1 00:00:06,854 --> 00:00:10,562 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,771 --> 00:00:18,604 ‏"كأحد أقوى آلهة الأساطير النوردية، 3 00:00:18,687 --> 00:00:20,771 ‏كان (ثور) يتحكّم بالطقس وقوى الطبيعة، 4 00:00:20,854 --> 00:00:26,812 ‏ويحارب أعداء الحضارة ‏ويمثّل القانون والنظام." 5 00:00:31,604 --> 00:00:33,646 ‏"لا نعيش سوى مرة واحدة" 6 00:00:38,729 --> 00:00:40,271 ‏ربما عليك أن تأكل يا "ماغنا". 7 00:00:46,229 --> 00:00:47,979 ‏هذا مقزّز، أكثرت من السكّر في قهوتك. 8 00:00:48,687 --> 00:00:51,021 ‏- هيا بنا. ‏- عليك ارتداء المزيد من الملابس! 9 00:00:51,104 --> 00:00:52,021 ‏لا ضرورة. 10 00:00:53,646 --> 00:00:54,729 ‏سيكون الجو دافئًا اليوم. 11 00:00:59,479 --> 00:01:00,354 ‏هاك، ضع هذه. 12 00:01:01,479 --> 00:01:02,312 ‏لا. 13 00:01:07,687 --> 00:01:09,646 ‏أيمكنك الانتباه له اليوم؟ 14 00:01:15,979 --> 00:01:17,104 ‏طاب يومكما! 15 00:01:24,271 --> 00:01:28,604 ‏"الحلقة 2 - 541 مترًا" 16 00:01:36,979 --> 00:01:39,979 ‏مرحبًا. هل أنت بخير؟ 17 00:01:41,479 --> 00:01:44,104 ‏- ماذا حدث هناك؟ ‏- لا أدري. 18 00:01:44,729 --> 00:01:46,854 ‏لم صعدتما إلى هناك أصلًا؟ ‏كان الطريق مسدودًا. 19 00:01:48,021 --> 00:01:50,687 ‏- ولكن لم يكن ذلك... ‏- لماذا تركتها؟ 20 00:01:51,271 --> 00:01:53,521 ‏حسنًا، علينا الذهاب. هيا. 21 00:01:55,729 --> 00:01:59,354 ‏هل رأيتما المجموعة الجديدة على "فيسبوك" ‏تكريمًا لذكرى "إيزولدا"؟ 22 00:01:59,437 --> 00:02:00,437 ‏لا. 23 00:02:32,979 --> 00:02:34,146 ‏أيها الأعزّاء. 24 00:02:35,271 --> 00:02:36,937 ‏أعرف أن هذه حصة التاريخ عادةً، 25 00:02:37,521 --> 00:02:40,646 ‏ولكن لأسباب واضحة، "إريك" ليس هنا. 26 00:02:43,104 --> 00:02:45,187 ‏أريدكم أن تعرفوا جميعًا أنكم... 27 00:02:48,979 --> 00:02:49,896 ‏مرحبًا. 28 00:02:52,812 --> 00:02:55,021 ‏لم أستطع تحمّل البقاء في المنزل. 29 00:02:57,021 --> 00:02:58,354 ‏مرحبًا بكم جميعًا. 30 00:03:01,312 --> 00:03:02,229 ‏نعم. 31 00:03:03,687 --> 00:03:04,687 ‏لا بأس. 32 00:03:04,771 --> 00:03:06,146 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- نعم. 33 00:03:07,562 --> 00:03:11,646 ‏من الواضح أن حفلة الربيع ‏يوم الجمعة أُلغيت بسبب... 34 00:03:11,729 --> 00:03:13,396 ‏لا. دعونا... 35 00:03:14,271 --> 00:03:15,562 ‏دعونا نقيم الحفلة كما هو مُقرّر. 36 00:03:16,187 --> 00:03:20,437 ‏أنا متأكد من أن "إيزولدا" كانت لتريد ذلك. 37 00:03:21,979 --> 00:03:26,562 ‏يمكننا التأكيد أن "إيزولدا" ماتت ‏في حادث مأساوي منفرد 38 00:03:26,646 --> 00:03:28,062 ‏بسبب الطقس السيئ. 39 00:03:28,646 --> 00:03:31,562 ‏كانت تمارس الطيران المظلّي ‏بمظلة ترادفية كبيرة 40 00:03:32,146 --> 00:03:33,646 ‏وأصابتها صاعقة. 41 00:03:34,979 --> 00:03:38,187 ‏الأرجح أنها فقدت هاتفها في ذلك الوقت. 42 00:03:38,271 --> 00:03:39,229 ‏لم يُعثر عليه، 43 00:03:39,312 --> 00:03:42,146 ‏لذا فإن وجده أحد ما، ‏الرجاء إحضاره إلى الشرطة. 44 00:03:42,937 --> 00:03:45,521 ‏تعتبر الشرطة هذه القضية منتهية. 45 00:03:46,104 --> 00:03:48,479 ‏سأترك الكلام الآن ‏للأخصائي النفسي في مدرستنا. 46 00:03:48,562 --> 00:03:50,062 ‏- "سيندرا". ‏- نعم. 47 00:03:51,479 --> 00:03:54,354 ‏مرحبًا بكم جميعًا. شكرًا على حضوركم. 48 00:03:55,062 --> 00:03:58,187 ‏أولًا، أريد القول ‏إن هذا أمر فظيع بالتأكيد. 49 00:03:58,271 --> 00:04:02,812 ‏أريدكم أن تعرفوا أنني هنا لأجلكم، ‏إن كان أحدكم بحاجة إلى شخص يتحدث إليه. 50 00:04:02,896 --> 00:04:04,479 ‏وخصوصًا أنت يا... 51 00:04:06,396 --> 00:04:07,854 ‏- "ماغنا". ‏- "ماغنا"، صحيح. 52 00:04:07,937 --> 00:04:11,521 ‏الذي شاهد الحادث. لا بد أنّه كان فظيعًا. 53 00:04:12,021 --> 00:04:16,521 ‏وكلّ الآخرين أيضًا، طبعًا. اتّصلوا بي، ‏راسلوني نصّيًا، في منتصف الليل، لا يهمّ. 54 00:04:17,021 --> 00:04:18,687 ‏ولكن ليس أيام الخميس، فأنا منشغل. 55 00:04:18,771 --> 00:04:22,646 ‏ما عدا ذلك، اتّصلوا بي. ‏سأترك لكم بطاقة أعمالي. 56 00:04:23,771 --> 00:04:26,271 ‏ويمكنكم الاتصال بي ‏إن احتجتم إلى شخص تتحدثون إليه. 57 00:04:27,562 --> 00:04:29,604 ‏إن احتجتم إلى ذلك. 58 00:04:31,896 --> 00:04:32,771 ‏هل لي بدقيقة؟ 59 00:04:33,354 --> 00:04:35,646 ‏كانت "إيزولدا" خبيرة ‏بالطيران المظلّي وبالمنطقة. 60 00:04:35,729 --> 00:04:37,812 ‏لماذا قد تطير مباشرةً نحو خطوط الكهرباء؟ 61 00:04:37,896 --> 00:04:40,604 ‏الأرجح أن صاعقة أصابتها وأفقدتها وعيها. 62 00:04:40,687 --> 00:04:42,437 ‏لذلك لم تستطع تفادي خطوط الكهرباء. 63 00:04:42,521 --> 00:04:43,854 ‏لم تقع أية صواعق آنذاك. 64 00:04:44,729 --> 00:04:45,604 ‏"ماغنا". 65 00:04:45,687 --> 00:04:46,812 ‏حدثت عاصفة رعدية تلك الليلة. 66 00:04:46,896 --> 00:04:48,854 ‏الطيران المظلّي في عاصفة رعدية خطر جدًا. 67 00:04:48,937 --> 00:04:51,437 ‏بالضبط. يستحيل ‏أن تمارس الطيران المظلّي خلال الرعد. 68 00:04:52,104 --> 00:04:54,229 ‏يُحتمل أن العاصفة فاجأتها. 69 00:04:57,729 --> 00:05:00,979 ‏"ماغنا"، أفهم معاناتك، ولكن القضية منتهية. 70 00:05:12,812 --> 00:05:16,312 ‏مرحبًا يا رفاق. ‏أنا واقفة أمام مصنع "يوتول" هنا في "إيدا". 71 00:05:17,437 --> 00:05:22,354 ‏راسلتهم إلكترونيًا بشأن المجاري السامة ‏من المنشأة المعدنية خلفي تمامًا. 72 00:05:22,937 --> 00:05:24,729 ‏ولكنّهم لم يجبيوني بعد. 73 00:05:24,812 --> 00:05:28,521 ‏"فيدار يوتول"! ‏أيمكنك أن تجيب على بضعة أسئلة؟ 74 00:05:28,604 --> 00:05:29,979 ‏أنا على عجلة من أمري قليلًا. 75 00:05:30,062 --> 00:05:32,271 ‏أخذت عيّنات مياه حول المصنع، 76 00:05:32,354 --> 00:05:33,812 ‏ومستوى الكادميوم مرتفع جدًا. 77 00:05:33,896 --> 00:05:35,771 ‏إننا نراعي كلّ المعايير الرسمية. 78 00:05:36,896 --> 00:05:38,604 ‏أيمكن وجود صلة بالسمك الميت في الوادي؟ 79 00:05:39,187 --> 00:05:41,271 ‏إننا نراعي كلّ المعايير الرسمية. 80 00:05:44,437 --> 00:05:46,187 ‏لماذا ترفض الإجابة على أسئلتي؟ 81 00:05:47,354 --> 00:05:49,271 ‏لديّ اجتماع مع العمدة الآن. 82 00:06:12,562 --> 00:06:13,562 ‏بالتأكيد. 83 00:06:14,437 --> 00:06:16,146 ‏نعم. هلّا تنتظر لحظة؟ 84 00:06:17,396 --> 00:06:19,146 ‏- "توريد"، مرحبًا. ‏- تستقل تاكسي؟ 85 00:06:19,229 --> 00:06:20,937 ‏قام أحد ما بتخريب سيارتي. 86 00:06:23,187 --> 00:06:25,437 ‏- هل أنت بخير؟ ‏- نعم، آسفة. 87 00:06:26,771 --> 00:06:29,479 ‏حطّم أحد الحمقى زجاجي الأمامي بمطرقة. 88 00:06:30,479 --> 00:06:33,312 ‏أيمكنك تولّي الإجراءات مع شركة التأمين؟ 89 00:06:35,396 --> 00:06:37,979 ‏أرسل إليّ كلّ ما لديك بالبريد الإلكتروني. 90 00:06:38,562 --> 00:06:40,271 ‏رائع، سأفعل ذلك على الفور. 91 00:06:42,437 --> 00:06:44,354 ‏ها قد أرسلتها. شكرًا. 92 00:06:44,937 --> 00:06:47,312 ‏بالطبع يمكنك أخذ عيّنات... 93 00:07:04,854 --> 00:07:06,146 ‏ضعها هناك فحسب. 94 00:07:11,854 --> 00:07:14,146 ‏ألن تساعدنا؟ يوجد الكثير في الخارج. 95 00:07:14,229 --> 00:07:15,437 ‏يبدو أنكما تبليان حسنًا. 96 00:07:20,396 --> 00:07:24,854 ‏"ماغنا". هل حطّمت ‏سيارة "فيدار يوتول" بمطرقتنا؟ 97 00:07:30,771 --> 00:07:32,937 ‏كنت أشاهد التلفزيون هنا مع "لوريتس". 98 00:07:34,646 --> 00:07:35,812 ‏ضعه هناك. 99 00:07:37,271 --> 00:07:38,271 ‏وأنت كنت في الخارج. 100 00:07:38,354 --> 00:07:39,437 ‏لم أحطّم أية سيارات. 101 00:07:40,021 --> 00:07:45,687 ‏مذكور في طلب "فيدار" لشركة التأمين ‏أنّه كان يشاهد الأخبار الساعة 9 مساءً. 102 00:07:45,771 --> 00:07:48,104 ‏ثم سمع صوت تحطيم سيارته. 103 00:07:48,187 --> 00:07:50,812 ‏- ليس منطقيًا أن أفعل هذا! ‏- ليس منطقيًا بالتأكيد! 104 00:07:50,896 --> 00:07:53,646 ‏- لماذا تخبرينني إذًا؟ ‏- لماذا تكذب عليّ بكلّ وقاحة؟ 105 00:07:53,729 --> 00:07:57,521 ‏اذهب إلى غرفتك ‏حتى تصبح مستعدًا لإخباري عمّا حدث. 106 00:07:57,604 --> 00:07:59,271 ‏وبعد ذلك ستذهب لشراء مطرقة جديدة 107 00:07:59,354 --> 00:08:00,646 ‏لأنني أحتاج إلى مطرقتي. 108 00:08:31,604 --> 00:08:34,062 ‏"اختر موقع البدء" 109 00:08:47,104 --> 00:08:47,937 ‏مرحبًا. 110 00:08:49,896 --> 00:08:51,896 ‏ينظر البعض إلى صور إباحية، ‏وأنت تتفحّص "غوغل إيرث". 111 00:08:52,896 --> 00:08:53,896 ‏هذا غريب. 112 00:08:58,062 --> 00:08:58,896 ‏هاك. 113 00:09:00,021 --> 00:09:02,562 ‏هذه من والدتنا. لشراء المطرقة الجديدة. 114 00:09:19,021 --> 00:09:20,979 ‏"ثانوية (إيدا)" 115 00:09:52,896 --> 00:09:57,646 ‏1، 2، 3، 4، 5... 116 00:10:03,729 --> 00:10:05,854 ‏...54، 55، 56... 117 00:10:10,312 --> 00:10:12,271 ‏...540، 541. 118 00:10:17,021 --> 00:10:18,187 ‏24 مارس. 119 00:10:19,271 --> 00:10:22,021 ‏رميت مطرقة لمسافة 541 مترًا للتو. 120 00:10:23,854 --> 00:10:26,896 ‏الرقم القياسي العالمي هو 86 مترًا. 121 00:10:51,062 --> 00:10:52,437 ‏أتريد دخول حمّام البخار معي؟ 122 00:10:55,812 --> 00:10:57,479 ‏لن تكتشف من رمى المطرقة. 123 00:10:58,062 --> 00:10:59,687 ‏إنه شخص غاضب منك. 124 00:11:00,479 --> 00:11:03,062 ‏موظف مطرود أو زوج يشعر بالغيرة، 125 00:11:03,562 --> 00:11:04,562 ‏أو امرأة غاضبة. 126 00:11:07,396 --> 00:11:08,562 ‏البشر يحبّوننا. 127 00:11:11,104 --> 00:11:12,396 ‏اجتمعنا في المدرسة اليوم. 128 00:11:13,437 --> 00:11:15,354 ‏بشأن تلك الفتاة التي ماتت. 129 00:11:16,104 --> 00:11:17,646 ‏كان كلّ الأولاد يبكون. 130 00:11:18,521 --> 00:11:20,104 ‏من الصعب جدًا... 131 00:11:22,562 --> 00:11:23,937 ‏التعامل مع كلّ هذه المشاعر. 132 00:11:27,396 --> 00:11:30,979 ‏وابن "سايير" الضخم يطرح ‏شتّى أنواع الأسئلة على مأمورة الشرطة. 133 00:11:31,062 --> 00:11:32,062 ‏"ماغنا"؟ 134 00:11:32,729 --> 00:11:33,854 ‏ابن "توريد"؟ 135 00:11:34,771 --> 00:11:37,396 ‏كانت لديك مشاعر تجاهها في الماضي، صحيح؟ 136 00:11:39,146 --> 00:11:41,646 ‏هل رأيتها الآن؟ هذا ما يحدث للبشر. 137 00:11:41,729 --> 00:11:44,229 ‏يزداد وزنهم ويمرضون ويتقدمون في السن، 138 00:11:44,312 --> 00:11:45,396 ‏ثم يموتون. 139 00:11:50,812 --> 00:11:51,812 ‏كنت أنا الفاعل. 140 00:11:55,812 --> 00:11:57,187 ‏أنا قتلت تلك الفتاة. 141 00:11:58,771 --> 00:11:59,896 ‏"إيزولدا". 142 00:12:10,271 --> 00:12:12,187 ‏وافقنا على عدم إيذاء الأولاد. 143 00:12:13,354 --> 00:12:15,146 ‏رأت شيئًا ما قرب النهر الجليدي. 144 00:12:15,229 --> 00:12:17,854 ‏لقد تقلّص الجليد أكثر مما توقّعت. 145 00:12:17,937 --> 00:12:19,854 ‏توجد فتحة في النفق. 146 00:12:21,271 --> 00:12:24,396 ‏إنني أتحكّم بالوضع. كان... 147 00:12:25,479 --> 00:12:26,521 ‏حادثًا. 148 00:12:35,104 --> 00:12:38,021 ‏اعتبرت الشرطة القضية منتهية. ‏سيكون الوضع على ما يُرام. 149 00:12:40,396 --> 00:12:42,521 ‏ولكنّهم لم يجدوا هاتف الفتاة... 150 00:12:43,437 --> 00:12:44,896 ‏علينا معالجة ذلك. 151 00:12:45,729 --> 00:12:47,979 ‏لا تقل شيئًا لـ"فيور" و"ساكسا". 152 00:12:48,062 --> 00:12:50,021 ‏من الأفضل ألا يعرف الكثيرون بهذا. 153 00:12:52,937 --> 00:12:54,687 ‏أأنت متأكد من عدم انجرافك في الأمر؟ 154 00:12:55,437 --> 00:12:58,896 ‏بما أنك كنت على الجبل وبحاجة إلى أضحية؟ 155 00:12:59,479 --> 00:13:03,771 ‏- لا أنجرف أبدًا في ذلك. ‏- أبدًا؟ 156 00:13:11,937 --> 00:13:14,937 ‏"(يوتول) للصناعات" 157 00:13:26,562 --> 00:13:31,729 ‏نتعامل مع الجوانب الاجتماعية والثقافية ‏للمجتمعات البشرية. 158 00:13:31,812 --> 00:13:33,979 ‏لا حدود تقريبًا لما يستطيع 159 00:13:34,062 --> 00:13:35,812 ‏عالم الأنثروبولوجيا الاجتماعية بحثه... 160 00:13:35,896 --> 00:13:37,771 ‏"غري"، "ماغنا"، "إيزولدا". 161 00:13:38,937 --> 00:13:39,937 ‏ستقومون... 162 00:13:42,812 --> 00:13:43,687 ‏آسف. 163 00:13:45,479 --> 00:13:48,146 ‏هل تودّان الانضمام إلى مجموعات أخرى؟ 164 00:13:48,771 --> 00:13:51,521 ‏سنجد وسيلة لإنجاز ذلك. ‏نحتاج إلى بعض الوقت الإضافي فحسب. 165 00:13:52,187 --> 00:13:54,354 ‏يمكنني أن أزورك في منزلك ‏بعد الظهر للمتابعة. 166 00:13:54,437 --> 00:13:56,396 ‏رائع. جيّد. 167 00:13:57,312 --> 00:14:00,187 ‏وشكرًا على إرسال بيان المسألة. 168 00:14:00,271 --> 00:14:05,687 ‏ولكن تأكّدا من أن مقالتكما ‏لن تكون بأكملها في النهاية 169 00:14:05,771 --> 00:14:10,396 ‏عن أن الرجال البيض المسنّين ‏يدمّرون العالم ويسبّبون ذوبان الجليد. 170 00:14:11,062 --> 00:14:12,146 ‏ولكن أليس ذلك صحيحًا؟ 171 00:14:27,521 --> 00:14:28,437 ‏هل هذا لك؟ 172 00:14:28,521 --> 00:14:32,187 ‏هذا. إنه قديم جدًا. ‏الأرجح أنّ مقاسه لم يعد مناسبًا. 173 00:14:42,479 --> 00:14:43,312 ‏هل لدينا شاي؟ 174 00:14:47,937 --> 00:14:48,812 ‏ستزورنا "غري". 175 00:14:48,896 --> 00:14:51,187 ‏صحيح. إنها الفتاة التي لديه مشاعر تجاهها. 176 00:14:52,187 --> 00:14:53,396 ‏ربّاه. 177 00:14:54,229 --> 00:14:55,187 ‏"ماغنا"؟ 178 00:14:57,729 --> 00:14:59,271 ‏اهدأ. هاك. 179 00:14:59,354 --> 00:15:00,187 ‏خذ هذه. 180 00:15:01,146 --> 00:15:03,104 ‏- لا. ‏- تنفّس. 181 00:15:05,062 --> 00:15:09,187 ‏سأعدّ لك شيئًا ما. وبعد ذلك ‏يمكنك التركيز على التصرّف على طبيعتك. 182 00:15:09,271 --> 00:15:11,229 ‏أو ربما ليس على طبيعتك كلّيًا. 183 00:15:18,062 --> 00:15:19,312 ‏اذهب وافتح الباب! 184 00:15:20,521 --> 00:15:23,312 ‏"يدرس علماء الأنثروبولوجيا الاجتماعية ‏التطوّر في المجتمع 185 00:15:23,396 --> 00:15:25,687 ‏وعلاقته بقيم أفراده. 186 00:15:25,771 --> 00:15:30,604 ‏فيما يلي، ‏سنقوم بتحليل أنثروبولوجي اجتماعي لهذا." 187 00:15:35,437 --> 00:15:36,604 ‏ألا تضع نظارة عادةً؟ 188 00:15:37,437 --> 00:15:38,354 ‏ماذا؟ 189 00:15:39,062 --> 00:15:41,604 ‏- نعم. أعني، لا. ‏- لا؟ 190 00:15:42,187 --> 00:15:44,812 ‏لا، كنت أضعها سابقًا. 191 00:15:45,396 --> 00:15:47,771 ‏- أنت مضحك. ‏- هل هذا جيّد؟ 192 00:15:51,354 --> 00:15:52,229 ‏من الجيّد أنك مضحك. 193 00:15:55,271 --> 00:15:57,896 ‏- من أين أنت؟ ‏- من هنا وهناك. 194 00:16:01,479 --> 00:16:04,104 ‏آسفة، ولكن من الصعب توثيق المعرفة بك. 195 00:16:11,271 --> 00:16:16,604 ‏إن أردت قول شيء واحد عن نفسك، ‏فما عساه يكون؟ 196 00:16:28,729 --> 00:16:31,021 ‏البارحة، اكتشفت أنني أستطيع رمي مطرقة... 197 00:16:32,896 --> 00:16:34,229 ‏لمسافة نصف كيلومتر. 198 00:16:48,354 --> 00:16:49,396 ‏حسنًا. 199 00:16:49,979 --> 00:16:52,354 ‏هذا رائع حقًا، لأنها مسافة بعيدة جدًا. 200 00:16:55,396 --> 00:16:57,146 ‏ربما يجدر بنا التوقّف لهذا اليوم. 201 00:17:10,187 --> 00:17:11,229 ‏هل ستحضر الحفلة؟ 202 00:17:12,646 --> 00:17:13,479 ‏لا. 203 00:17:37,229 --> 00:17:39,229 ‏المجموع 327 كرونرًا. 204 00:17:57,604 --> 00:17:58,437 ‏"إريك". 205 00:17:59,146 --> 00:18:01,187 ‏هذا مأساوي جدًا. 206 00:18:01,271 --> 00:18:03,937 ‏أعلمني إن كان بوسعي أن أفعل أيّ شيء. 207 00:18:04,646 --> 00:18:05,646 ‏اقترب. 208 00:18:24,354 --> 00:18:25,229 ‏آسفة. 209 00:18:30,729 --> 00:18:33,187 ‏لقد بدأت رحلة البطل. 210 00:18:41,271 --> 00:18:44,437 ‏مرحبًا بكم جميعًا، ‏ما خطب هذا الطقس الجنوني؟ 211 00:18:44,521 --> 00:18:46,812 ‏كانت درجة الحرارة أمس 20 درجة ‏واليوم نزل البرد، 212 00:18:46,896 --> 00:18:49,187 ‏لكن ينمو عشب الراوند في حديقتي ‏قبل شهر من المعتاد. 213 00:18:49,271 --> 00:18:51,062 ‏أقول فحسب، ماذا لديّ لأكرهه؟ 214 00:18:51,146 --> 00:18:51,979 ‏"الطقس في الماضي - (إيدا) - (هوردلاند)" 215 00:18:52,062 --> 00:18:55,229 ‏نحن مستمرون هنا على تردد 104.5 ‏مع لحن ربيعي جميل. 216 00:18:55,312 --> 00:18:56,354 ‏حسنًا. 217 00:18:57,187 --> 00:18:59,521 ‏تثير اهتمامك أمور مختلفة جدًا ‏عن بقية الناس. 218 00:19:00,146 --> 00:19:02,354 ‏أوّلًا "غوغل إيرث"، والآن الأرصاد الجوية. 219 00:19:02,854 --> 00:19:04,979 ‏ما التالي؟ موقع مصلحة الضرائب؟ 220 00:19:05,896 --> 00:19:07,562 ‏تزعم الشرطة أن "إيزولدا" أُصيبت بصاعقة، 221 00:19:07,646 --> 00:19:10,771 ‏ولكن يُذكر هنا أن الصاعقة وقعت ‏بعد ساعة من الحادث. 222 00:19:10,854 --> 00:19:13,354 ‏نعم. ولكن يا "ماغنا"... 223 00:19:14,771 --> 00:19:17,271 ‏ألا تظن أن الشرطة تجيد عملها؟ 224 00:19:22,979 --> 00:19:24,437 ‏لقد حدث لي شيء ما. 225 00:19:25,812 --> 00:19:27,187 ‏بعد مجيئنا إلى "إيدا". 226 00:19:27,271 --> 00:19:28,979 ‏بوسعي القيام بأمور كنت أعجز عنها. 227 00:19:30,562 --> 00:19:32,187 ‏ما زلت عاجزًا عن القراءة. 228 00:19:32,771 --> 00:19:34,979 ‏بوسعي رمي مطرقة لمسافة 541 مترًا. 229 00:19:35,937 --> 00:19:37,187 ‏أبعد من ذلك في الواقع. 230 00:19:38,187 --> 00:19:40,687 ‏ليلة وفاة "إيزولدا"، ‏رميتها لمسافة 1.5 كلم. 231 00:19:43,104 --> 00:19:45,687 ‏رميت المطرقة التي أصابت سيارة "فيدار". 232 00:19:46,271 --> 00:19:50,187 ‏ولكن لا أحد يستطيع رمي مطرقة ‏لمسافة 1.5 كلم. 233 00:19:51,021 --> 00:19:52,187 ‏أنا أستطيع. 234 00:19:53,604 --> 00:19:56,729 ‏حسنًا. لم لا ننسى هذا، ‏ثم تنضمّ إليّ في الحفلة؟ 235 00:19:58,146 --> 00:19:59,146 ‏وماذا عن "غري"؟ 236 00:20:00,271 --> 00:20:02,312 ‏الأرجح أنها ستذهب أيضًا. 237 00:20:02,396 --> 00:20:06,062 ‏- تظن أنني غريب الأطوار. ‏- ولكنّك كذلك فعلًا، 238 00:20:06,646 --> 00:20:09,687 ‏عندما تزعم أن بوسعك رمي مطرقة ‏لمسافة 1.5 كلم. 239 00:20:11,187 --> 00:20:12,646 ‏"حفلة الربيع" 240 00:20:20,354 --> 00:20:22,771 ‏نعم، هذا صحيح. ‏مرحبًا أيها الثديان. كيف الحال؟ 241 00:20:23,479 --> 00:20:25,187 ‏"أوسكار"، أتعلم بما قد يجيبانك؟ 242 00:20:25,271 --> 00:20:26,604 ‏- أتعلم؟ ‏- لا. 243 00:20:26,687 --> 00:20:28,896 ‏قد يقولان، "مرحبًا أيها الأبله." 244 00:20:31,479 --> 00:20:32,437 ‏ولكن لا يمكنك... 245 00:20:32,521 --> 00:20:34,312 ‏نعم، ولكن ذلك... 246 00:20:34,396 --> 00:20:35,646 ‏تبدين رائعة. 247 00:20:36,562 --> 00:20:37,562 ‏شكرًا. 248 00:20:38,271 --> 00:20:40,812 ‏عليك فحسب... هذا أفضل. 249 00:20:41,729 --> 00:20:42,771 ‏هذا أفضل. 250 00:20:43,271 --> 00:20:47,062 ‏هل رأيت كلّ الصور ‏في المجموعة المُخصّصة لـ"إيزولدا"؟ 251 00:20:50,937 --> 00:20:56,021 ‏رافقت أمي لإضاءة شمعة أمام النصب التذكاري، ‏وكان ذلك مشحونًا بالعواطف. 252 00:20:57,021 --> 00:21:00,812 ‏نعم، إنه أمر فظيع. 253 00:22:41,104 --> 00:22:42,104 ‏عجبًا! 254 00:22:46,021 --> 00:22:49,562 ‏أهلًا بكم في حفلة الربيع السنوية. 255 00:22:49,646 --> 00:22:52,479 ‏تبدون رائعين جميعًا بالتأكيد. 256 00:22:53,396 --> 00:22:55,479 ‏فتيات جميلات وفتيان وسام. 257 00:22:59,521 --> 00:23:03,229 ‏لقد أصابتنا مأساة فظيعة. 258 00:23:03,979 --> 00:23:06,979 ‏من المؤثّر رؤية تضامنكم. 259 00:23:08,104 --> 00:23:13,562 ‏نعم، ولا ضرورة للذكر ‏أن هذه حفلة بلا مشروبات كحولية. 260 00:23:14,979 --> 00:23:20,729 ‏قبل بدء الموسيقى والرقص، ‏دعونا نخصّص لحظة لـ"إيزولدا". 261 00:23:27,104 --> 00:23:30,187 ‏كيف يمكننا تكريم ذكرى "إيزولدا"؟ 262 00:23:30,771 --> 00:23:33,146 ‏كيف يمكننا إظهار ما كانت تعنيه لنا؟ 263 00:23:34,646 --> 00:23:36,521 ‏عندما أفكّر في "إيزولدا"، 264 00:23:37,062 --> 00:23:38,812 ‏أفكّر في الطبيعة الجميلة 265 00:23:38,896 --> 00:23:42,604 ‏والغامرة التي كانت تحبّها كثيرًا. 266 00:23:43,187 --> 00:23:44,937 ‏أفكّر في غرب "النرويج". 267 00:23:46,896 --> 00:23:50,771 ‏"يا (فيستلاند) 268 00:23:51,271 --> 00:23:54,937 ‏حين أراك هكذا 269 00:23:56,646 --> 00:23:59,729 ‏بالجبال الجميلة 270 00:24:00,229 --> 00:24:04,312 ‏والوديان المائية والخلجان الضيقة 271 00:24:05,312 --> 00:24:06,396 ‏إن..." 272 00:24:14,312 --> 00:24:15,729 ‏دخول رائع يا أخي. 273 00:24:18,104 --> 00:24:19,104 ‏هل هذا قميص والدتنا؟ 274 00:24:19,687 --> 00:24:21,729 ‏هل تظن أنّه سيناسب مقاسها مجددًا؟ 275 00:24:26,271 --> 00:24:27,396 ‏آسف. 276 00:24:27,479 --> 00:24:28,521 ‏أظن أن لديها رفيقًا. 277 00:24:30,646 --> 00:24:32,479 ‏إذًا فهو لديه رفيقة أيضًا. 278 00:24:33,646 --> 00:24:34,646 ‏آسف. 279 00:24:35,771 --> 00:24:37,562 ‏هيا! استمتع بالحفلة! 280 00:24:38,604 --> 00:24:39,979 ‏"ماغنوس"! تسرّني رؤيتك. 281 00:24:40,604 --> 00:24:45,062 ‏تحدثت إلى والدتي، ‏وقالت إنك تطرح أسئلة جديدة. 282 00:24:45,646 --> 00:24:46,812 ‏دع الأمر للشرطة. 283 00:24:47,896 --> 00:24:51,437 ‏انس همومك قليلًا، واحتفل واستمتع بالحياة. 284 00:24:51,521 --> 00:24:54,021 ‏افعل كما يفعل السيد "لوريتس" هنا. 285 00:24:54,812 --> 00:24:59,937 ‏أظن أنّ عليك متابعة الاحتفال، ‏وأنا والسيد "لوريتس" سنمضي في سبيلنا. 286 00:25:17,104 --> 00:25:19,479 ‏هل تهوى الشقراوات المملّات فحسب؟ 287 00:25:19,562 --> 00:25:21,396 ‏لكل شخص نزواته. 288 00:25:21,979 --> 00:25:23,729 ‏لديّ أكثر النزوات جموحًا. 289 00:25:28,937 --> 00:25:30,896 ‏أنت مختلف جدًا عن أخيك. 290 00:25:31,479 --> 00:25:32,854 ‏نعم، أرجو ذلك. 291 00:25:34,896 --> 00:25:36,312 ‏كيف هو؟ 292 00:25:37,354 --> 00:25:41,979 ‏إنه ضخم ويعاني عسر القراءة، ولا أصدقاء له. 293 00:25:42,479 --> 00:25:43,312 ‏ماذا يسعني القول؟ 294 00:25:51,646 --> 00:25:53,562 ‏ما هذه الموسيقى بحق السماء؟ 295 00:25:59,229 --> 00:26:00,771 ‏ألن ترقصوا أيها الوسام؟ 296 00:26:00,854 --> 00:26:01,729 ‏لا. 297 00:26:14,062 --> 00:26:14,896 ‏مشروبات كحولية؟ 298 00:26:15,687 --> 00:26:17,021 ‏لا! إنه شراب "فانتا". 299 00:26:17,646 --> 00:26:18,646 ‏شراب غازيّ، بالطبع. 300 00:26:19,312 --> 00:26:21,729 ‏ولكن ماذا تفضّل المديرة أن تشرب؟ 301 00:26:23,812 --> 00:26:25,479 ‏أظن... 302 00:26:26,979 --> 00:26:29,354 ‏أن المديرة تفضّل شيئًا أقوى. 303 00:26:46,771 --> 00:26:47,771 ‏مرحبًا. 304 00:26:50,521 --> 00:26:52,729 ‏- هل تتذكرينني؟ ‏- "ماغنا". 305 00:26:53,729 --> 00:26:54,896 ‏- أرى أنك أتيت. ‏- نعم. 306 00:27:04,396 --> 00:27:06,604 ‏- ربما تريدين... ‏- مرحبًا يا "ماغنا"! 307 00:27:07,771 --> 00:27:08,771 ‏سترة جديدة؟ 308 00:27:09,396 --> 00:27:10,354 ‏نعم. 309 00:27:11,812 --> 00:27:12,896 ‏هل تستمتعان بوقتكما؟ 310 00:27:20,896 --> 00:27:22,187 ‏إن كنت لن تدعوها للرقص... 311 00:27:23,479 --> 00:27:24,479 ‏فأنا سأدعوها. 312 00:28:11,437 --> 00:28:13,146 ‏حفلة سخيفة. 313 00:28:13,896 --> 00:28:15,062 ‏يجب ألّا تشرب الماء. 314 00:28:15,896 --> 00:28:17,104 ‏لا تشرب الماء. 315 00:28:17,187 --> 00:28:18,729 ‏اصمت! 316 00:28:21,354 --> 00:28:24,062 ‏هل تظن نفسك "إيزولدا"؟ "لا تشرب..." 317 00:28:26,521 --> 00:28:29,104 ‏أعتذر. أنا بغاية الأسف. 318 00:28:29,771 --> 00:28:33,604 ‏أعرف أنكما كنتما صديقين مقرّبين. 319 00:28:34,104 --> 00:28:37,604 ‏قالت أمي إنك تشعر بالذنب بشأن كلّ هذا. 320 00:28:38,896 --> 00:28:41,479 ‏لا ضرورة لذلك. 321 00:28:41,979 --> 00:28:46,146 ‏أمي شرطية متمرّسة. ‏قالت إن هذه الأمور تحدث عادةً. 322 00:28:46,687 --> 00:28:49,104 ‏"إيزولدا" اختارت القيام بهذا. 323 00:28:49,187 --> 00:28:51,187 ‏رغم أنها كانت خبيرة جدًا، 324 00:28:51,271 --> 00:28:53,646 ‏اختارت ممارسة الطيران المظلّي ‏في عاصفة رعدية. 325 00:28:53,729 --> 00:28:56,062 ‏لذلك كان من سوء حظها أنها اصطدمت بالجبل. 326 00:28:57,562 --> 00:28:58,396 ‏حسنًا. 327 00:28:59,687 --> 00:29:02,187 ‏مهلًا. ماذا تعني بأنها "اصطدمت بالجبل"؟ 328 00:29:03,979 --> 00:29:07,271 ‏قالت أمي إن الرياح كانت قوية ‏في العاصفة الرعدية، 329 00:29:07,354 --> 00:29:09,437 ‏فدُفعت "إيزولدا" نحو جدار صخري على الأرجح! 330 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 ‏أيّ جدار صخري؟ يتغير تفسيرهم طوال الوقت. 331 00:29:23,937 --> 00:29:26,229 ‏هل أنتم جاهزون للذهاب إلى الجحيم؟ 332 00:29:45,979 --> 00:29:47,021 ‏حسنًا. 333 00:29:56,562 --> 00:29:58,687 ‏لنقدّم لهم أروع شيء على الإطلاق! 334 00:32:15,479 --> 00:32:16,687 ‏أنت راقص بارع. 335 00:32:20,271 --> 00:32:21,312 ‏لنحتفل. 336 00:32:21,396 --> 00:32:23,396 ‏لنغادر هذا المكان ونجد حفلتنا الخاصة. 337 00:32:23,479 --> 00:32:25,854 ‏- لا أظن ذلك. ‏- لماذا؟ 338 00:32:27,854 --> 00:32:28,854 ‏هل تمزحين؟ 339 00:32:30,229 --> 00:32:31,146 ‏ماذا تناولت؟ 340 00:32:34,146 --> 00:32:37,437 ‏سنرحل. هيا! لنجد حفلة خاصة بنا. 341 00:32:37,521 --> 00:32:39,562 ‏كان ذلك رفضًا إذًا. 342 00:32:48,354 --> 00:32:50,062 ‏مرحبًا. عليّ التحدث إليك. 343 00:32:54,437 --> 00:32:55,646 ‏"صندوق نقل" 344 00:32:58,271 --> 00:33:00,271 ‏بدأت أنظّم أغراضها. 345 00:33:01,771 --> 00:33:03,937 ‏لقد غيّرت الشرطة تفسيرها مجددًا. 346 00:33:06,146 --> 00:33:07,271 ‏قالوا أوّلًا إن صاعقة أصابتها، 347 00:33:07,354 --> 00:33:08,979 ‏ويقولون الآن إنها دُفعت نحو جدار صخري. 348 00:33:10,437 --> 00:33:13,562 ‏- الطيران المظلّي خطر. ‏- لا يرون كم هو جدّي هذا الأمر! 349 00:33:13,646 --> 00:33:14,937 ‏- أتعلم يا "ماغنا"... ‏- ألا تفهم؟ 350 00:33:15,021 --> 00:33:17,312 ‏- لا، لا أستطيع... ‏- هذا غير عادل. 351 00:33:17,812 --> 00:33:19,062 ‏ماذا تفعل؟ 352 00:33:19,896 --> 00:33:21,646 ‏مأتمها غدًا. 353 00:33:22,437 --> 00:33:26,229 ‏وأنت تأتي إلى هنا فجأةً... بهذا؟ 354 00:33:28,521 --> 00:33:30,271 ‏كان حادثًا! 355 00:33:30,854 --> 00:33:34,604 ‏دع هذا للمحترفين فحسب. 356 00:33:34,687 --> 00:33:35,854 ‏أنت مجرّد فتى. 357 00:33:36,646 --> 00:33:39,146 ‏لذلك عليك أن تهدأ. 358 00:33:39,229 --> 00:33:40,312 ‏"أهدأ"؟ 359 00:33:56,771 --> 00:33:57,687 ‏ماذا فعلت للتو؟ 360 00:34:04,229 --> 00:34:06,396 ‏ربما يجدر بك الدخول لبعض الوقت. 361 00:34:10,104 --> 00:34:12,479 ‏كأنك نسخت كلّ قوائم الأغاني لديّ. 362 00:34:12,562 --> 00:34:14,229 ‏- هل لديك هذه؟ ‏- نعم! 363 00:34:14,312 --> 00:34:15,354 ‏حسنًا، إلى اللقاء. 364 00:34:15,437 --> 00:34:16,979 ‏رائع! شخص ذوّاق للموسيقى. 365 00:34:17,062 --> 00:34:18,604 ‏سنقصد منزل "أندرز"، اتّفقنا؟ 366 00:34:18,687 --> 00:34:21,396 ‏عليهم أن يقرّروا، تبًا! 367 00:34:21,479 --> 00:34:22,562 ‏من سيأتي؟ 368 00:34:22,646 --> 00:34:27,187 ‏الأشخاص المعتادون، ‏ولكن من دون "غري" و"ساكسا" و"هيلدا". 369 00:34:27,271 --> 00:34:28,646 ‏- آسف. ‏- حسنًا. 370 00:34:28,729 --> 00:34:30,396 ‏يبدو أنهن ذهبن للنوم. 371 00:34:31,312 --> 00:34:33,562 ‏هذا فظيع! ومحزن لك. 372 00:34:33,646 --> 00:34:35,979 ‏إنه محزن لك أيضًا! 373 00:34:38,687 --> 00:34:40,479 ‏وماذا عن أخيك؟ 374 00:34:40,979 --> 00:34:43,271 ‏- لا، لم يكن جوًا مناسبًا له. ‏- نعم. 375 00:34:43,354 --> 00:34:44,562 ‏حقًا؟ 376 00:34:44,646 --> 00:34:47,687 ‏- إنه منزعج بشأن ما حدث لـ"إيزولدا". ‏- نعم. 377 00:34:47,771 --> 00:34:49,646 ‏الجميع منزعجون بشأن ذلك. 378 00:34:50,146 --> 00:34:53,771 ‏حتى الذين كانوا لا يعرفونها أو يحبّونها. 379 00:34:54,854 --> 00:34:56,646 ‏هل رأيتما ذلك النصب على "فيسبوك"؟ 380 00:34:56,729 --> 00:34:57,729 ‏أصبح رائجًا على "فيسبوك" 381 00:34:57,812 --> 00:35:01,812 ‏أن يضع الجميع زهورًا، ويضيئوا شموعًا، 382 00:35:01,896 --> 00:35:04,229 ‏ويلتقطوا صورًا ذاتية بينما يفعلون ذلك. 383 00:35:04,312 --> 00:35:08,312 ‏من يحزن أكثر من غيره هو الأروع في البلدة. 384 00:35:08,396 --> 00:35:10,687 ‏هذا ما آل إليه الوضع. إنه أمر جنوني. 385 00:35:12,812 --> 00:35:13,854 ‏انظرا إلى هناك. 386 00:35:13,937 --> 00:35:15,896 ‏يكاد يكون كالمعبد! 387 00:35:33,062 --> 00:35:35,354 ‏"ستكونين دائمًا في قلوبنا. 388 00:35:35,896 --> 00:35:39,271 ‏أفكار محبة منا جميعًا ‏في مطعم (إيدا) للمشاوي." 389 00:35:40,979 --> 00:35:42,979 ‏إنها حتى لم تقصد ذلك المكان قط. 390 00:35:43,687 --> 00:35:46,271 ‏كانت تعتقد أن مقلاتهم تلوّث البيئة ‏أو ما شابه ذلك. 391 00:35:52,354 --> 00:35:53,771 ‏هل سبق أن أتيت إلى هنا؟ 392 00:35:55,187 --> 00:35:58,771 ‏نعم. مع "دايفد" و"كاترين". ‏ولكنّه لم يكن... 393 00:35:59,354 --> 00:36:00,854 ‏- ما هذا؟ ‏- لم يكن... 394 00:36:00,937 --> 00:36:02,812 ‏كنت تجدها غبية! 395 00:36:02,896 --> 00:36:04,521 ‏نعم، ولكن... نعم. 396 00:36:04,604 --> 00:36:06,229 ‏إنها الآن مجرّد غبية ميتة! 397 00:36:06,312 --> 00:36:08,396 ‏هلّا تهدأ للحظة؟ 398 00:36:11,687 --> 00:36:12,687 ‏أية شمعة لك؟ 399 00:36:15,854 --> 00:36:17,979 ‏هل هي الشمعة الكبيرة التي عليها وردة؟ 400 00:36:21,562 --> 00:36:22,479 ‏أطفئها. 401 00:36:24,354 --> 00:36:25,979 ‏هل تمازحني؟ 402 00:36:27,229 --> 00:36:28,437 ‏أطفئها؟ 403 00:36:29,437 --> 00:36:30,437 ‏لا. 404 00:36:31,479 --> 00:36:32,479 ‏سأفعل ذلك لأجلك. 405 00:36:40,646 --> 00:36:41,521 ‏هذا... 406 00:36:55,812 --> 00:36:57,687 ‏- هذا مضحك! ‏- ما هذا بحق السماء؟ 407 00:36:58,312 --> 00:37:00,979 ‏إنها قصة "إنستغرام" الأكثر جنونًا! 408 00:37:01,062 --> 00:37:02,562 ‏تبًا! 409 00:37:03,562 --> 00:37:05,021 ‏امح ذلك بحق السماء! 410 00:37:06,646 --> 00:37:08,562 ‏امحه. 411 00:37:20,062 --> 00:37:23,146 ‏"(فيدار يوتول): لم نخرق القانون" 412 00:37:26,354 --> 00:37:28,854 ‏"العثور على زئبق ‏في أسماك البرسم في (إيدا)" 413 00:37:32,646 --> 00:37:35,479 ‏"حرارة قياسية في المنطقة الغربية" 414 00:37:43,146 --> 00:37:44,437 ‏ماذا لو كانت "إيزولدا" محقّة؟ 415 00:37:45,812 --> 00:37:47,437 ‏بأننا ندمّر العالم؟ 416 00:37:47,521 --> 00:37:49,812 ‏من حقك أن تفكّر بتلك الطريقة. 417 00:37:51,687 --> 00:37:55,562 ‏بالنظر إلى أنك سترث ‏كلّ ما فعلناه من مساوئ. 418 00:37:56,812 --> 00:37:58,354 ‏كنت أفكّر بتلك الطريقة. 419 00:38:01,521 --> 00:38:02,812 ‏لماذا توقّفت؟ 420 00:38:02,896 --> 00:38:06,687 ‏ماتت أم "إيزي". 421 00:38:09,646 --> 00:38:11,437 ‏كانت الثائرة بيننا. 422 00:38:12,021 --> 00:38:13,687 ‏"إيزولدا" ورثت ذلك عنها. 423 00:38:21,646 --> 00:38:23,646 ‏هذه يومياتها. 424 00:38:25,562 --> 00:38:28,271 ‏يجدر بي على الأرجح عدم تفحّصها. 425 00:38:38,271 --> 00:38:39,479 ‏هل سترميها؟ 426 00:38:43,437 --> 00:38:44,937 ‏أظن أنه يحق لها 427 00:38:46,229 --> 00:38:47,562 ‏الاحتفاظ بأسرارها. 428 00:39:13,396 --> 00:39:16,021 ‏هل تقول إنك تشعر بالجوع؟ 429 00:39:22,479 --> 00:39:23,687 ‏لا. 430 00:39:33,187 --> 00:39:34,979 ‏انخفض. ليس قبل أن أسمح لك بذلك. 431 00:39:38,312 --> 00:39:39,396 ‏على "إنستغرام". 432 00:39:40,646 --> 00:39:42,562 ‏تمّ حذفه، ولكنني حفظت لقطة الشاشة. 433 00:39:45,312 --> 00:39:46,854 ‏سأتولى ذلك. 434 00:39:53,562 --> 00:39:55,437 ‏لم لا يعجبك "فيور"؟ 435 00:39:57,854 --> 00:39:59,312 ‏لم لا يعجبني أخوك؟ 436 00:40:01,937 --> 00:40:03,396 ‏إنّه يعجب الجميع. 437 00:40:04,229 --> 00:40:06,396 ‏ليس أمرًا مميّزًا. 438 00:40:08,021 --> 00:40:09,854 ‏حتى "لوريتس" معجب به. 439 00:40:09,937 --> 00:40:11,104 ‏حسنًا. 440 00:40:12,312 --> 00:40:13,354 ‏بالإضافة إلى ذلك... 441 00:40:15,396 --> 00:40:17,896 ‏لست متأكدة من أنني أريده ‏أن يكون الأول في حياتي. 442 00:40:18,479 --> 00:40:19,604 ‏الأول في حياتك؟ 443 00:40:22,021 --> 00:40:24,646 ‏لقد مارست الجنس مع أحد ما، صحيح؟ 444 00:40:24,729 --> 00:40:25,854 ‏ألم تقولي ذلك؟ 445 00:40:26,354 --> 00:40:29,521 ‏نعم. أعني الأول من المدرسة. 446 00:40:34,021 --> 00:40:34,896 ‏ماذا عن "ماغنا"؟ 447 00:40:35,812 --> 00:40:37,271 ‏هل تصبحان صديقين؟ 448 00:40:38,021 --> 00:40:39,854 ‏لا، نحن في نفس المجموعة فحسب. 449 00:40:41,021 --> 00:40:42,271 ‏كنت في منزله. 450 00:40:43,687 --> 00:40:44,646 ‏نعم. 451 00:40:44,729 --> 00:40:48,562 ‏ولكن ذلك كان للعمل على الفرض، ليس أكثر. 452 00:40:54,021 --> 00:40:56,437 ‏استطاع أن يصبح صديقًا مقرّبًا لـ"إيزولدا". 453 00:41:03,062 --> 00:41:04,021 ‏صحيح؟ 454 00:41:06,021 --> 00:41:07,396 ‏أظن ذلك. 455 00:41:12,604 --> 00:41:14,396 ‏هل تعرفين ما كانا يفعلانه معًا؟ 456 00:41:14,479 --> 00:41:17,521 ‏كان في نفس المكان تمامًا عندما ماتت. 457 00:41:18,896 --> 00:41:21,396 ‏- لا، صعدا إلى الجبل... ‏- ماذا كانا يفعلان هناك؟ 458 00:41:24,812 --> 00:41:25,812 ‏لا أدري. 459 00:42:03,771 --> 00:42:06,312 ‏كان ذلك الفيديو مجرّد مزحة. ‏تمّ حذفه فعلًا. 460 00:42:09,562 --> 00:42:12,896 ‏في وقت من الأوقات، كانوا يعبدوننا. أتتذكر؟ 461 00:42:12,979 --> 00:42:15,396 ‏كانوا يقدّمون الأضاحي لتكريمنا. 462 00:42:16,937 --> 00:42:18,729 ‏أصبح لذلك اسم مختلف هذه الأيام، 463 00:42:18,812 --> 00:42:22,979 ‏ولكن لا تزال لنا أهمية حاسمة ‏لدى سكان هذه البلدة. 464 00:42:24,271 --> 00:42:25,687 ‏نحن نتولى المسؤولية. 465 00:42:26,812 --> 00:42:29,187 ‏نقرّر من يعيش ومن يموت. 466 00:42:29,896 --> 00:42:34,146 ‏وهؤلاء المدعوون بالناس العاديين 467 00:42:34,229 --> 00:42:36,771 ‏يقبلون فكرة وجود سعر يجب دفعه مقابل ذلك. 468 00:42:37,937 --> 00:42:38,937 ‏ولكن... 469 00:42:39,937 --> 00:42:42,896 ‏ثمة أمور معيّنة... لا نفعلها. 470 00:42:44,062 --> 00:42:47,062 ‏لكي نظلّ ما نحن عليه. 471 00:42:49,896 --> 00:42:51,187 ‏هل تفهم؟ 472 00:42:54,187 --> 00:42:57,437 ‏لذلك عندما تقوم، بصفتك وريثي، 473 00:42:57,521 --> 00:43:01,021 ‏بالتبوّل على صرح تذكاري لإحدى بنات البلدة، 474 00:43:03,896 --> 00:43:05,979 ‏فإنك تهينني أنا أيضًا. 475 00:44:46,646 --> 00:44:47,729 ‏أين كنت؟ 476 00:44:51,104 --> 00:44:51,979 ‏في الحمّام. 477 00:45:12,312 --> 00:45:14,021 ‏أكره الجوارب الطويلة. 478 00:45:15,021 --> 00:45:17,062 ‏"ماغنا"، هل رأيت "لوريتس"؟ 479 00:45:17,646 --> 00:45:19,521 ‏أين "لوريتس"؟ لقد تأخرنا. 480 00:45:33,021 --> 00:45:34,854 ‏"لوريتس"! هل لي بكلمة معك؟ 481 00:46:26,979 --> 00:46:29,896 ‏أظن أن أكاليل الزهور كانت جميلة. 482 00:46:29,979 --> 00:46:31,979 ‏هل نسينا أن نوصد الباب؟