:37:01,062 --> 00:37:02,562 Sial! 407 00:37:03,562 --> 00:37:05,021 Kau hapus itu! 408 00:37:06,646 --> 00:37:08,562 Hapus itu. 409 00:37:20,062 --> 00:37:23,146 Vidar Jutul: Kami tak melakukan hal ilegal. 410 00:37:26,354 --> 00:37:28,854 Air raksa ditemukan dalam ikan cusk di Edda. 411 00:37:32,646 --> 00:37:35,479 Rekor cuaca panas di wilayah barat. 412 00:37:43,146 --> 00:37:44,437 Bagaimana jika Isolde benar? 413 00:37:45,812 --> 00:37:47,437 Bahwa kita merusak dunia? 414 00:37:47,521 --> 00:37:49,812 Kau benar berpikiran begitu. 415 00:37:51,687 --> 00:37:55,562 Menganggap bahwa kau akan mewarisi semua perbuatan buruk kami. 416 00:37:56,812 --> 00:37:58,354 Aku biasa berpikir begitu. 417 00:38:01,521 --> 00:38:02,812 Kenapa kau berhenti? 418 00:38:02,896 --> 00:38:06,687 Ibu Isi meninggal. 419 00:38:09,646 --> 00:38:11,437 Dia pemberontak dari kami berdua. 420 00:38:12,021 --> 00:38:13,687 Isolde mewarisi sifatnya. 421 00:38:21,646 --> 00:38:23,646 Itu buku hariannya. 422 00:38:25,562 --> 00:38:28,271 Seharusnya aku tak melihat yang itu. 423 00:38:38,271 --> 00:38:39,479 Apa kau membuangnya? 424 00:38:43,437 --> 00:38:44,937 Kurasa dia harus bisa, 425 00:38:46,229 --> 00:38:47,562 menjaga rahasianya. 426 00:39:13,396 --> 00:39:16,021 Kau lapar, ya? 427 00:39:22,479 --> 00:39:23,687 Tidak. 428 00:39:33,187 --> 00:39:34,979 Duduk. Tidak sebelum kusuruh. 429 00:39:38,312 --> 00:39:39,396 Di Instagram. 430 00:39:40,646 --> 00:39:42,562 Sudah dihapus, tetapi aku bisa dapat tangkapan layar. 431 00:39:45,312 --> 00:39:46,854 Akan kuurus itu. 432 00:39:53,562 --> 00:39:55,437 Kenapa kau tak suka Fjor? 433 00:39:57,854 --> 00:39:59,312 Kenapa aku tak suka kakakmu? 434 00:40:01,937 --> 00:40:03,396 Semua orang menyukainya. 435 00:40:04,229 --> 00:40:06,396 Tak terlalu unik. 436 00:40:08,021 --> 00:40:09,854 Bahkan Laurits menyukainya. 437 00:40:09,937 --> 00:40:11,104 Baiklah. 438 00:40:12,312 --> 00:40:13,354 Juga... 439 00:40:15,396 --> 00:40:17,896 Aku tak tahu apa aku ingin dia jadi yang pertama bagiku. 440 00:40:18,479 --> 00:40:19,604 Yang pertama bagimu? 441 00:40:22,021 --> 00:40:24,646 Kau sudah bercinta dengan seseorang, ya? 442 00:40:24,729 --> 00:40:25,854 Bukankah katamu begitu? 443 00:40:26,354 --> 00:40:29,521 Ya. Maksudku, yang pertama dari sekolah. 444 00:40:34,021 --> 00:40:34,896 Magne bagaimana? 445 00:40:35,812 --> 00:40:37,271 Apa kalian berteman? 446 00:40:38,021 --> 00:40:39,854 Tidak, kami cuma satu kelompok. 447 00:40:41,021 --> 00:40:42,271 Kau pergi ke rumahnya. 448 00:40:43,687 --> 00:40:44,646 Ya. 449 00:40:44,729 --> 00:40:48,562 Namun, hanya untuk mengerjakan tugas, bukan hal lain. 450 00:40:54,021 --> 00:40:56,437 Dia berhasil akrab dengan Isolde. 451 00:41:03,062 --> 00:41:04,021 Tidak? 452 00:41:06,021 --> 00:41:07,396 Kurasa begitu. 453 00:41:12,604 --> 00:41:14,396 Kau tahu kegiatan mereka? 454 00:41:14,479 --> 00:41:17,521 Dia di sana saat Isolde tewas. 455 00:41:18,896 --> 00:41:21,396 - Tidak, mereka naik gunung... - Kenapa mereka ke sana? 456 00:41:24,812 --> 00:41:25,812 Entahlah. 457 00:42:03,771 --> 00:42:06,312 Video itu cuma lelucon. Sudah dihapus. 458 00:42:09,562 --> 00:42:12,896 Dahulu, mereka memuja kita. Kau ingat? 459 00:42:12,979 --> 00:42:15,396 Mereka berkorban demi menghormati kita. 460 00:42:16,937 --> 00:42:18,729 Kini namanya berbeda, 461 00:42:18,812 --> 00:42:22,979 tetapi kita masih sangat penting bagi warga kota ini. 462 00:42:24,271 --> 00:42:25,687 Kita yang memimpin. 463 00:42:26,812 --> 00:42:29,187 Kita memutuskan siapa yang hidup dan mati. 464 00:42:29,896 --> 00:42:34,146 Orang biasa dan kecil ini 465 00:42:34,229 --> 00:42:36,771 menerima bahwa ada ganjarannya untuk itu. 466 00:42:37,937 --> 00:42:38,937 Namun... 467 00:42:39,937 --> 00:42:42,896 Ada hal-hal yang tak boleh kita lakukan. 468 00:42:44,062 --> 00:42:47,062 Agar kita bisa tetap menjadi diri kita. 469 00:42:49,896 --> 00:42:51,187 Kau paham? 470 00:42:54,187 --> 00:42:57,437 Jadi saat kau, penerusku, 471 00:42:57,521 --> 00:43:01,021 mengencingi peringatan untuk salah satu anak kota ini, 472 00:43:03,896 --> 00:43:05,979 kau juga mengencingiku. 473 00:44:46,646 --> 00:44:47,729 Dari mana kau? 474 00:44:51,104 --> 00:44:51,979 Toilet. 475 00:45:12,312 --> 00:45:14,021 Aku benci stoking. 476 00:45:15,021 --> 00:45:17,062 Magne. Kau melihat Laurits? 477 00:45:17,646 --> 00:45:19,521 Mana Laurits? Kita terlambat. 478 00:45:33,021 --> 00:45:34,854 Laurits! Kita bisa bicara? 479 00:46:26,979 --> 00:46:29,896 Kurasa rangkaian bunganya indah. 480 00:46:29,979 --> 00:46:31,979 Kita lupa mengunci pintu?