1
00:00:06,854 --> 00:00:10,562
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:16,729 --> 00:00:20,937
A skandináv mitológiában Thor
irányította az időjárást és a természetet.
3
00:00:21,021 --> 00:00:26,896
Harcolt a civilizáció ellenségeivel,
a törvény és a rend jelképe volt.
4
00:00:31,604 --> 00:00:33,646
EGYSZER ÉLÜNK
5
00:00:38,729 --> 00:00:40,271
Enned kéne valamit, Magne.
6
00:00:46,229 --> 00:00:47,979
Pfuj, de édes a kávéd!
7
00:00:48,687 --> 00:00:51,021
- Menjünk!
- Húzz fel még valamit!
8
00:00:51,104 --> 00:00:52,021
Nem szükséges.
9
00:00:53,646 --> 00:00:54,729
Ma meleg lesz.
10
00:00:59,479 --> 00:01:00,354
Ezt vedd fel!
11
00:01:01,479 --> 00:01:02,312
Nem.
12
00:01:07,687 --> 00:01:08,896
Figyelj ma rá, jó?
13
00:01:15,979 --> 00:01:17,104
Akkor szép napot!
14
00:01:24,271 --> 00:01:28,604
2. EPIZÓD
541 MÉTER
15
00:01:36,979 --> 00:01:39,979
Szia! Jól vagy?
16
00:01:41,479 --> 00:01:42,937
Mi történt ott fenn?
17
00:01:43,521 --> 00:01:46,854
- Nem tudom.
- Miért mentetek fel? Le volt zárva az út.
18
00:01:48,021 --> 00:01:50,687
- De az nem...
- Miért hagytad magára?
19
00:01:51,271 --> 00:01:53,521
Jól van, dolgunk van. Menjünk!
20
00:01:55,729 --> 00:01:59,354
Láttad az Isoldének készített
új facebookos gyászoldalt?
21
00:01:59,437 --> 00:02:00,437
Nem.
22
00:02:32,979 --> 00:02:34,146
Kedves diákok!
23
00:02:35,271 --> 00:02:36,937
Bár történelemórátok lenne,
24
00:02:37,521 --> 00:02:40,646
Erik ma érthető okokból nem tanít.
25
00:02:43,104 --> 00:02:45,187
Szeretném, ha tudnátok, hogy ti...
26
00:02:48,979 --> 00:02:49,896
Üdv!
27
00:02:52,146 --> 00:02:54,729
Nem tudtam otthon maradni.
28
00:02:57,021 --> 00:02:58,354
Sziasztok!
29
00:03:01,312 --> 00:03:02,229
Jól van.
30
00:03:03,687 --> 00:03:04,687
Megleszek.
31
00:03:04,771 --> 00:03:06,146
- Biztos?
- Persze.
32
00:03:07,562 --> 00:03:11,646
A pénteki tavaszi fesztivál
természetesen elmarad, mert...
33
00:03:11,729 --> 00:03:13,396
Ne! Tartsuk meg...
34
00:03:14,271 --> 00:03:15,562
Ahogy elterveztük!
35
00:03:16,187 --> 00:03:20,437
Biztosan Isolde is ezt szeretné.
36
00:03:21,979 --> 00:03:26,562
Megerősítjük, hogy Isolde
tragikus balesetben hunyt el
37
00:03:26,646 --> 00:03:28,062
a rossz idő miatt.
38
00:03:28,646 --> 00:03:31,562
Nagy méretű, tandemvázas
siklóernyőt használt,
39
00:03:32,146 --> 00:03:33,646
amit villámcsapás ért.
40
00:03:34,979 --> 00:03:38,187
Vélhetően ekkor vesztette el a mobilját.
41
00:03:38,396 --> 00:03:42,146
Most sincs meg. Aki megtalálja,
kérjük, hozza el a rendőrségre!
42
00:03:42,937 --> 00:03:45,521
A rendőrség lezártnak tekinti az ügyet.
43
00:03:46,104 --> 00:03:48,479
Átadom a szót az iskolapszichológusnak.
44
00:03:48,562 --> 00:03:50,062
- Sindre!
- Rendben.
45
00:03:51,479 --> 00:03:54,354
Szervusztok! Köszönöm, hogy eljöttetek.
46
00:03:55,062 --> 00:03:57,562
Először is, borzalmas ez a baleset.
47
00:03:58,271 --> 00:04:02,812
Ha bárki is beszélni szeretne velem,
számíthat rám.
48
00:04:02,896 --> 00:04:04,479
Főleg te...
49
00:04:06,396 --> 00:04:07,854
- Magne.
- Magne, igen.
50
00:04:07,937 --> 00:04:11,521
Aki szemtanúja volt a balesetnek.
Rettenetes lehetett.
51
00:04:12,021 --> 00:04:16,521
De persze bárki fordulhat hozzám.
Hívjatok, küldjetek SMS-t akár éjjel is!
52
00:04:17,021 --> 00:04:18,687
Csütörtökönként nem érek rá,
53
00:04:18,771 --> 00:04:22,646
de máskor nyugodtan hívjatok!
Hagyok itt névjegykártyát.
54
00:04:23,771 --> 00:04:26,271
Rajta van az elérhetőségem.
55
00:04:27,562 --> 00:04:29,604
Ha szükségetek lenne rá.
56
00:04:31,896 --> 00:04:32,771
Van egy perce?
57
00:04:33,187 --> 00:04:37,812
Isolde tapasztalt siklóernyős volt.
Miért repült volna neki a vezetéknek?
58
00:04:37,896 --> 00:04:40,604
Valószínűleg villámcsapás érte,
és elájult.
59
00:04:40,687 --> 00:04:42,437
Így kerülhetett oda.
60
00:04:42,521 --> 00:04:43,854
Akkor nem villámlott.
61
00:04:44,729 --> 00:04:45,604
Magne!
62
00:04:45,687 --> 00:04:46,812
Éjjel vihar dúlt.
63
00:04:46,896 --> 00:04:48,854
Viharban veszélyes siklóernyőzni.
64
00:04:48,937 --> 00:04:51,437
Így van.
Viharban nem siklóernyőzött volna.
65
00:04:52,104 --> 00:04:54,229
Biztos meglepetésként érte a vihar.
66
00:04:57,521 --> 00:05:00,979
Magne, megértem, nehéz ez neked.
De lezártuk az ügyet.
67
00:05:12,812 --> 00:05:16,312
Hali! Az eddai Jutul-gyár előtt állok.
68
00:05:17,437 --> 00:05:22,354
E-mailt írtam nekik arról, hogy a mögöttem
lévő fémgyár mérgező szennyvizet termel.
69
00:05:22,937 --> 00:05:24,729
De még nem válaszoltak.
70
00:05:24,812 --> 00:05:28,521
Vidar Jutul! Választ adna pár kérdésre?
71
00:05:28,604 --> 00:05:29,979
Eléggé sietek.
72
00:05:30,062 --> 00:05:33,812
Vízmintákat vettem a gyár körül,
és túl magas a kadmiumszint.
73
00:05:33,896 --> 00:05:35,771
Megfelelünk az előírásoknak.
74
00:05:36,896 --> 00:05:38,604
Na és a fjord döglött halai?
75
00:05:39,187 --> 00:05:41,271
Megfelelünk a szabványoknak.
76
00:05:44,437 --> 00:05:46,187
Miért kerüli ki a választ?
77
00:05:47,354 --> 00:05:49,271
A polgármesterrel találkozom.
78
00:06:12,562 --> 00:06:13,562
Teljes mértékben.
79
00:06:14,437 --> 00:06:16,146
Igen. Tartsd egy kicsit, jó?
80
00:06:17,396 --> 00:06:19,146
- Szia, Turid!
- Taxival jársz?
81
00:06:19,229 --> 00:06:20,937
Megrongálták a kocsimat.
82
00:06:23,187 --> 00:06:25,437
- Jól vagy?
- Igen, bocs!
83
00:06:26,771 --> 00:06:29,479
Valami suttyó kalapáccsal verte be
a szélvédőt.
84
00:06:30,479 --> 00:06:33,312
Elintéznéd nekem a biztosítást?
85
00:06:35,396 --> 00:06:37,979
Küldd át az adatokat e-mailben!
86
00:06:38,562 --> 00:06:40,271
Rendben, átküldöm most.
87
00:06:42,437 --> 00:06:44,354
Meg is van. Köszi!
88
00:06:44,937 --> 00:06:47,312
Természetesen vehetsz mintákat...
89
00:07:04,854 --> 00:07:06,146
Tedd csak le oda!
90
00:07:11,854 --> 00:07:14,146
Nem segítesz? Még egy csomó van kint.
91
00:07:14,229 --> 00:07:15,437
Elboldogulsz velük.
92
00:07:20,396 --> 00:07:24,854
Magne! Te rongáltad meg Vidar Jutul
kocsiját a pörölykalapácsunkkal?
93
00:07:30,771 --> 00:07:32,937
Laurits itt tévézett velem.
94
00:07:34,646 --> 00:07:35,521
Tegye csak le!
95
00:07:37,271 --> 00:07:38,271
Te kint voltál.
96
00:07:38,354 --> 00:07:39,437
Nem én tettem.
97
00:07:40,021 --> 00:07:45,687
A biztosítási kárigényében az áll,
hogy a híradót nézte 21.00-kor.
98
00:07:45,771 --> 00:07:48,104
Aztán hallotta, hogy bezúzzák a kocsit.
99
00:07:48,187 --> 00:07:50,812
- Miért tettem volna ilyet?
- Hát ez az!
100
00:07:50,896 --> 00:07:53,646
- Akkor miért vádolsz?
- Miért hazudsz nekem?
101
00:07:53,729 --> 00:07:57,521
Menj a szobádba,
amíg el nem mondod, mi történt!
102
00:07:57,604 --> 00:08:00,646
Aztán vegyél egy új kalapácsot!
Szükségem van rá.
103
00:08:31,604 --> 00:08:34,062
KIINDULÁSI HELYSZÍN KIVÁLASZTÁSA
104
00:08:47,104 --> 00:08:47,937
Hahó!
105
00:08:49,771 --> 00:08:51,896
Kinek a pornó, kinek a Google Earth.
106
00:08:52,896 --> 00:08:53,896
Perverz!
107
00:08:58,062 --> 00:08:58,896
Nesze!
108
00:09:00,021 --> 00:09:02,562
Anya küldi. Az új pörölykalapácsra.
109
00:09:19,021 --> 00:09:20,979
EDDAI KÖZÉPISKOLA
110
00:09:53,229 --> 00:09:57,646
Egy, két, há', négy, öt...
111
00:10:03,729 --> 00:10:05,854
...54, 55, 56...
112
00:10:10,312 --> 00:10:12,271
...540, 541.
113
00:10:17,021 --> 00:10:18,187
Március 24-e.
114
00:10:19,271 --> 00:10:22,021
Az imént dobtam el 541 méterre
egy kalapácsot.
115
00:10:23,854 --> 00:10:26,896
A világrekord 86 méter.
116
00:10:51,062 --> 00:10:52,437
Jössz velem szaunázni?
117
00:10:55,812 --> 00:10:57,479
Nem fogsz rájönni, ki tette.
118
00:10:57,896 --> 00:10:59,521
Egy haragosod.
119
00:11:00,479 --> 00:11:04,562
Kirúgott alkalmazott, féltékeny férj...
vagy egy dühös nő.
120
00:11:07,229 --> 00:11:08,562
Az emberek kedvelnek.
121
00:11:11,104 --> 00:11:12,396
Ma iskolagyűlés volt.
122
00:11:13,437 --> 00:11:15,354
A lány miatt, aki meghalt.
123
00:11:16,104 --> 00:11:17,646
Az összes diák sírt.
124
00:11:18,521 --> 00:11:20,104
Elég nehéz...
125
00:11:22,562 --> 00:11:23,937
látni az érzéseiket.
126
00:11:27,396 --> 00:11:30,979
Az a nagydarab Seier-fiú
meg a seriffet kérdezgette.
127
00:11:31,062 --> 00:11:32,062
Magne?
128
00:11:32,729 --> 00:11:33,854
Turid fia?
129
00:11:34,771 --> 00:11:37,396
Anno tetszett neked Turid, nem?
130
00:11:39,146 --> 00:11:41,646
Láttad, milyen most? Ez történik velük.
131
00:11:41,729 --> 00:11:44,229
Elhíznak, lebetegednek, megöregszenek,
132
00:11:44,312 --> 00:11:45,396
aztán meghalnak.
133
00:11:50,812 --> 00:11:51,812
Én voltam.
134
00:11:55,812 --> 00:11:57,187
Én öltem meg a lányt.
135
00:11:58,771 --> 00:11:59,896
Isoldét.
136
00:12:10,271 --> 00:12:12,187
Úgy volt, nem bántunk gyereket.
137
00:12:13,354 --> 00:12:15,146
Látott valamit a gleccsernél.
138
00:12:15,229 --> 00:12:17,854
Jobban visszahúzódott a jég, mint hittem.
139
00:12:17,937 --> 00:12:19,854
Be lehet menni az alagútba.
140
00:12:21,271 --> 00:12:24,396
Kézben tartom az ügyet. Csak...
141
00:12:25,479 --> 00:12:26,521
baleset volt.
142
00:12:35,104 --> 00:12:38,021
A rendőrség lezárta az ügyet.
Nem lesz baj.
143
00:12:40,396 --> 00:12:42,521
De még keresik a lány mobilját...
144
00:12:43,646 --> 00:12:44,896
intézkednünk kell.
145
00:12:45,729 --> 00:12:49,312
Fjornak és Saxának egy szót se!
Jobb, ha csak mi tudunk róla.
146
00:12:52,937 --> 00:12:54,687
Biztos nem a hév ragadt el?
147
00:12:55,437 --> 00:12:58,896
Mert már a hegyen voltál,
és áldozatra volt szükséged?
148
00:12:59,479 --> 00:13:03,771
- Sosem ragad el a hév.
- Sosem?
149
00:13:11,937 --> 00:13:14,896
JUTUL IPARMŰVEK
150
00:13:26,562 --> 00:13:31,729
Az emberi társadalom szociális
és kulturális aspektusait vizsgáljuk.
151
00:13:31,812 --> 00:13:33,979
A szociális antropológusok számtalan
152
00:13:34,062 --> 00:13:35,812
területen kutathatnak. Egy...
153
00:13:35,896 --> 00:13:37,771
Gry, Magne, Isolde!
154
00:13:38,937 --> 00:13:39,937
Ti...
155
00:13:42,812 --> 00:13:43,687
Elnézést!
156
00:13:45,479 --> 00:13:48,146
Osszalak be bennetek másik csoportba?
157
00:13:48,771 --> 00:13:51,521
Meglesz a fogalmazás.
Csak több idő kell hozzá.
158
00:13:52,187 --> 00:13:54,354
Délután folytathatnánk nálatok.
159
00:13:54,437 --> 00:13:56,396
Remek. Jó.
160
00:13:57,312 --> 00:14:00,187
És köszönöm, megkaptam
a probléma összegzését.
161
00:14:00,271 --> 00:14:05,687
Csak ne arról szóljon az egész írás,
162
00:14:05,771 --> 00:14:10,396
hogy az idős fehér emberek tönkreteszik
a bolygót, és miattuk olvad a jég!
163
00:14:11,062 --> 00:14:12,146
De úgy van, nem?
164
00:14:27,521 --> 00:14:28,437
Ez a tiéd?
165
00:14:28,854 --> 00:14:32,187
Nohát! Ősrégi darab.
Már biztos nem jön rám.
166
00:14:42,479 --> 00:14:43,312
Van teánk?
167
00:14:47,937 --> 00:14:48,812
Gry átjön.
168
00:14:48,896 --> 00:14:51,187
Aha, a csaj, aki bejön neki.
169
00:14:52,187 --> 00:14:53,396
Basszus!
170
00:14:54,229 --> 00:14:55,187
Magne!
171
00:14:57,729 --> 00:15:00,021
Nyugodj meg! Tessék. Fogd!
172
00:15:01,146 --> 00:15:03,104
- Nem.
- Nagy levegőt!
173
00:15:04,854 --> 00:15:09,187
Összeütök neked valamit,
te csak arra figyelj, hogy önmagadat add!
174
00:15:09,271 --> 00:15:11,229
De azért ne teljesen add önmagad!
175
00:15:18,062 --> 00:15:19,312
Menj, nyisd már ki!
176
00:15:20,521 --> 00:15:23,312
„A szociális antropológia
a társadalmi fejlődést
177
00:15:23,396 --> 00:15:25,687
az értékrendekkel együtt vizsgálja.
178
00:15:26,062 --> 00:15:30,604
A továbbiakban erről nyújtunk
szociális alapú, antropológiai elemzést.”
179
00:15:35,437 --> 00:15:36,604
Nem vagy szemüveges?
180
00:15:37,437 --> 00:15:38,354
Tessék?
181
00:15:39,062 --> 00:15:41,604
- Ja, igen. Nem.
- Nem?
182
00:15:42,187 --> 00:15:44,812
Nem, csak voltam.
183
00:15:45,396 --> 00:15:47,771
- Vicces vagy.
- Az jó?
184
00:15:51,354 --> 00:15:52,229
Igen, jó.
185
00:15:55,604 --> 00:15:57,896
- Honnan származol?
- Innen-onnan.
186
00:16:01,479 --> 00:16:04,104
Bocs, de így kissé nehéz megismerni.
187
00:16:11,521 --> 00:16:16,604
Ha egyvalamit ki kéne emelned magadról,
mi lenne az?
188
00:16:28,729 --> 00:16:31,021
Tegnap elhajítottam egy pörölyt...
189
00:16:32,896 --> 00:16:34,229
fél kilométerre.
190
00:16:48,354 --> 00:16:49,396
Oké.
191
00:16:49,979 --> 00:16:52,354
Klassz, ez tényleg nagy távolság.
192
00:16:55,396 --> 00:16:57,146
Lassan indulnék.
193
00:17:10,187 --> 00:17:11,229
Eljössz a buliba?
194
00:17:12,646 --> 00:17:13,479
Nem.
195
00:17:37,229 --> 00:17:39,229
Háromszázhuszonhét korona.
196
00:17:57,604 --> 00:17:58,437
Erik!
197
00:17:59,146 --> 00:18:00,771
Részvétem a tragédia miatt.
198
00:18:01,271 --> 00:18:03,937
Ha bármit tehetek érted, csak szólj!
199
00:18:04,646 --> 00:18:05,646
Gyere ide!
200
00:18:24,354 --> 00:18:25,229
Elnézést!
201
00:18:30,729 --> 00:18:33,187
A hős útja megkezdődött.
202
00:18:41,271 --> 00:18:44,437
Halihó, emberek!
Őrült egy idő van, nem?
203
00:18:44,521 --> 00:18:46,812
Tegnap 20 fok volt, és ma jégeső esik,
204
00:18:46,896 --> 00:18:49,521
nálam már egy hónapja
virágzik a rebarbara...
205
00:18:49,604 --> 00:18:51,979
IDŐJÁRÁS-VISSZATEKINTŐ
EDDA (HORDALAND)
206
00:18:52,312 --> 00:18:55,229
...folytassuk itt a 104.5-ön
egy tavaszi nótával.
207
00:18:55,312 --> 00:18:56,354
Oké.
208
00:18:57,187 --> 00:18:59,521
Te tényleg szokatlan témákra izgulsz.
209
00:19:00,146 --> 00:19:02,354
A Google Earth után az időjárásra.
210
00:19:02,854 --> 00:19:04,979
Mi jön még? Az adóhivatal honlapja?
211
00:19:05,896 --> 00:19:10,771
A zsaruk szerint villám csapott Isoldébe,
de csak egy órával később villámlott.
212
00:19:10,854 --> 00:19:13,354
Ja, de Magne...
213
00:19:14,771 --> 00:19:17,271
A rendőrség érti a dolgát, nem gondolod?
214
00:19:22,979 --> 00:19:24,437
Valami történt velem.
215
00:19:25,812 --> 00:19:27,187
Miután Eddába jöttünk.
216
00:19:27,479 --> 00:19:28,979
Új képességeim vannak.
217
00:19:30,687 --> 00:19:34,979
- Olvasni még mindig nem tudsz.
- De 541 méterre elhajítok egy pörölyt.
218
00:19:35,937 --> 00:19:37,187
Még távolabbra is.
219
00:19:38,187 --> 00:19:40,687
Isolde halálának estéjén 1,5 km-re dobtam.
220
00:19:43,104 --> 00:19:45,687
Az a pöröly találta el Vidar kocsiját.
221
00:19:46,271 --> 00:19:50,187
Senki se képes
másfél kilométerre hajítani egy pörölyt.
222
00:19:51,021 --> 00:19:52,187
Én igen.
223
00:19:53,604 --> 00:19:56,729
Jól van.
Felejtsük ezt el, és gyere velem a buliba!
224
00:19:58,146 --> 00:19:59,146
Gryvel mizu?
225
00:20:00,271 --> 00:20:02,312
Valószínűleg ő is jön.
226
00:20:02,396 --> 00:20:06,062
- Hangyásnak tart.
- Mert az is vagy,
227
00:20:06,396 --> 00:20:09,687
ha azt állítod,
hogy 1,5 km-re hajítasz egy pörölyt.
228
00:20:11,187 --> 00:20:12,646
TAVASZI FESZTIVÁL
229
00:20:20,354 --> 00:20:22,771
Ez az! Hali, didik! Hogy s mint?
230
00:20:23,479 --> 00:20:25,187
Tudod, mit mondanának, Oscar?
231
00:20:25,646 --> 00:20:26,604
- Nos?
- Nem.
232
00:20:26,687 --> 00:20:28,896
Azt mondanák: „Hali, debil!”
233
00:20:31,479 --> 00:20:32,437
De te nem...
234
00:20:32,521 --> 00:20:34,312
Igen, de ez...
235
00:20:34,396 --> 00:20:35,646
Csodásan nézel ki.
236
00:20:36,562 --> 00:20:37,562
Köszi.
237
00:20:38,271 --> 00:20:40,812
Azt ott... csak.
238
00:20:41,979 --> 00:20:42,854
Így!
239
00:20:43,271 --> 00:20:47,062
Nézted a képeket Isolde csoportjában?
240
00:20:50,937 --> 00:20:56,021
Anyával elmentünk gyertyát gyújtani
a megemlékezésre. Megható volt.
241
00:20:57,021 --> 00:21:00,812
Igen, szörnyű egy eset!
242
00:22:41,104 --> 00:22:42,104
Hűha!
243
00:22:46,021 --> 00:22:49,562
Üdvözlünk benneteket
az éves tavaszi fesztiválon!
244
00:22:49,646 --> 00:22:52,479
Csodásan festetek.
245
00:22:53,396 --> 00:22:55,479
Csinos lányok és sármos fiúk.
246
00:22:59,521 --> 00:23:03,229
Borzalmas tragédia sújtott minket.
247
00:23:03,979 --> 00:23:06,979
Megindító látni, hogy összetartotok.
248
00:23:08,104 --> 00:23:13,562
Nyilván mondanom se kell,
hogy ez egy alkoholmentes esemény.
249
00:23:14,979 --> 00:23:20,729
Ám a zene és a tánc előtt
emlékezzünk meg egy percre Isoldéről!
250
00:23:27,104 --> 00:23:30,187
Hogyan tiszteleghetnénk
Isolde emléke előtt?
251
00:23:30,521 --> 00:23:33,146
Hogy mutassuk meg, ki is volt számunkra?
252
00:23:34,646 --> 00:23:36,521
Mikor eszembe jut Isolde,
253
00:23:37,062 --> 00:23:42,604
a csodás és ellenállhatatlan természetre
gondolok, amit oly nagyon szeretett.
254
00:23:43,021 --> 00:23:44,937
Vestlandra gondolok.
255
00:23:46,896 --> 00:23:50,771
Ó, Vestland, Vestland
256
00:23:51,271 --> 00:23:54,937
Mikor így látlak
257
00:23:56,646 --> 00:23:59,729
A csodás hegyekkel
258
00:24:00,229 --> 00:24:04,312
Fjordokkal és keskeny öblökkel
259
00:24:05,312 --> 00:24:06,396
Az...
260
00:24:14,312 --> 00:24:15,729
Remek belépő volt, tesó!
261
00:24:18,104 --> 00:24:19,104
Az anya inge?
262
00:24:19,687 --> 00:24:21,729
Szerinted még felmenne rá?
263
00:24:26,271 --> 00:24:27,396
Bocsesz.
264
00:24:27,479 --> 00:24:28,521
Asszem, foglalt.
265
00:24:30,646 --> 00:24:32,479
Viszont akkor a srác is.
266
00:24:33,646 --> 00:24:34,646
Bocsesz.
267
00:24:35,771 --> 00:24:37,562
Szeva! Bulizzunk!
268
00:24:38,604 --> 00:24:39,979
Jó látni, Magnus.
269
00:24:40,604 --> 00:24:45,062
Beszéltem anyával, és azt mondta,
további kérdéseket tettél fel.
270
00:24:45,646 --> 00:24:46,812
Hagyd a zsarukra!
271
00:24:47,896 --> 00:24:51,437
Te lazulj el, bulizz, és élvezd az életet!
272
00:24:51,521 --> 00:24:54,021
Mint Laurits úr itt.
273
00:24:54,812 --> 00:24:59,937
Csak folytasd a bulizást,
mi meg lefalcolunk Laurits úrral.
274
00:25:17,104 --> 00:25:19,479
Csak buta szőkékre hajtasz?
275
00:25:19,771 --> 00:25:21,396
Mindenki másról fantáziál.
276
00:25:21,979 --> 00:25:23,729
Én vad dolgokról szoktam.
277
00:25:28,937 --> 00:25:30,896
Nagyon különbözöl a testvéredtől.
278
00:25:31,479 --> 00:25:32,854
Reméltem is.
279
00:25:34,896 --> 00:25:36,312
Ő milyen?
280
00:25:37,146 --> 00:25:41,979
Melák, diszlexiás, és nincsenek barátai.
281
00:25:42,479 --> 00:25:43,312
Ez van.
282
00:25:51,646 --> 00:25:53,562
Mi a rák van a zenével?
283
00:25:59,229 --> 00:26:00,771
Csini fiúk, nem táncoltok?
284
00:26:00,854 --> 00:26:01,729
Nem.
285
00:26:14,062 --> 00:26:14,896
Italozgatunk?
286
00:26:15,687 --> 00:26:17,021
Nem! Ez Fanta.
287
00:26:17,646 --> 00:26:18,646
Csakis üdítő.
288
00:26:19,312 --> 00:26:21,729
És a diri mit inna?
289
00:26:23,812 --> 00:26:25,479
Azt mondanám...
290
00:26:26,979 --> 00:26:29,354
az igazgató valami erősebbre vágyik.
291
00:26:47,062 --> 00:26:47,896
Szia!
292
00:26:50,521 --> 00:26:52,729
- Emlékszel rám?
- Magne.
293
00:26:53,729 --> 00:26:54,896
- Eljöttél.
- Igen.
294
00:27:04,396 --> 00:27:06,604
- Nincs kedved esetleg...
- Magne!
295
00:27:07,771 --> 00:27:08,771
Új kabát?
296
00:27:09,687 --> 00:27:10,646
Igen.
297
00:27:11,812 --> 00:27:12,896
Jól érzed magad?
298
00:27:20,896 --> 00:27:22,187
Ha te nem kéred fel,
299
00:27:23,479 --> 00:27:24,479
megteszem én.
300
00:28:11,437 --> 00:28:13,146
De tré ez a buli!
301
00:28:13,896 --> 00:28:15,062
Ne igyál vizet!
302
00:28:15,896 --> 00:28:17,104
Ne igyál abból!
303
00:28:17,187 --> 00:28:18,729
Fogd be!
304
00:28:21,354 --> 00:28:24,062
Átmentél Isoldébe, vagy mi? "Ne igyál..."
305
00:28:26,521 --> 00:28:29,104
Bocs. Ne haragudj!
306
00:28:29,771 --> 00:28:33,604
Tudom, hogy közeli barátok voltatok.
307
00:28:33,854 --> 00:28:37,604
Anya mondta,
hogy magadat okolod az egészért.
308
00:28:38,896 --> 00:28:41,479
Pedig nem kéne.
309
00:28:41,979 --> 00:28:46,146
Anya tapasztalt hekus.
Azt mondja, előfordul az ilyesmi.
310
00:28:46,687 --> 00:28:49,104
Isolde döntött így.
311
00:28:49,187 --> 00:28:51,187
Hiába volt baromi tapasztalt,
312
00:28:51,271 --> 00:28:53,646
ő akart siklóernyőzni a viharban.
313
00:28:53,729 --> 00:28:56,062
Balszerencse, hogy a hegynek csapódott.
314
00:28:57,562 --> 00:28:58,396
Jól van.
315
00:28:59,687 --> 00:29:02,187
Várj! Mi az, hogy „a hegynek csapódott”?
316
00:29:03,979 --> 00:29:07,271
Anya mondta,
hogy annyira erős volt a szél,
317
00:29:07,354 --> 00:29:09,437
hogy a sziklafalnak csapta Isoldét.
318
00:29:10,104 --> 00:29:13,062
Milyen sziklafalnak?
Folyton változik a magyarázat.
319
00:29:23,937 --> 00:29:26,229
Készen álltok a pokolra?
320
00:29:45,979 --> 00:29:47,021
Persze.
321
00:29:56,562 --> 00:29:58,687
Nyomassuk a legbetegebb cuccot!
322
00:32:15,479 --> 00:32:16,687
Jó táncos vagy.
323
00:32:20,271 --> 00:32:21,312
Buli!
324
00:32:21,396 --> 00:32:23,396
Nyomás, keressünk saját bulit!
325
00:32:23,479 --> 00:32:25,854
- Kihagyom.
- Miért?
326
00:32:27,854 --> 00:32:28,854
Szórakozol?
327
00:32:30,229 --> 00:32:31,146
Mit vettél be?
328
00:32:34,146 --> 00:32:37,437
Mi megyünk. Gyerünk! Saját bulit csapunk.
329
00:32:37,521 --> 00:32:39,562
Akkor ez egy „nem” volt.
330
00:32:48,354 --> 00:32:50,062
Üdv! Beszélnünk kell.
331
00:32:58,271 --> 00:33:00,271
Elkezdtem kiválogatni a holmiját.
332
00:33:01,979 --> 00:33:03,812
Megint más a rendőrségi sztori.
333
00:33:06,146 --> 00:33:09,062
Eddig villám volt,
most meg sziklának csapódott.
334
00:33:10,437 --> 00:33:13,562
- Veszélyes siklóernyőzni.
- Ez komoly dolog!
335
00:33:13,646 --> 00:33:14,937
- Magne...
- Nem érti?
336
00:33:15,021 --> 00:33:17,312
- Nem, én...
- Nincs rendjén.
337
00:33:17,812 --> 00:33:19,062
Mit művelsz?
338
00:33:19,896 --> 00:33:21,646
Holnap lesz a temetés.
339
00:33:22,437 --> 00:33:26,229
Te meg ezzel zaklatsz?
340
00:33:28,521 --> 00:33:30,271
Baleset volt!
341
00:33:30,854 --> 00:33:34,604
Hagyd ezt a szakértőkre!
342
00:33:34,687 --> 00:33:35,854
Gyerek vagy még.
343
00:33:36,646 --> 00:33:39,146
Élvezd ki!
344
00:33:39,229 --> 00:33:40,312
Élvezzem ki?
345
00:33:56,771 --> 00:33:57,687
Ez meg mi volt?
346
00:34:04,229 --> 00:34:06,396
Talán be kéne jönnöd egy kicsit.
347
00:34:10,104 --> 00:34:12,479
Mintha lemásoltad volna a zenei listám.
348
00:34:12,562 --> 00:34:14,229
- Neked is van ilyen?
- Ja.
349
00:34:14,312 --> 00:34:15,354
Jól van, később.
350
00:34:15,437 --> 00:34:16,979
Tuti! Jó a zenei ízlésed.
351
00:34:17,062 --> 00:34:18,604
Andersékhez megyünk, jó?
352
00:34:18,687 --> 00:34:21,396
Döntsék már el, mit akarnak!
353
00:34:21,479 --> 00:34:22,562
Ki lesz ott?
354
00:34:22,646 --> 00:34:27,187
A szokásos széltolók.
Viszont Gry, Saxa és Hilde nem.
355
00:34:27,271 --> 00:34:28,646
- Bocs.
- Nincs gond.
356
00:34:28,729 --> 00:34:30,396
Ők inkább lefeküdtek.
357
00:34:31,312 --> 00:34:33,562
Gáz! És sajnálatos rád nézve.
358
00:34:33,646 --> 00:34:35,979
Ahogy rád nézve is!
359
00:34:39,187 --> 00:34:40,479
A tesóddal mizu?
360
00:34:40,979 --> 00:34:43,271
- Nem neki való ez.
- Ja.
361
00:34:43,729 --> 00:34:44,562
Nem?
362
00:34:44,646 --> 00:34:47,687
- Bántja, ami Isoldével történt.
- Igen.
363
00:34:47,771 --> 00:34:49,646
Azon mindenki kiakadt..
364
00:34:50,146 --> 00:34:53,771
Még azok is,
akik nem ismerték vagy nem bírták.
365
00:34:54,854 --> 00:34:57,729
Láttad a facebookos dolgot?
Ott mutogatják,
366
00:34:57,812 --> 00:35:01,812
hogy virágokat helyeznek el,
gyertyát gyújtanak,
367
00:35:02,187 --> 00:35:04,229
és közben szelfiznek.
368
00:35:04,312 --> 00:35:08,312
Most az a legmenőbb,
aki a legjobban gyászol.
369
00:35:08,396 --> 00:35:10,687
Ez a helyzet. Elcseszett az egész.
370
00:35:12,812 --> 00:35:13,854
Most nézd meg!
371
00:35:13,937 --> 00:35:15,896
Vetekszik egy templommal, baszki!
372
00:35:33,062 --> 00:35:35,354
„Mindig a szívünkben fogsz lakozni.
373
00:35:35,896 --> 00:35:39,271
Szerető gondolatok mindenkitől
az Edda Grillnél.”
374
00:35:40,979 --> 00:35:45,521
Soha nem is ment oda. Úgy gondolta,
szennyező a fritőzük, vagy mi.
375
00:35:52,687 --> 00:35:53,771
Te már voltál itt?
376
00:35:55,187 --> 00:35:58,771
Igen, Daviddel és Katrine-nel.
De nem volt...
377
00:35:59,354 --> 00:36:00,854
- Mi a fasz?
- Nem volt...
378
00:36:00,937 --> 00:36:02,812
Egy baromnak tartottad!
379
00:36:02,896 --> 00:36:04,521
Igen, de...
380
00:36:04,604 --> 00:36:06,229
Most már egy halott barom!
381
00:36:06,312 --> 00:36:08,396
Lenyugodnál egy pillanatra?
382
00:36:11,687 --> 00:36:12,687
A te gyertyád?
383
00:36:15,854 --> 00:36:17,979
Az a nagy rózsás a tiéd?
384
00:36:21,562 --> 00:36:22,479
Oltsd el!
385
00:36:24,354 --> 00:36:25,979
Te most szopatsz?
386
00:36:27,229 --> 00:36:28,437
Oltsd el!
387
00:36:29,437 --> 00:36:30,437
Nem.
388
00:36:31,479 --> 00:36:32,479
Akkor majd én.
389
00:36:40,646 --> 00:36:41,521
Ez...
390
00:36:55,812 --> 00:36:57,687
- Marha jó!
- Mi a frász?
391
00:36:58,312 --> 00:37:00,979
A legdurvább Insta-sztori!
392
00:37:01,062 --> 00:37:02,562
Tetves faszba!
393
00:37:03,562 --> 00:37:05,021
Kurvára töröld ki!
394
00:37:06,646 --> 00:37:08,562
Szedd... le!
395
00:37:20,062 --> 00:37:23,146
VIDAR JUTUL:
NEM TETTÜNK SEMMI TÖRVÉNYTELENT
396
00:37:26,354 --> 00:37:28,854
EDDÁBAN HIGANYT TALÁLTAK
A MENYHALBAN
397
00:37:32,646 --> 00:37:35,479
HŐSÉGREKORD A NYUGATI RÉGIÓBAN
398
00:37:43,021 --> 00:37:44,437
És ha Isolde jól látta?
399
00:37:45,687 --> 00:37:47,437
Hogy elpusztítjuk a világot?
400
00:37:47,521 --> 00:37:49,812
Jogos, hogy így gondolod.
401
00:37:51,687 --> 00:37:55,562
Hisz azt a mocskot öröklitek meg,
amit mi okoztunk.
402
00:37:56,646 --> 00:37:58,354
Én is így gondolkodtam régen.
403
00:38:01,521 --> 00:38:02,812
És mi változott?
404
00:38:02,896 --> 00:38:06,687
Isi édesanyja meghalt.
405
00:38:09,646 --> 00:38:11,437
Kettőnk közül ő volt a lázadó.
406
00:38:12,021 --> 00:38:13,687
Isolde is tőle örökölte.
407
00:38:21,646 --> 00:38:23,646
Ez a naplója.
408
00:38:25,812 --> 00:38:28,271
Abba talán nem kéne belenéznem.
409
00:38:38,271 --> 00:38:39,479
Kidobod?
410
00:38:43,437 --> 00:38:44,937
Szerintem joga van...
411
00:38:46,229 --> 00:38:47,562
megtartania a titkait.
412
00:39:13,396 --> 00:39:16,021
Azt mondod, éhes vagy?
413
00:39:22,479 --> 00:39:23,687
Nem.
414
00:39:33,187 --> 00:39:34,979
Ül. Nem, amíg nem szólok.
415
00:39:38,312 --> 00:39:39,396
Instagram.
416
00:39:40,646 --> 00:39:42,562
Leszedték, de sikerült elcsípni.
417
00:39:45,312 --> 00:39:46,562
Intézkedem.
418
00:39:53,562 --> 00:39:55,437
Miért nem jön be Fjor?
419
00:39:57,729 --> 00:39:59,312
Miért nem jön be a bátyád?
420
00:40:01,937 --> 00:40:03,396
Mindenkinek bejön.
421
00:40:04,229 --> 00:40:06,396
Nem olyan különleges.
422
00:40:08,021 --> 00:40:09,854
Még Lauritsnak is bejön.
423
00:40:09,937 --> 00:40:11,104
Jól van.
424
00:40:12,312 --> 00:40:13,354
Amúgy...
425
00:40:15,396 --> 00:40:17,896
Nem tudom, őt akarom-e elsőnek.
426
00:40:18,479 --> 00:40:19,604
Elsőnek?
427
00:40:22,021 --> 00:40:24,646
De már lefeküdtél valakivel.
428
00:40:25,021 --> 00:40:26,021
Nem ezt mondtad?
429
00:40:26,354 --> 00:40:29,521
Úgy értettem, hogy a suliból.
430
00:40:34,021 --> 00:40:34,896
És Magne?
431
00:40:35,812 --> 00:40:37,271
Összebarátkoztatok?
432
00:40:38,021 --> 00:40:39,854
Csak közös csoportban vagyunk.
433
00:40:41,021 --> 00:40:42,271
Voltál nála.
434
00:40:43,687 --> 00:40:44,646
Igen.
435
00:40:44,729 --> 00:40:48,562
Csak dolgoztunk a feladaton, ennyi.
436
00:40:54,021 --> 00:40:56,437
Jó barátja lett Isoldének.
437
00:41:03,062 --> 00:41:04,021
Nem?
438
00:41:06,021 --> 00:41:07,396
De, azt hiszem.
439
00:41:12,604 --> 00:41:14,396
Tudod, mit csináltak együtt?
440
00:41:14,479 --> 00:41:17,521
Ott volt, mikor Isolde meghalt.
441
00:41:18,896 --> 00:41:21,396
- Elmentek a hegyekbe...
- Miért?
442
00:41:24,812 --> 00:41:25,812
Nem tudom.
443
00:42:03,771 --> 00:42:06,312
A videó csak vicc volt. Már leszedtük.
444
00:42:09,562 --> 00:42:12,896
Egykor imádtak minket. Emlékszel?
445
00:42:13,229 --> 00:42:15,396
Áldozatot mutattak be nekünk.
446
00:42:16,937 --> 00:42:18,729
Már más név alatt fut a dolog,
447
00:42:18,812 --> 00:42:22,979
de ma is rendkívül fontosak vagyunk
a város lakóinak.
448
00:42:24,271 --> 00:42:25,687
Mi irányítunk.
449
00:42:26,812 --> 00:42:29,187
Mi döntünk élet és halál felett.
450
00:42:29,896 --> 00:42:34,146
És az úgynevezett kis átlagemberek
451
00:42:34,229 --> 00:42:36,771
elfogadják, hogy mindennek ára van.
452
00:42:37,937 --> 00:42:38,937
De...
453
00:42:39,937 --> 00:42:42,896
bizonyos dolgokat azért... nem teszünk.
454
00:42:44,062 --> 00:42:47,062
Hogy azok maradhassunk, akik vagyunk.
455
00:42:49,896 --> 00:42:51,187
Felfogod?
456
00:42:54,187 --> 00:42:57,437
Tehát amikor te, az utódom
457
00:42:57,521 --> 00:43:01,021
levizeled a város
egyik gyermekének emlékhelyét,
458
00:43:03,896 --> 00:43:05,979
egyúttal engem is levizelsz.
459
00:44:46,646 --> 00:44:47,729
Hol voltál?
460
00:44:51,104 --> 00:44:51,979
A mosdóban.
461
00:45:12,312 --> 00:45:14,021
Utálom az alakformálókat.
462
00:45:15,021 --> 00:45:17,062
Láttad Lauritsot, Magne?
463
00:45:17,646 --> 00:45:19,521
Hol van? El fogunk késni.
464
00:45:33,021 --> 00:45:34,854
Laurits! Beszélhetnék veled?
465
00:46:26,979 --> 00:46:29,896
Gyönyörűek voltak a virágcsokrok.
466
00:46:29,979 --> 00:46:31,979
Nem csuktuk be az ajtót?