1 00:00:06,854 --> 00:00:10,562 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:16,729 --> 00:00:20,937 A skandináv mitológiában Thor irányította az időjárást és a természetet. 3 00:00:21,021 --> 00:00:26,896 Harcolt a civilizáció ellenségeivel, a törvény és a rend jelképe volt. 4 00:00:31,604 --> 00:00:33,646 EGYSZER ÉLÜNK 5 00:00:38,729 --> 00:00:40,271 Enned kéne valamit, Magne. 6 00:00:46,229 --> 00:00:47,979 Pfuj, de édes a kávéd! 7 00:00:48,687 --> 00:00:51,021 - Menjünk! - Húzz fel még valamit! 8 00:00:51,104 --> 00:00:52,021 Nem szükséges. 9 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 Ma meleg lesz. 10 00:00:59,479 --> 00:01:00,354 Ezt vedd fel! 11 00:01:01,479 --> 00:01:02,312 Nem. 12 00:01:07,687 --> 00:01:08,896 Figyelj ma rá, jó? 13 00:01:15,979 --> 00:01:17,104 Akkor szép napot! 14 00:01:24,271 --> 00:01:28,604 2. EPIZÓD 541 MÉTER 15 00:01:36,979 --> 00:01:39,979 Szia! Jól vagy? 16 00:01:41,479 --> 00:01:42,937 Mi történt ott fenn? 17 00:01:43,521 --> 00:01:46,854 - Nem tudom. - Miért mentetek fel? Le volt zárva az út. 18 00:01:48,021 --> 00:01:50,687 - De az nem... - Miért hagytad magára? 19 00:01:51,271 --> 00:01:53,521 Jól van, dolgunk van. Menjünk! 20 00:01:55,729 --> 00:01:59,354 Láttad az Isoldének készített új facebookos gyászoldalt? 21 00:01:59,437 --> 00:02:00,437 Nem. 22 00:02:32,979 --> 00:02:34,146 Kedves diákok! 23 00:02:35,271 --> 00:02:36,937 Bár történelemórátok lenne, 24 00:02:37,521 --> 00:02:40,646 Erik ma érthető okokból nem tanít. 25 00:02:43,104 --> 00:02:45,187 Szeretném, ha tudnátok, hogy ti... 26 00:02:48,979 --> 00:02:49,896 Üdv! 27 00:02:52,146 --> 00:02:54,729 Nem tudtam otthon maradni. 28 00:02:57,021 --> 00:02:58,354 Sziasztok! 29 00:03:01,312 --> 00:03:02,229 Jól van. 30 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 Megleszek. 31 00:03:04,771 --> 00:03:06,146 - Biztos? - Persze. 32 00:03:07,562 --> 00:03:11,646 A pénteki tavaszi fesztivál természetesen elmarad, mert... 33 00:03:11,729 --> 00:03:13,396 Ne! Tartsuk meg... 34 00:03:14,271 --> 00:03:15,562 Ahogy elterveztük! 35 00:03:16,187 --> 00:03:20,437 Biztosan Isolde is ezt szeretné. 36 00:03:21,979 --> 00:03:26,562 Megerősítjük, hogy Isolde tragikus balesetben hunyt el 37 00:03:26,646 --> 00:03:28,062 a rossz idő miatt. 38 00:03:28,646 --> 00:03:31,562 Nagy méretű, tandemvázas siklóernyőt használt, 39 00:03:32,146 --> 00:03:33,646 amit villámcsapás ért. 40 00:03:34,979 --> 00:03:38,187 Vélhetően ekkor vesztette el a mobilját. 41 00:03:38,396 --> 00:03:42,146 Most sincs meg. Aki megtalálja, kérjük, hozza el a rendőrségre! 42 00:03:42,937 --> 00:03:45,521 A rendőrség lezártnak tekinti az ügyet. 43 00:03:46,104 --> 00:03:48,479 Átadom a szót az iskolapszichológusnak. 44 00:03:48,562 --> 00:03:50,062 - Sindre! - Rendben. 45 00:03:51,479 --> 00:03:54,354 Szervusztok! Köszönöm, hogy eljöttetek. 46 00:03:55,062 --> 00:03:57,562 Először is, borzalmas ez a baleset. 47 00:03:58,271 --> 00:04:02,812 Ha bárki is beszélni szeretne velem, számíthat rám. 48 00:04:02,896 --> 00:04:04,479 Főleg te... 49 00:04:06,396 --> 00:04:07,854 - Magne. - Magne, igen. 50 00:04:07,937 --> 00:04:11,521 Aki szemtanúja volt a balesetnek. Rettenetes lehetett. 51 00:04:12,021 --> 00:04:16,521 De persze bárki fordulhat hozzám. Hívjatok, küldjetek SMS-t akár éjjel is! 52 00:04:17,021 --> 00:04:18,687 Csütörtökönként nem érek rá, 53 00:04:18,771 --> 00:04:22,646 de máskor nyugodtan hívjatok! Hagyok itt névjegykártyát. 54 00:04:23,771 --> 00:04:26,271 Rajta van az elérhetőségem. 55 00:04:27,562 --> 00:04:29,604 Ha szükségetek lenne rá. 56 00:04:31,896 --> 00:04:32,771 Van egy perce? 57 00:04:33,187 --> 00:04:37,812 Isolde tapasztalt siklóernyős volt. Miért repült volna neki a vezetéknek? 58 00:04:37,896 --> 00:04:40,604 Valószínűleg villámcsapás érte, és elájult. 59 00:04:40,687 --> 00:04:42,437 Így kerülhetett oda. 60 00:04:42,521 --> 00:04:43,854 Akkor nem villámlott. 61 00:04:44,729 --> 00:04:45,604 Magne! 62 00:04:45,687 --> 00:04:46,812 Éjjel vihar dúlt. 63 00:04:46,896 --> 00:04:48,854 Viharban veszélyes siklóernyőzni. 64 00:04:48,937 --> 00:04:51,437 Így van. Viharban nem siklóernyőzött volna. 65 00:04:52,104 --> 00:04:54,229 Biztos meglepetésként érte a vihar. 66 00:04:57,521 --> 00:05:00,979 Magne, megértem, nehéz ez neked. De lezártuk az ügyet. 67 00:05:12,812 --> 00:05:16,312 Hali! Az eddai Jutul-gyár előtt állok. 68 00:05:17,437 --> 00:05:22,354 E-mailt írtam nekik arról, hogy a mögöttem lévő fémgyár mérgező szennyvizet termel. 69 00:05:22,937 --> 00:05:24,729 De még nem válaszoltak. 70 00:05:24,812 --> 00:05:28,521 Vidar Jutul! Választ adna pár kérdésre? 71 00:05:28,604 --> 00:05:29,979 Eléggé sietek. 72 00:05:30,062 --> 00:05:33,812 Vízmintákat vettem a gyár körül, és túl magas a kadmiumszint. 73 00:05:33,896 --> 00:05:35,771 Megfelelünk az előírásoknak. 74 00:05:36,896 --> 00:05:38,604 Na és a fjord döglött halai? 75 00:05:39,187 --> 00:05:41,271 Megfelelünk a szabványoknak. 76 00:05:44,437 --> 00:05:46,187 Miért kerüli ki a választ? 77 00:05:47,354 --> 00:05:49,271 A polgármesterrel találkozom. 78 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 Teljes mértékben. 79 00:06:14,437 --> 00:06:16,146 Igen. Tartsd egy kicsit, jó? 80 00:06:17,396 --> 00:06:19,146 - Szia, Turid! - Taxival jársz? 81 00:06:19,229 --> 00:06:20,937 Megrongálták a kocsimat. 82 00:06:23,187 --> 00:06:25,437 - Jól vagy? - Igen, bocs! 83 00:06:26,771 --> 00:06:29,479 Valami suttyó kalapáccsal verte be a szélvédőt. 84 00:06:30,479 --> 00:06:33,312 Elintéznéd nekem a biztosítást? 85 00:06:35,396 --> 00:06:37,979 Küldd át az adatokat e-mailben! 86 00:06:38,562 --> 00:06:40,271 Rendben, átküldöm most. 87 00:06:42,437 --> 00:06:44,354 Meg is van. Köszi! 88 00:06:44,937 --> 00:06:47,312 Természetesen vehetsz mintákat... 89 00:07:04,854 --> 00:07:06,146 Tedd csak le oda! 90 00:07:11,854 --> 00:07:14,146 Nem segítesz? Még egy csomó van kint. 91 00:07:14,229 --> 00:07:15,437 Elboldogulsz velük. 92 00:07:20,396 --> 00:07:24,854 Magne! Te rongáltad meg Vidar Jutul kocsiját a pörölykalapácsunkkal? 93 00:07:30,771 --> 00:07:32,937 Laurits itt tévézett velem. 94 00:07:34,646 --> 00:07:35,521 Tegye csak le! 95 00:07:37,271 --> 00:07:38,271 Te kint voltál. 96 00:07:38,354 --> 00:07:39,437 Nem én tettem. 97 00:07:40,021 --> 00:07:45,687 A biztosítási kárigényében az áll, hogy a híradót nézte 21.00-kor. 98 00:07:45,771 --> 00:07:48,104 Aztán hallotta, hogy bezúzzák a kocsit. 99 00:07:48,187 --> 00:07:50,812 - Miért tettem volna ilyet? - Hát ez az! 100 00:07:50,896 --> 00:07:53,646 - Akkor miért vádolsz? - Miért hazudsz nekem? 101 00:07:53,729 --> 00:07:57,521 Menj a szobádba, amíg el nem mondod, mi történt! 102 00:07:57,604 --> 00:08:00,646 Aztán vegyél egy új kalapácsot! Szükségem van rá. 103 00:08:31,604 --> 00:08:34,062 KIINDULÁSI HELYSZÍN KIVÁLASZTÁSA 104 00:08:47,104 --> 00:08:47,937 Hahó! 105 00:08:49,771 --> 00:08:51,896 Kinek a pornó, kinek a Google Earth. 106 00:08:52,896 --> 00:08:53,896 Perverz! 107 00:08:58,062 --> 00:08:58,896 Nesze! 108 00:09:00,021 --> 00:09:02,562 Anya küldi. Az új pörölykalapácsra. 109 00:09:19,021 --> 00:09:20,979 EDDAI KÖZÉPISKOLA 110 00:09:53,229 --> 00:09:57,646 Egy, két, há', négy, öt... 111 00:10:03,729 --> 00:10:05,854 ...54, 55, 56... 112 00:10:10,312 --> 00:10:12,271 ...540, 541. 113 00:10:17,021 --> 00:10:18,187 Március 24-e. 114 00:10:19,271 --> 00:10:22,021 Az imént dobtam el 541 méterre egy kalapácsot. 115 00:10:23,854 --> 00:10:26,896 A világrekord 86 méter. 116 00:10:51,062 --> 00:10:52,437 Jössz velem szaunázni? 117 00:10:55,812 --> 00:10:57,479 Nem fogsz rájönni, ki tette. 118 00:10:57,896 --> 00:10:59,521 Egy haragosod. 119 00:11:00,479 --> 00:11:04,562 Kirúgott alkalmazott, féltékeny férj... vagy egy dühös nő. 120 00:11:07,229 --> 00:11:08,562 Az emberek kedvelnek. 121 00:11:11,104 --> 00:11:12,396 Ma iskolagyűlés volt. 122 00:11:13,437 --> 00:11:15,354 A lány miatt, aki meghalt. 123 00:11:16,104 --> 00:11:17,646 Az összes diák sírt. 124 00:11:18,521 --> 00:11:20,104 Elég nehéz... 125 00:11:22,562 --> 00:11:23,937 látni az érzéseiket. 126 00:11:27,396 --> 00:11:30,979 Az a nagydarab Seier-fiú meg a seriffet kérdezgette. 127 00:11:31,062 --> 00:11:32,062 Magne? 128 00:11:32,729 --> 00:11:33,854 Turid fia? 129 00:11:34,771 --> 00:11:37,396 Anno tetszett neked Turid, nem? 130 00:11:39,146 --> 00:11:41,646 Láttad, milyen most? Ez történik velük. 131 00:11:41,729 --> 00:11:44,229 Elhíznak, lebetegednek, megöregszenek, 132 00:11:44,312 --> 00:11:45,396 aztán meghalnak. 133 00:11:50,812 --> 00:11:51,812 Én voltam. 134 00:11:55,812 --> 00:11:57,187 Én öltem meg a lányt. 135 00:11:58,771 --> 00:11:59,896 Isoldét. 136 00:12:10,271 --> 00:12:12,187 Úgy volt, nem bántunk gyereket. 137 00:12:13,354 --> 00:12:15,146 Látott valamit a gleccsernél. 138 00:12:15,229 --> 00:12:17,854 Jobban visszahúzódott a jég, mint hittem. 139 00:12:17,937 --> 00:12:19,854 Be lehet menni az alagútba. 140 00:12:21,271 --> 00:12:24,396 Kézben tartom az ügyet. Csak... 141 00:12:25,479 --> 00:12:26,521 baleset volt. 142 00:12:35,104 --> 00:12:38,021 A rendőrség lezárta az ügyet. Nem lesz baj. 143 00:12:40,396 --> 00:12:42,521 De még keresik a lány mobilját... 144 00:12:43,646 --> 00:12:44,896 intézkednünk kell. 145 00:12:45,729 --> 00:12:49,312 Fjornak és Saxának egy szót se! Jobb, ha csak mi tudunk róla. 146 00:12:52,937 --> 00:12:54,687 Biztos nem a hév ragadt el? 147 00:12:55,437 --> 00:12:58,896 Mert már a hegyen voltál, és áldozatra volt szükséged? 148 00:12:59,479 --> 00:13:03,771 - Sosem ragad el a hév. - Sosem? 149 00:13:11,937 --> 00:13:14,896 JUTUL IPARMŰVEK 150 00:13:26,562 --> 00:13:31,729 Az emberi társadalom szociális és kulturális aspektusait vizsgáljuk. 151 00:13:31,812 --> 00:13:33,979 A szociális antropológusok számtalan 152 00:13:34,062 --> 00:13:35,812 területen kutathatnak. Egy... 153 00:13:35,896 --> 00:13:37,771 Gry, Magne, Isolde! 154 00:13:38,937 --> 00:13:39,937 Ti... 155 00:13:42,812 --> 00:13:43,687 Elnézést! 156 00:13:45,479 --> 00:13:48,146 Osszalak be bennetek másik csoportba? 157 00:13:48,771 --> 00:13:51,521 Meglesz a fogalmazás. Csak több idő kell hozzá. 158 00:13:52,187 --> 00:13:54,354 Délután folytathatnánk nálatok. 159 00:13:54,437 --> 00:13:56,396 Remek. Jó. 160 00:13:57,312 --> 00:14:00,187 És köszönöm, megkaptam a probléma összegzését. 161 00:14:00,271 --> 00:14:05,687 Csak ne arról szóljon az egész írás, 162 00:14:05,771 --> 00:14:10,396 hogy az idős fehér emberek tönkreteszik a bolygót, és miattuk olvad a jég! 163 00:14:11,062 --> 00:14:12,146 De úgy van, nem? 164 00:14:27,521 --> 00:14:28,437 Ez a tiéd? 165 00:14:28,854 --> 00:14:32,187 Nohát! Ősrégi darab. Már biztos nem jön rám. 166 00:14:42,479 --> 00:14:43,312 Van teánk? 167 00:14:47,937 --> 00:14:48,812 Gry átjön. 168 00:14:48,896 --> 00:14:51,187 Aha, a csaj, aki bejön neki. 169 00:14:52,187 --> 00:14:53,396 Basszus! 170 00:14:54,229 --> 00:14:55,187 Magne! 171 00:14:57,729 --> 00:15:00,021 Nyugodj meg! Tessék. Fogd! 172 00:15:01,146 --> 00:15:03,104 - Nem. - Nagy levegőt! 173 00:15:04,854 --> 00:15:09,187 Összeütök neked valamit, te csak arra figyelj, hogy önmagadat add! 174 00:15:09,271 --> 00:15:11,229 De azért ne teljesen add önmagad! 175 00:15:18,062 --> 00:15:19,312 Menj, nyisd már ki! 176 00:15:20,521 --> 00:15:23,312 „A szociális antropológia a társadalmi fejlődést 177 00:15:23,396 --> 00:15:25,687 az értékrendekkel együtt vizsgálja. 178 00:15:26,062 --> 00:15:30,604 A továbbiakban erről nyújtunk szociális alapú, antropológiai elemzést.” 179 00:15:35,437 --> 00:15:36,604 Nem vagy szemüveges? 180 00:15:37,437 --> 00:15:38,354 Tessék? 181 00:15:39,062 --> 00:15:41,604 - Ja, igen. Nem. - Nem? 182 00:15:42,187 --> 00:15:44,812 Nem, csak voltam. 183 00:15:45,396 --> 00:15:47,771 - Vicces vagy. - Az jó? 184 00:15:51,354 --> 00:15:52,229 Igen, jó. 185 00:15:55,604 --> 00:15:57,896 - Honnan származol? - Innen-onnan. 186 00:16:01,479 --> 00:16:04,104 Bocs, de így kissé nehéz megismerni. 187 00:16:11,521 --> 00:16:16,604 Ha egyvalamit ki kéne emelned magadról, mi lenne az? 188 00:16:28,729 --> 00:16:31,021 Tegnap elhajítottam egy pörölyt... 189 00:16:32,896 --> 00:16:34,229 fél kilométerre. 190 00:16:48,354 --> 00:16:49,396 Oké. 191 00:16:49,979 --> 00:16:52,354 Klassz, ez tényleg nagy távolság. 192 00:16:55,396 --> 00:16:57,146 Lassan indulnék. 193 00:17:10,187 --> 00:17:11,229 Eljössz a buliba? 194 00:17:12,646 --> 00:17:13,479 Nem. 195 00:17:37,229 --> 00:17:39,229 Háromszázhuszonhét korona. 196 00:17:57,604 --> 00:17:58,437 Erik! 197 00:17:59,146 --> 00:18:00,771 Részvétem a tragédia miatt. 198 00:18:01,271 --> 00:18:03,937 Ha bármit tehetek érted, csak szólj! 199 00:18:04,646 --> 00:18:05,646 Gyere ide! 200 00:18:24,354 --> 00:18:25,229 Elnézést! 201 00:18:30,729 --> 00:18:33,187 A hős útja megkezdődött. 202 00:18:41,271 --> 00:18:44,437 Halihó, emberek! Őrült egy idő van, nem? 203 00:18:44,521 --> 00:18:46,812 Tegnap 20 fok volt, és ma jégeső esik, 204 00:18:46,896 --> 00:18:49,521 nálam már egy hónapja virágzik a rebarbara... 205 00:18:49,604 --> 00:18:51,979 IDŐJÁRÁS-VISSZATEKINTŐ EDDA (HORDALAND) 206 00:18:52,312 --> 00:18:55,229 ...folytassuk itt a 104.5-ön egy tavaszi nótával. 207 00:18:55,312 --> 00:18:56,354 Oké. 208 00:18:57,187 --> 00:18:59,521 Te tényleg szokatlan témákra izgulsz. 209 00:19:00,146 --> 00:19:02,354 A Google Earth után az időjárásra. 210 00:19:02,854 --> 00:19:04,979 Mi jön még? Az adóhivatal honlapja? 211 00:19:05,896 --> 00:19:10,771 A zsaruk szerint villám csapott Isoldébe, de csak egy órával később villámlott. 212 00:19:10,854 --> 00:19:13,354 Ja, de Magne... 213 00:19:14,771 --> 00:19:17,271 A rendőrség érti a dolgát, nem gondolod? 214 00:19:22,979 --> 00:19:24,437 Valami történt velem. 215 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 Miután Eddába jöttünk. 216 00:19:27,479 --> 00:19:28,979 Új képességeim vannak. 217 00:19:30,687 --> 00:19:34,979 - Olvasni még mindig nem tudsz. - De 541 méterre elhajítok egy pörölyt. 218 00:19:35,937 --> 00:19:37,187 Még távolabbra is. 219 00:19:38,187 --> 00:19:40,687 Isolde halálának estéjén 1,5 km-re dobtam. 220 00:19:43,104 --> 00:19:45,687 Az a pöröly találta el Vidar kocsiját. 221 00:19:46,271 --> 00:19:50,187 Senki se képes másfél kilométerre hajítani egy pörölyt. 222 00:19:51,021 --> 00:19:52,187 Én igen. 223 00:19:53,604 --> 00:19:56,729 Jól van. Felejtsük ezt el, és gyere velem a buliba! 224 00:19:58,146 --> 00:19:59,146 Gryvel mizu? 225 00:20:00,271 --> 00:20:02,312 Valószínűleg ő is jön. 226 00:20:02,396 --> 00:20:06,062 - Hangyásnak tart. - Mert az is vagy, 227 00:20:06,396 --> 00:20:09,687 ha azt állítod, hogy 1,5 km-re hajítasz egy pörölyt. 228 00:20:11,187 --> 00:20:12,646 TAVASZI FESZTIVÁL 229 00:20:20,354 --> 00:20:22,771 Ez az! Hali, didik! Hogy s mint? 230 00:20:23,479 --> 00:20:25,187 Tudod, mit mondanának, Oscar? 231 00:20:25,646 --> 00:20:26,604 - Nos? - Nem. 232 00:20:26,687 --> 00:20:28,896 Azt mondanák: „Hali, debil!” 233 00:20:31,479 --> 00:20:32,437 De te nem... 234 00:20:32,521 --> 00:20:34,312 Igen, de ez... 235 00:20:34,396 --> 00:20:35,646 Csodásan nézel ki. 236 00:20:36,562 --> 00:20:37,562 Köszi. 237 00:20:38,271 --> 00:20:40,812 Azt ott... csak. 238 00:20:41,979 --> 00:20:42,854 Így! 239 00:20:43,271 --> 00:20:47,062 Nézted a képeket Isolde csoportjában? 240 00:20:50,937 --> 00:20:56,021 Anyával elmentünk gyertyát gyújtani a megemlékezésre. Megható volt. 241 00:20:57,021 --> 00:21:00,812 Igen, szörnyű egy eset! 242 00:22:41,104 --> 00:22:42,104 Hűha! 243 00:22:46,021 --> 00:22:49,562 Üdvözlünk benneteket az éves tavaszi fesztiválon! 244 00:22:49,646 --> 00:22:52,479 Csodásan festetek. 245 00:22:53,396 --> 00:22:55,479 Csinos lányok és sármos fiúk. 246 00:22:59,521 --> 00:23:03,229 Borzalmas tragédia sújtott minket. 247 00:23:03,979 --> 00:23:06,979 Megindító látni, hogy összetartotok. 248 00:23:08,104 --> 00:23:13,562 Nyilván mondanom se kell, hogy ez egy alkoholmentes esemény. 249 00:23:14,979 --> 00:23:20,729 Ám a zene és a tánc előtt emlékezzünk meg egy percre Isoldéről! 250 00:23:27,104 --> 00:23:30,187 Hogyan tiszteleghetnénk Isolde emléke előtt? 251 00:23:30,521 --> 00:23:33,146 Hogy mutassuk meg, ki is volt számunkra? 252 00:23:34,646 --> 00:23:36,521 Mikor eszembe jut Isolde, 253 00:23:37,062 --> 00:23:42,604 a csodás és ellenállhatatlan természetre gondolok, amit oly nagyon szeretett. 254 00:23:43,021 --> 00:23:44,937 Vestlandra gondolok. 255 00:23:46,896 --> 00:23:50,771 Ó, Vestland, Vestland 256 00:23:51,271 --> 00:23:54,937 Mikor így látlak 257 00:23:56,646 --> 00:23:59,729 A csodás hegyekkel 258 00:24:00,229 --> 00:24:04,312 Fjordokkal és keskeny öblökkel 259 00:24:05,312 --> 00:24:06,396 Az... 260 00:24:14,312 --> 00:24:15,729 Remek belépő volt, tesó! 261 00:24:18,104 --> 00:24:19,104 Az anya inge? 262 00:24:19,687 --> 00:24:21,729 Szerinted még felmenne rá? 263 00:24:26,271 --> 00:24:27,396 Bocsesz. 264 00:24:27,479 --> 00:24:28,521 Asszem, foglalt. 265 00:24:30,646 --> 00:24:32,479 Viszont akkor a srác is. 266 00:24:33,646 --> 00:24:34,646 Bocsesz. 267 00:24:35,771 --> 00:24:37,562 Szeva! Bulizzunk! 268 00:24:38,604 --> 00:24:39,979 Jó látni, Magnus. 269 00:24:40,604 --> 00:24:45,062 Beszéltem anyával, és azt mondta, további kérdéseket tettél fel. 270 00:24:45,646 --> 00:24:46,812 Hagyd a zsarukra! 271 00:24:47,896 --> 00:24:51,437 Te lazulj el, bulizz, és élvezd az életet! 272 00:24:51,521 --> 00:24:54,021 Mint Laurits úr itt. 273 00:24:54,812 --> 00:24:59,937 Csak folytasd a bulizást, mi meg lefalcolunk Laurits úrral. 274 00:25:17,104 --> 00:25:19,479 Csak buta szőkékre hajtasz? 275 00:25:19,771 --> 00:25:21,396 Mindenki másról fantáziál. 276 00:25:21,979 --> 00:25:23,729 Én vad dolgokról szoktam. 277 00:25:28,937 --> 00:25:30,896 Nagyon különbözöl a testvéredtől. 278 00:25:31,479 --> 00:25:32,854 Reméltem is. 279 00:25:34,896 --> 00:25:36,312 Ő milyen? 280 00:25:37,146 --> 00:25:41,979 Melák, diszlexiás, és nincsenek barátai. 281 00:25:42,479 --> 00:25:43,312 Ez van. 282 00:25:51,646 --> 00:25:53,562 Mi a rák van a zenével? 283 00:25:59,229 --> 00:26:00,771 Csini fiúk, nem táncoltok? 284 00:26:00,854 --> 00:26:01,729 Nem. 285 00:26:14,062 --> 00:26:14,896 Italozgatunk? 286 00:26:15,687 --> 00:26:17,021 Nem! Ez Fanta. 287 00:26:17,646 --> 00:26:18,646 Csakis üdítő. 288 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 És a diri mit inna? 289 00:26:23,812 --> 00:26:25,479 Azt mondanám... 290 00:26:26,979 --> 00:26:29,354 az igazgató valami erősebbre vágyik. 291 00:26:47,062 --> 00:26:47,896 Szia! 292 00:26:50,521 --> 00:26:52,729 - Emlékszel rám? - Magne. 293 00:26:53,729 --> 00:26:54,896 - Eljöttél. - Igen. 294 00:27:04,396 --> 00:27:06,604 - Nincs kedved esetleg... - Magne! 295 00:27:07,771 --> 00:27:08,771 Új kabát? 296 00:27:09,687 --> 00:27:10,646 Igen. 297 00:27:11,812 --> 00:27:12,896 Jól érzed magad? 298 00:27:20,896 --> 00:27:22,187 Ha te nem kéred fel, 299 00:27:23,479 --> 00:27:24,479 megteszem én. 300 00:28:11,437 --> 00:28:13,146 De tré ez a buli! 301 00:28:13,896 --> 00:28:15,062 Ne igyál vizet! 302 00:28:15,896 --> 00:28:17,104 Ne igyál abból! 303 00:28:17,187 --> 00:28:18,729 Fogd be! 304 00:28:21,354 --> 00:28:24,062 Átmentél Isoldébe, vagy mi? "Ne igyál..." 305 00:28:26,521 --> 00:28:29,104 Bocs. Ne haragudj! 306 00:28:29,771 --> 00:28:33,604 Tudom, hogy közeli barátok voltatok. 307 00:28:33,854 --> 00:28:37,604 Anya mondta, hogy magadat okolod az egészért. 308 00:28:38,896 --> 00:28:41,479 Pedig nem kéne. 309 00:28:41,979 --> 00:28:46,146 Anya tapasztalt hekus. Azt mondja, előfordul az ilyesmi. 310 00:28:46,687 --> 00:28:49,104 Isolde döntött így. 311 00:28:49,187 --> 00:28:51,187 Hiába volt baromi tapasztalt, 312 00:28:51,271 --> 00:28:53,646 ő akart siklóernyőzni a viharban. 313 00:28:53,729 --> 00:28:56,062 Balszerencse, hogy a hegynek csapódott. 314 00:28:57,562 --> 00:28:58,396 Jól van. 315 00:28:59,687 --> 00:29:02,187 Várj! Mi az, hogy „a hegynek csapódott”? 316 00:29:03,979 --> 00:29:07,271 Anya mondta, hogy annyira erős volt a szél, 317 00:29:07,354 --> 00:29:09,437 hogy a sziklafalnak csapta Isoldét. 318 00:29:10,104 --> 00:29:13,062 Milyen sziklafalnak? Folyton változik a magyarázat. 319 00:29:23,937 --> 00:29:26,229 Készen álltok a pokolra? 320 00:29:45,979 --> 00:29:47,021 Persze. 321 00:29:56,562 --> 00:29:58,687 Nyomassuk a legbetegebb cuccot! 322 00:32:15,479 --> 00:32:16,687 Jó táncos vagy. 323 00:32:20,271 --> 00:32:21,312 Buli! 324 00:32:21,396 --> 00:32:23,396 Nyomás, keressünk saját bulit! 325 00:32:23,479 --> 00:32:25,854 - Kihagyom. - Miért? 326 00:32:27,854 --> 00:32:28,854 Szórakozol? 327 00:32:30,229 --> 00:32:31,146 Mit vettél be? 328 00:32:34,146 --> 00:32:37,437 Mi megyünk. Gyerünk! Saját bulit csapunk. 329 00:32:37,521 --> 00:32:39,562 Akkor ez egy „nem” volt. 330 00:32:48,354 --> 00:32:50,062 Üdv! Beszélnünk kell. 331 00:32:58,271 --> 00:33:00,271 Elkezdtem kiválogatni a holmiját. 332 00:33:01,979 --> 00:33:03,812 Megint más a rendőrségi sztori. 333 00:33:06,146 --> 00:33:09,062 Eddig villám volt, most meg sziklának csapódott. 334 00:33:10,437 --> 00:33:13,562 - Veszélyes siklóernyőzni. - Ez komoly dolog! 335 00:33:13,646 --> 00:33:14,937 - Magne... - Nem érti? 336 00:33:15,021 --> 00:33:17,312 - Nem, én... - Nincs rendjén. 337 00:33:17,812 --> 00:33:19,062 Mit művelsz? 338 00:33:19,896 --> 00:33:21,646 Holnap lesz a temetés. 339 00:33:22,437 --> 00:33:26,229 Te meg ezzel zaklatsz? 340 00:33:28,521 --> 00:33:30,271 Baleset volt! 341 00:33:30,854 --> 00:33:34,604 Hagyd ezt a szakértőkre! 342 00:33:34,687 --> 00:33:35,854 Gyerek vagy még. 343 00:33:36,646 --> 00:33:39,146 Élvezd ki! 344 00:33:39,229 --> 00:33:40,312 Élvezzem ki? 345 00:33:56,771 --> 00:33:57,687 Ez meg mi volt? 346 00:34:04,229 --> 00:34:06,396 Talán be kéne jönnöd egy kicsit. 347 00:34:10,104 --> 00:34:12,479 Mintha lemásoltad volna a zenei listám. 348 00:34:12,562 --> 00:34:14,229 - Neked is van ilyen? - Ja. 349 00:34:14,312 --> 00:34:15,354 Jól van, később. 350 00:34:15,437 --> 00:34:16,979 Tuti! Jó a zenei ízlésed. 351 00:34:17,062 --> 00:34:18,604 Andersékhez megyünk, jó? 352 00:34:18,687 --> 00:34:21,396 Döntsék már el, mit akarnak! 353 00:34:21,479 --> 00:34:22,562 Ki lesz ott? 354 00:34:22,646 --> 00:34:27,187 A szokásos széltolók. Viszont Gry, Saxa és Hilde nem. 355 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 - Bocs. - Nincs gond. 356 00:34:28,729 --> 00:34:30,396 Ők inkább lefeküdtek. 357 00:34:31,312 --> 00:34:33,562 Gáz! És sajnálatos rád nézve. 358 00:34:33,646 --> 00:34:35,979 Ahogy rád nézve is! 359 00:34:39,187 --> 00:34:40,479 A tesóddal mizu? 360 00:34:40,979 --> 00:34:43,271 - Nem neki való ez. - Ja. 361 00:34:43,729 --> 00:34:44,562 Nem? 362 00:34:44,646 --> 00:34:47,687 - Bántja, ami Isoldével történt. - Igen. 363 00:34:47,771 --> 00:34:49,646 Azon mindenki kiakadt.. 364 00:34:50,146 --> 00:34:53,771 Még azok is, akik nem ismerték vagy nem bírták. 365 00:34:54,854 --> 00:34:57,729 Láttad a facebookos dolgot? Ott mutogatják, 366 00:34:57,812 --> 00:35:01,812 hogy virágokat helyeznek el, gyertyát gyújtanak, 367 00:35:02,187 --> 00:35:04,229 és közben szelfiznek. 368 00:35:04,312 --> 00:35:08,312 Most az a legmenőbb, aki a legjobban gyászol. 369 00:35:08,396 --> 00:35:10,687 Ez a helyzet. Elcseszett az egész. 370 00:35:12,812 --> 00:35:13,854 Most nézd meg! 371 00:35:13,937 --> 00:35:15,896 Vetekszik egy templommal, baszki! 372 00:35:33,062 --> 00:35:35,354 „Mindig a szívünkben fogsz lakozni. 373 00:35:35,896 --> 00:35:39,271 Szerető gondolatok mindenkitől az Edda Grillnél.” 374 00:35:40,979 --> 00:35:45,521 Soha nem is ment oda. Úgy gondolta, szennyező a fritőzük, vagy mi. 375 00:35:52,687 --> 00:35:53,771 Te már voltál itt? 376 00:35:55,187 --> 00:35:58,771 Igen, Daviddel és Katrine-nel. De nem volt... 377 00:35:59,354 --> 00:36:00,854 - Mi a fasz? - Nem volt... 378 00:36:00,937 --> 00:36:02,812 Egy baromnak tartottad! 379 00:36:02,896 --> 00:36:04,521 Igen, de... 380 00:36:04,604 --> 00:36:06,229 Most már egy halott barom! 381 00:36:06,312 --> 00:36:08,396 Lenyugodnál egy pillanatra? 382 00:36:11,687 --> 00:36:12,687 A te gyertyád? 383 00:36:15,854 --> 00:36:17,979 Az a nagy rózsás a tiéd? 384 00:36:21,562 --> 00:36:22,479 Oltsd el! 385 00:36:24,354 --> 00:36:25,979 Te most szopatsz? 386 00:36:27,229 --> 00:36:28,437 Oltsd el! 387 00:36:29,437 --> 00:36:30,437 Nem. 388 00:36:31,479 --> 00:36:32,479 Akkor majd én. 389 00:36:40,646 --> 00:36:41,521 Ez... 390 00:36:55,812 --> 00:36:57,687 - Marha jó! - Mi a frász? 391 00:36:58,312 --> 00:37:00,979 A legdurvább Insta-sztori! 392 00:37:01,062 --> 00:37:02,562 Tetves faszba! 393 00:37:03,562 --> 00:37:05,021 Kurvára töröld ki! 394 00:37:06,646 --> 00:37:08,562 Szedd... le! 395 00:37:20,062 --> 00:37:23,146 VIDAR JUTUL: NEM TETTÜNK SEMMI TÖRVÉNYTELENT 396 00:37:26,354 --> 00:37:28,854 EDDÁBAN HIGANYT TALÁLTAK A MENYHALBAN 397 00:37:32,646 --> 00:37:35,479 HŐSÉGREKORD A NYUGATI RÉGIÓBAN 398 00:37:43,021 --> 00:37:44,437 És ha Isolde jól látta? 399 00:37:45,687 --> 00:37:47,437 Hogy elpusztítjuk a világot? 400 00:37:47,521 --> 00:37:49,812 Jogos, hogy így gondolod. 401 00:37:51,687 --> 00:37:55,562 Hisz azt a mocskot öröklitek meg, amit mi okoztunk. 402 00:37:56,646 --> 00:37:58,354 Én is így gondolkodtam régen. 403 00:38:01,521 --> 00:38:02,812 És mi változott? 404 00:38:02,896 --> 00:38:06,687 Isi édesanyja meghalt. 405 00:38:09,646 --> 00:38:11,437 Kettőnk közül ő volt a lázadó. 406 00:38:12,021 --> 00:38:13,687 Isolde is tőle örökölte. 407 00:38:21,646 --> 00:38:23,646 Ez a naplója. 408 00:38:25,812 --> 00:38:28,271 Abba talán nem kéne belenéznem. 409 00:38:38,271 --> 00:38:39,479 Kidobod? 410 00:38:43,437 --> 00:38:44,937 Szerintem joga van... 411 00:38:46,229 --> 00:38:47,562 megtartania a titkait. 412 00:39:13,396 --> 00:39:16,021 Azt mondod, éhes vagy? 413 00:39:22,479 --> 00:39:23,687 Nem. 414 00:39:33,187 --> 00:39:34,979 Ül. Nem, amíg nem szólok. 415 00:39:38,312 --> 00:39:39,396 Instagram. 416 00:39:40,646 --> 00:39:42,562 Leszedték, de sikerült elcsípni. 417 00:39:45,312 --> 00:39:46,562 Intézkedem. 418 00:39:53,562 --> 00:39:55,437 Miért nem jön be Fjor? 419 00:39:57,729 --> 00:39:59,312 Miért nem jön be a bátyád? 420 00:40:01,937 --> 00:40:03,396 Mindenkinek bejön. 421 00:40:04,229 --> 00:40:06,396 Nem olyan különleges. 422 00:40:08,021 --> 00:40:09,854 Még Lauritsnak is bejön. 423 00:40:09,937 --> 00:40:11,104 Jól van. 424 00:40:12,312 --> 00:40:13,354 Amúgy... 425 00:40:15,396 --> 00:40:17,896 Nem tudom, őt akarom-e elsőnek. 426 00:40:18,479 --> 00:40:19,604 Elsőnek? 427 00:40:22,021 --> 00:40:24,646 De már lefeküdtél valakivel. 428 00:40:25,021 --> 00:40:26,021 Nem ezt mondtad? 429 00:40:26,354 --> 00:40:29,521 Úgy értettem, hogy a suliból. 430 00:40:34,021 --> 00:40:34,896 És Magne? 431 00:40:35,812 --> 00:40:37,271 Összebarátkoztatok? 432 00:40:38,021 --> 00:40:39,854 Csak közös csoportban vagyunk. 433 00:40:41,021 --> 00:40:42,271 Voltál nála. 434 00:40:43,687 --> 00:40:44,646 Igen. 435 00:40:44,729 --> 00:40:48,562 Csak dolgoztunk a feladaton, ennyi. 436 00:40:54,021 --> 00:40:56,437 Jó barátja lett Isoldének. 437 00:41:03,062 --> 00:41:04,021 Nem? 438 00:41:06,021 --> 00:41:07,396 De, azt hiszem. 439 00:41:12,604 --> 00:41:14,396 Tudod, mit csináltak együtt? 440 00:41:14,479 --> 00:41:17,521 Ott volt, mikor Isolde meghalt. 441 00:41:18,896 --> 00:41:21,396 - Elmentek a hegyekbe... - Miért? 442 00:41:24,812 --> 00:41:25,812 Nem tudom. 443 00:42:03,771 --> 00:42:06,312 A videó csak vicc volt. Már leszedtük. 444 00:42:09,562 --> 00:42:12,896 Egykor imádtak minket. Emlékszel? 445 00:42:13,229 --> 00:42:15,396 Áldozatot mutattak be nekünk. 446 00:42:16,937 --> 00:42:18,729 Már más név alatt fut a dolog, 447 00:42:18,812 --> 00:42:22,979 de ma is rendkívül fontosak vagyunk a város lakóinak. 448 00:42:24,271 --> 00:42:25,687 Mi irányítunk. 449 00:42:26,812 --> 00:42:29,187 Mi döntünk élet és halál felett. 450 00:42:29,896 --> 00:42:34,146 És az úgynevezett kis átlagemberek 451 00:42:34,229 --> 00:42:36,771 elfogadják, hogy mindennek ára van. 452 00:42:37,937 --> 00:42:38,937 De... 453 00:42:39,937 --> 00:42:42,896 bizonyos dolgokat azért... nem teszünk. 454 00:42:44,062 --> 00:42:47,062 Hogy azok maradhassunk, akik vagyunk. 455 00:42:49,896 --> 00:42:51,187 Felfogod? 456 00:42:54,187 --> 00:42:57,437 Tehát amikor te, az utódom 457 00:42:57,521 --> 00:43:01,021 levizeled a város egyik gyermekének emlékhelyét, 458 00:43:03,896 --> 00:43:05,979 egyúttal engem is levizelsz. 459 00:44:46,646 --> 00:44:47,729 Hol voltál? 460 00:44:51,104 --> 00:44:51,979 A mosdóban. 461 00:45:12,312 --> 00:45:14,021 Utálom az alakformálókat. 462 00:45:15,021 --> 00:45:17,062 Láttad Lauritsot, Magne? 463 00:45:17,646 --> 00:45:19,521 Hol van? El fogunk késni. 464 00:45:33,021 --> 00:45:34,854 Laurits! Beszélhetnék veled? 465 00:46:26,979 --> 00:46:29,896 Gyönyörűek voltak a virágcsokrok. 466 00:46:29,979 --> 00:46:31,979 Nem csuktuk be az ajtót?