1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 Пророцтво вельви: 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,960 Прадавній міф про створення світу, 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,131 загибель і відродження. 5 00:00:21,208 --> 00:00:24,208 Вельва Вольвен звертається до богів і людей і розповідає 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,631 про неминучість кінця світу, якщо вони не припинять свої лиходійства. 7 00:00:32,541 --> 00:00:33,501 Ходімо. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,290 Я навіть не знав, що тут є тунель. 9 00:00:44,375 --> 00:00:45,705 Я теж. 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,961 Упевнений, він з'єднаний із заводом. 11 00:00:48,041 --> 00:00:50,791 Тут вони ховають свої хімічні відходи. 12 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Що він тут робить? 13 00:01:02,166 --> 00:01:03,876 Я мала повідомити «Ютул Індастріз». 14 00:01:03,958 --> 00:01:05,788 Ця частина гори повністю належить їм. 15 00:01:13,083 --> 00:01:16,883 Маґне розповів своєму вчителю, який зв'язався з нами. 16 00:01:18,625 --> 00:01:20,575 Як я розумію, Маґне, ти був тут учора. 17 00:01:21,083 --> 00:01:23,543 То це ти зламав навісний замок? 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,080 Відповідай. 19 00:01:25,750 --> 00:01:27,290 Що ти бачив усередині? 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Дві-три тисячі бочок. 21 00:01:30,958 --> 00:01:32,878 Останній зразок води Ізольди був звідси. 22 00:01:34,208 --> 00:01:35,578 І містив хімічні відходи. 23 00:01:36,166 --> 00:01:37,666 Свинець, кадмій, ртуть. 24 00:01:38,166 --> 00:01:39,876 Ваші бочки протікають 25 00:01:40,375 --> 00:01:41,995 у народні запаси питної води. 26 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Це серйозне звинувачення. 27 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ОБЕРЕЖНО 28 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Я дуже сподіваюся, що ми позбавимося тебе 29 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 і твоєї нечуваної поведінки. 30 00:02:32,458 --> 00:02:36,288 Ти про це пошкодуєш. Ясно? 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,826 Маґне попросили зібрати свої речі й залишити школу. 32 00:02:58,416 --> 00:03:01,496 І я прийшла повідомити, що він, скоріш за все, 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,206 не повернеться до кінця шкільного року, 34 00:03:07,166 --> 00:03:10,286 тобто не здаватиме екзамен. 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Це якось пов'язано з його звинуваченнями проти «Ютул Індастріз»? 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,381 Я не можу й не буду обговорювати цього тут і зараз. 37 00:03:19,458 --> 00:03:23,328 Усі ви знаєте, що я особисто бажаю Маґне лише добра. 38 00:03:23,416 --> 00:03:24,496 Маґне хворий? 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,673 Це вони й намагаються з'ясувати. 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,080 Йому наказано пройти психіатричне освідчення. 41 00:03:31,166 --> 00:03:35,826 Але хочу, щоб ви знали, що Ерік прийшов до мене з групою вчителів 42 00:03:35,916 --> 00:03:38,876 і підписаною заявою 43 00:03:39,666 --> 00:03:42,286 про те, що Маґне небезпечно залишатися в цій школі. 44 00:03:42,375 --> 00:03:44,205 Принаймні, до отримання освідчення. 45 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 Як директорка я мушу погодитися. 46 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Ґрі, в мене немає вибору. 47 00:04:49,666 --> 00:04:51,956 Я не пам'ятаю. Щось із 60-х років. 48 00:04:52,458 --> 00:04:55,078 Треба підчистити всі сліди. 49 00:04:55,583 --> 00:04:56,503 Фйоре! 50 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 Розумієш? 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 Тоді це не було незаконним. 52 00:05:11,666 --> 00:05:12,536 Де він? 53 00:05:13,750 --> 00:05:14,580 Де що? 54 00:05:19,375 --> 00:05:21,495 Подивися сюди! Давай. 55 00:05:21,583 --> 00:05:25,213 Скільки повторювати, щоб не було ніякого зближення з людьми? 56 00:05:25,291 --> 00:05:27,001 Ти трахав її в нашому домі, 57 00:05:27,833 --> 00:05:29,043 тому я тебе зараз питаю. 58 00:05:29,666 --> 00:05:33,076 Це вона вкрала знімок нашої сім'ї? 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Взяла додому як сувенір? 60 00:05:34,583 --> 00:05:36,883 Ні, чорт забирай! Вона нічого не бачила. 61 00:05:36,958 --> 00:05:39,418 Неможливо зайти сюди й нічого не побачити. 62 00:05:41,166 --> 00:05:44,536 Ти розумієш, на який ризик нас наражаєш? 63 00:05:45,375 --> 00:05:49,075 Твої почуття можуть призвести до загибелі нашої сім'ї. 64 00:05:49,166 --> 00:05:51,206 Ти ставиш під загрозу все. 65 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Привіт, синку. 66 00:06:11,083 --> 00:06:11,963 Привіт. 67 00:06:12,041 --> 00:06:13,171 Що дивишся? 68 00:06:17,416 --> 00:06:18,326 Як ти сьогодні? 69 00:06:21,958 --> 00:06:23,878 Крім факту, що «нас» сьогодні виключили 70 00:06:23,958 --> 00:06:26,418 зі школи й змусили піти до психіатра, 71 00:06:26,500 --> 00:06:28,330 усе ніби чудово. Дякую, що спитала. 72 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Маґне! Нам треба про це поговорити, так? 73 00:06:31,250 --> 00:06:32,080 То починай. 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,503 -Схоже, сьогодні всі в доброму гуморі. -Ми не в поганому гуморі. 75 00:06:36,583 --> 00:06:39,633 Маґне лише має зрозуміти, що йому треба відвідати психіатра. 76 00:06:40,666 --> 00:06:44,076 Є загроза потрапити в колонію, але ми і з цим упораємося. 77 00:06:44,666 --> 00:06:47,246 Можливо, доведеться переїхати, але це теж нічого. 78 00:06:47,333 --> 00:06:50,713 Забудь. Психіатр мені теж не повірить. 79 00:06:51,375 --> 00:06:52,825 Я нізащо нікуди не поїду. 80 00:06:52,916 --> 00:06:56,996 Зробиш те, що я скажу. До 18 років я за тебе відповідаю. 81 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Ти ніколи ні за що не відповідала. 82 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Можливо, тобі варто зосередитися на тому, щоб бути хорошою матір'ю. 83 00:07:04,875 --> 00:07:06,915 І ще одне, в нас закінчилося молоко. 84 00:07:27,500 --> 00:07:30,420 Не дозвольте темряві поглинути вас. 85 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Світло вже близько. 86 00:07:37,000 --> 00:07:40,380 Про що ви говорите? Я ні слова не розумію. 87 00:07:40,458 --> 00:07:44,498 Сидите собі за касою, скануєте товари й верзете якісь дурниці. 88 00:07:45,916 --> 00:07:49,036 Неможливо зрозуміти, що ви кажете. Я живу в реальному світі. 89 00:07:49,625 --> 00:07:50,705 Звідки ви? 90 00:07:51,958 --> 00:07:54,248 629 крон і 50 ере. 91 00:08:10,208 --> 00:08:11,498 З тобою все гаразд? 92 00:08:28,875 --> 00:08:31,535 Молодець, брате. Вона знову засмучена. 93 00:08:46,833 --> 00:08:47,753 Не дивися на мене. 94 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 Залиш мене. 95 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Ти заплутався в цьому світі фантазій. 96 00:09:05,958 --> 00:09:09,128 Ти лише маєш зрозуміти, що тобі треба відвідати психіатра. 97 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Ти прикольний, новенький. 98 00:09:10,833 --> 00:09:12,423 Не розраховуй на допомогу. 99 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Ані від сім'ї, ані від твоєї мінливої подружки Ґрі. 100 00:09:15,583 --> 00:09:18,423 Я думаю, тобі здається, що це було насправді. 101 00:09:43,958 --> 00:09:46,828 ТИША! ТРИВАЄ ЕКЗАМЕН З СОЦІОЛОГІЇ І СОЦАНТРОПОЛОГІЇ 102 00:09:50,166 --> 00:09:51,626 Так, думаю, нам слід піти… 103 00:09:51,708 --> 00:09:52,828 Так. 104 00:09:59,250 --> 00:10:02,880 Вам не здається, що ми дедалі більше схожі на рекламу Бенеттон? 105 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Навіть ти вписуєшся, емо. 106 00:10:10,791 --> 00:10:13,081 Тому за багатьма аспектами можна зробити висновок, 107 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 що Едда є зразковим прикладом успішного містечка 108 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 в системі соцзабезпечення Норвегії. 109 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Зрештою, хто все вирішує? 110 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 Ми, кожен із нас. 111 00:10:25,750 --> 00:10:29,210 Думаю, ти дуже добре розкрила свою тему, Ґрі. 112 00:10:29,708 --> 00:10:31,748 Хочеш щось додати? 113 00:10:31,833 --> 00:10:35,293 Ні. Я майже хочу переїхати в Едду. 114 00:10:36,833 --> 00:10:39,503 Дуже добре. Зараз ми ставитимемо оцінки… 115 00:10:39,583 --> 00:10:41,003 Так. Дякую. 116 00:10:51,250 --> 00:10:53,790 Усе це було з іронією. Сподіваюся, ви це відчули. 117 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 -Що? -Це всім відомо. 118 00:10:55,916 --> 00:10:57,536 Насправді Едда зовсім не така. 119 00:10:58,125 --> 00:11:00,875 Містечко забруднене, льодовик тане, люди хворіють удома, 120 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 але про це ніхто не говорить. 121 00:11:02,541 --> 00:11:03,461 Ґрі, тобі слід… 122 00:11:03,541 --> 00:11:05,171 Знаєте, я не маю нічого робити. 123 00:11:05,250 --> 00:11:08,580 Едда не відрізняється від багатьох інших містечок Норвегії. 124 00:11:08,666 --> 00:11:10,496 Ми залежимо від одного паршивого заводу. 125 00:11:10,583 --> 00:11:15,213 А хто оплатив новий громадський центр, новий сканер для лікарні, 126 00:11:15,291 --> 00:11:17,501 нові стадіони, які будуються? 127 00:11:17,583 --> 00:11:19,883 Ніґарде, ми живемо майже в Північній Кореї. 128 00:11:23,041 --> 00:11:25,831 Знаєте, хто проголошуватиме промову 17 травня? 129 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Як усе було? Отримала 12? 130 00:11:28,666 --> 00:11:29,576 Я не здала. 131 00:11:30,291 --> 00:11:32,581 -Що? -Чому? 132 00:11:33,083 --> 00:11:35,423 Бо сказала, що вся робота - чиста іронія. 133 00:11:35,500 --> 00:11:37,170 Ти ж не просто написала погану роботу? 134 00:11:41,583 --> 00:11:43,673 Ізольда мала рацію, і ми всі це знаємо. 135 00:11:43,750 --> 00:11:45,170 Просто ніколи про це не говоримо. 136 00:11:45,750 --> 00:11:48,130 Ми чудово знаємо, яка погана в нас вода, 137 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 як дивно вона іноді пахне. 138 00:11:50,750 --> 00:11:51,580 Гей. 139 00:11:52,541 --> 00:11:55,421 Не хочу цього навіть чути. Ти не Ґрета Тунберг. 140 00:11:56,416 --> 00:12:01,826 Ти лише учениця в школі маленького містечка, 141 00:12:01,916 --> 00:12:03,536 яка щойно провалила екзамен. 142 00:12:08,083 --> 00:12:09,753 А що Маґне бачив на льодовику? 143 00:12:11,458 --> 00:12:12,328 Видіння. 144 00:12:13,833 --> 00:12:15,043 Ходімо вже. 145 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Привіт, це Маґне, син Турід. 146 00:13:08,041 --> 00:13:10,921 Я хотів сказати, що сьогодні мама не прийде на роботу. 147 00:13:11,000 --> 00:13:14,130 Вона разом зі мною йде до лікаря. 148 00:13:14,208 --> 00:13:16,078 Це важливо для нашої сім'ї. 149 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Привіт, Маґне. Добре, що ти врешті прийшов. 150 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Нас просили провести психіатричне освідчення. 151 00:13:25,416 --> 00:13:26,246 Іда Сторлієн. 152 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 -Рада знайомству. -Привіт. 153 00:13:29,291 --> 00:13:30,421 -Я Турід. -Іда. Дуже рада. 154 00:13:30,500 --> 00:13:33,670 Проведете Маґне в кабінет? 155 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 Так, авжеж. Ходімо зі мною, Маґне. 156 00:13:40,125 --> 00:13:42,165 Я розумію, що ситуація складна, 157 00:13:42,250 --> 00:13:44,710 але обіцяю, що ми подбаємо про вашого сина. 158 00:13:45,875 --> 00:13:46,785 Дякую. 159 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Масаж голови? 160 00:13:52,166 --> 00:13:53,996 Вибач, я на хвилинку. 161 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 -Привіт! -Привіт. 162 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Мені потрібен ще один флакон того чудового лосьйону. 163 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 -Правда, чудовий? -Просто диво. 164 00:14:05,333 --> 00:14:06,293 Так. 165 00:14:06,375 --> 00:14:09,285 Мені прикро через Ґрі та її екзамен. 166 00:14:10,458 --> 00:14:11,998 Думаю, це пов'язано з Маґне. 167 00:14:12,083 --> 00:14:14,043 Вони багато часу проводять разом. 168 00:14:14,125 --> 00:14:17,785 А зараз ним займаються поліція і психіатри… 169 00:14:17,875 --> 00:14:18,705 Так. 170 00:14:20,125 --> 00:14:24,035 Думаю, нам, дорослим, слід стежити за тим, 171 00:14:24,125 --> 00:14:25,995 чим займається наша чудова молодь. 172 00:14:26,583 --> 00:14:27,883 Ви йдете? 173 00:14:30,791 --> 00:14:31,631 Лауріце. 174 00:14:32,958 --> 00:14:34,248 Ти тут. 175 00:14:35,375 --> 00:14:37,915 -Вибач, якщо я… -Ні-ні. 176 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Маґне трохи злетів з котушок… 177 00:14:41,000 --> 00:14:43,960 Ми лише намагаємося йому допомогти. 178 00:14:44,041 --> 00:14:44,881 Так. 179 00:14:47,708 --> 00:14:48,628 -Маю бігти. -Так. 180 00:14:48,708 --> 00:14:50,668 Готуємося до 17 травня. 181 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 До речі, як вважаєте, 182 00:14:57,000 --> 00:14:59,580 я міг би виголосити промову цього року? 183 00:15:03,583 --> 00:15:04,923 Я про це подумаю. 184 00:15:09,583 --> 00:15:11,673 Ні-ні. Супержінка бігтиме за тебе! 185 00:15:12,458 --> 00:15:13,498 Дякую, Бйорг. 186 00:15:18,833 --> 00:15:21,173 -Так, повернімося до зачіски. -Так. 187 00:15:22,833 --> 00:15:23,883 Тільки підрівняти? 188 00:15:23,958 --> 00:15:27,328 Насправді, я думав… перефарбуватися в блондина. 189 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 Гаразд. 190 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Доведеться використати деяку хімію. 191 00:15:35,083 --> 00:15:36,003 До справи. 192 00:15:45,166 --> 00:15:50,246 Я написала промову. Використала дещо з тексту Сакси з 1974 року. 193 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Ніхто її вже не пам'ятає. 194 00:15:52,625 --> 00:15:55,325 «Коли ми святкуємо в Норвегії 17 травня, 195 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 ми оспівуємо не тільки нашу країну. 196 00:15:58,166 --> 00:16:00,536 Більш за все ми оспівуємо молодь…» 197 00:16:04,583 --> 00:16:05,793 Я мушу відповісти. 198 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Вільяме. 199 00:16:11,041 --> 00:16:13,461 Коли корабель «Ютул» відпливає з Едди? 200 00:16:15,416 --> 00:16:17,076 Затримай його на 24 години. 201 00:16:18,000 --> 00:16:19,670 Потрібно завантажити ще дещо, 202 00:16:21,583 --> 00:16:23,753 2500 сталевих бочок. 203 00:16:26,041 --> 00:16:27,251 Краще тобі не знати. 204 00:16:29,083 --> 00:16:31,793 Йохан уклав угоду зі Сьєрра-Леоне. 205 00:16:35,833 --> 00:16:39,213 Вільяме, мені насрати. Просто зроби це. 206 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Добре. 207 00:16:44,666 --> 00:16:48,996 До 17 травня лишилося два дні. 208 00:16:49,083 --> 00:16:51,673 А ми досі шукаємо найшаленіший шкільний автобус 209 00:16:51,750 --> 00:16:54,290 на заході країни. Тож надсилайте світлини. 210 00:16:54,375 --> 00:16:57,205 І, можливо, саме ви виграєте вечерю в «Едда гриль». 211 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 Не варто пити ту воду. 212 00:17:02,458 --> 00:17:04,038 До речі, я говорила зі школою. 213 00:17:04,125 --> 00:17:05,995 Тобі дозволять перездати екзамен. 214 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Дзвонила своїй подружці Ран? 215 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 -Привіт. -Привіт. Я не вчасно? 216 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Ні, заходь. 217 00:17:14,333 --> 00:17:15,383 Як мило. 218 00:17:15,875 --> 00:17:18,785 Я збиралася на пробіжку. 219 00:17:24,291 --> 00:17:26,751 -Чого ти хотів? -Приніс дещо для твого тата. 220 00:17:27,500 --> 00:17:28,460 Для мого тата? 221 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Я хочу допомогти. 222 00:17:35,166 --> 00:17:37,126 -Тату. -Що? 223 00:17:37,708 --> 00:17:39,418 Прийшов Фйор. 224 00:17:41,208 --> 00:17:42,128 Добре. 225 00:17:44,291 --> 00:17:46,381 Думаю, з вами вчинили несправедливо. 226 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Що це? 227 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Це справедливість. 228 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 Стільки вам би заплатила страхова - 229 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 250 тисяч. 230 00:18:07,708 --> 00:18:11,078 Ти не можеш просто принести 250 000 крон моєму батькові. 231 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 Чому? Вам же потрібні гроші. 232 00:18:13,416 --> 00:18:15,076 Можливо, але так усе одно не можна. 233 00:18:15,166 --> 00:18:17,036 -Просто видати чверть мільйона. -Ґрі. 234 00:18:20,750 --> 00:18:23,420 Це дуже добре з твого боку. 235 00:18:25,583 --> 00:18:28,133 Упевнений, ти робиш це від чистого серця. 236 00:18:32,416 --> 00:18:33,706 Та я не можу їх прийняти. 237 00:19:04,416 --> 00:19:05,706 Гаразд, поїхали. 238 00:19:06,333 --> 00:19:07,173 Поїхали? 239 00:19:09,250 --> 00:19:11,710 Я просто не розумію, як можна бути таким гордим. 240 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 Якщо не відстоюєш своєї думки, ти нічого не вартий. 241 00:19:17,333 --> 00:19:18,213 Ні. 242 00:19:20,875 --> 00:19:22,745 Та все одно ви такі вразливі. 243 00:19:24,291 --> 00:19:26,171 Старієте, хворієте й умираєте. 244 00:19:27,583 --> 00:19:28,833 «Ви»? 245 00:19:28,916 --> 00:19:30,876 З усіма так буде. 246 00:19:30,958 --> 00:19:33,078 Так, авжеж. 247 00:19:36,875 --> 00:19:38,165 Для мене ти унікальний. 248 00:19:39,083 --> 00:19:40,213 Ти такий… 249 00:19:42,000 --> 00:19:44,670 ідеальний, але це дуже дивно. 250 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Уся ваша сім'я така. Наприклад, Сакса завжди… 251 00:19:50,791 --> 00:19:51,831 Ні. Припини. 252 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Забудь про це. 253 00:19:54,916 --> 00:19:56,166 Коли ми лише удвох - 254 00:19:57,875 --> 00:19:59,165 усе добре. 255 00:20:13,958 --> 00:20:14,918 Вибач. 256 00:20:34,208 --> 00:20:35,788 Уся моя родина… 257 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 Вони були… 258 00:20:39,750 --> 00:20:41,130 Також були ідеальні. 259 00:20:43,166 --> 00:20:44,246 Як і ти. 260 00:20:53,916 --> 00:20:57,996 Я не хочу бути ідеальним. Я хочу бути хорошою людиною. 261 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Як ти. 262 00:21:00,625 --> 00:21:01,575 Навчиш мене? 263 00:21:23,458 --> 00:21:24,918 ЛІКАРНЯ ЕДДИ 264 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 За останні кілька днів у нас із Маґне було багато чудових бесід. 265 00:21:29,125 --> 00:21:31,665 І я хочу подякувати тобі за відвертість, Маґне. 266 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 За те, що впустив мене у свій світ. 267 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Але Маґне вважає, що світ от-от скінчиться, 268 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 а він має врятувати його від занепаду. 269 00:21:45,208 --> 00:21:46,788 Що це означає? 270 00:21:47,416 --> 00:21:51,076 Ми вважаємо, що всі симптоми Маґне відповідають 271 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 діагнозу параноїдальна шизофренія. 272 00:21:54,333 --> 00:21:57,293 Зараз головне почати лікування Маґне, 273 00:21:57,375 --> 00:21:59,955 щоб він не завдав шкоди собі та оточуючим. 274 00:22:00,916 --> 00:22:05,996 Я виписала рецепт на зипразидон і рисперидон, 275 00:22:06,083 --> 00:22:08,173 щоб одразу почати лікування. 276 00:22:08,916 --> 00:22:13,076 З цими ліками Маґне стане більш спокійним, 277 00:22:13,166 --> 00:22:16,376 менш жорстоким, можливо, навіть більш пасивним. 278 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Можливо, ти відчуєш, що трохи змінився, 279 00:22:19,791 --> 00:22:22,211 але зараз тобі потрібне це лікування. 280 00:22:25,375 --> 00:22:27,495 Медичний діагноз і ліки. 281 00:22:27,583 --> 00:22:29,133 Для початку непогано. 282 00:22:54,625 --> 00:22:55,745 Поговоримо пізніше? 283 00:23:20,125 --> 00:23:20,995 Маґне! 284 00:23:40,791 --> 00:23:42,461 Я хотів сказати, що ти мав рацію. 285 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 У льодовику було 2500 бочок. 286 00:23:49,208 --> 00:23:50,918 Сьогодні їх відвантажують. 287 00:23:53,500 --> 00:23:55,790 Знаю, вже пізно щось виправляти. 288 00:24:01,541 --> 00:24:02,881 Лише хотів, щоб ти знав. 289 00:24:07,791 --> 00:24:09,831 Добре, що ви стаєте друзями. 290 00:24:10,625 --> 00:24:13,325 Хочеш уже випити таблетку? 291 00:24:13,416 --> 00:24:15,286 Треба починати. 292 00:24:21,208 --> 00:24:22,128 Ні. 293 00:24:24,000 --> 00:24:25,330 Ні, я не буду їх пити. 294 00:24:26,416 --> 00:24:27,576 Я буду собою. 295 00:24:29,958 --> 00:24:31,328 Ні, Маґне… 296 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Ти вчинив злочин проти власної сім'ї. 297 00:25:17,958 --> 00:25:19,248 Ти збрехав про знімок. 298 00:25:20,041 --> 00:25:21,711 Вона знає забагато. 299 00:25:24,541 --> 00:25:25,881 Так, батьку. 300 00:25:27,333 --> 00:25:31,423 Час довести свою вірність. Убий її. 301 00:26:05,833 --> 00:26:09,383 Вітаю всіх із Днем Конституції. 302 00:26:09,458 --> 00:26:13,038 Його святкують у всій країні. 303 00:26:13,125 --> 00:26:15,035 Ми хвилюємося за людей у національних костюмах. 304 00:26:15,125 --> 00:26:18,165 На сьогодні обіцяли 27 градусів. 305 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Думаю, навіть фінський чемпіон із сидіння в сауні 306 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 сказав би, що це занадто. 307 00:26:34,708 --> 00:26:36,498 Привіт, із Днем Конституції. 308 00:26:47,125 --> 00:26:48,665 Маґне, привіт. 309 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Сміливо було з твого боку прийти сьогодні 310 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 після всього, що ти пережив. 311 00:26:53,708 --> 00:26:56,918 -Привіт, з Днем Конституції. -З Днем Конституції, привіт. 312 00:26:57,000 --> 00:26:58,830 З Днем Конституції, Маґне. 313 00:26:59,708 --> 00:27:03,168 Слухай… ти, мабуть, чув про документ, який я підписав. 314 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 -Я лише хотів… -Усе гаразд, Еріку. 315 00:27:10,666 --> 00:27:11,496 Добре. 316 00:27:40,958 --> 00:27:42,628 Привіт усім. 317 00:27:42,708 --> 00:27:45,668 Вітаю з Днем Конституції. 318 00:27:46,375 --> 00:27:49,325 Якщо ти цього не зробиш… це зроблю я. 319 00:27:51,958 --> 00:27:56,418 Зазвичай Флаґстад 320 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 є ведучою 17 травня, 321 00:28:01,666 --> 00:28:07,456 але, як більшості з вас відомо, вона пішла зі своєї посади. 322 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Тож цього року доведеться вам послухати мене. 323 00:28:14,875 --> 00:28:17,535 Це день радості, 324 00:28:18,541 --> 00:28:20,251 і ми будемо святкувати. 325 00:28:21,166 --> 00:28:24,746 Тому для мене велика честь запросити вас усіх 326 00:28:24,833 --> 00:28:28,753 на традиційну виставу 17 травня! 327 00:28:47,500 --> 00:28:50,130 Коли ми прийшли вранці, бочки були тут. 328 00:28:51,041 --> 00:28:53,381 Ми не знаємо, хто їх сюди привіз, 329 00:28:53,458 --> 00:28:55,878 але вони саме такі, як оповідав Маґне. 330 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 ОБЕРЕЖНО 331 00:28:57,500 --> 00:28:58,960 «ЮТУЛ ІНДАСТРІЗ» 332 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 Я про це нічого не знаю. 333 00:29:04,041 --> 00:29:06,381 Відаре, це ваші бочки. 334 00:29:08,041 --> 00:29:11,251 Це незаконне збереження хімічних відходів. 335 00:29:11,333 --> 00:29:15,173 Ми почнемо поліцейське розслідування. Розраховую на співпрацю з вашого боку. 336 00:29:16,041 --> 00:29:18,081 Я сподіваюся, не буде ніякого шуму. 337 00:29:18,750 --> 00:29:21,040 Давайте спочатку обговоримо це з мером. 338 00:29:21,125 --> 00:29:23,915 Можливо, ви так і робили з моїм попередником, 339 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 але більше цього не буде. 340 00:29:36,750 --> 00:29:41,790 Маю честь запросити на сцену Саксу Ютул 341 00:29:41,875 --> 00:29:44,455 заспівати національний гімн з нами. 342 00:29:53,625 --> 00:29:58,245 Так, ми любимо цей край 343 00:29:58,333 --> 00:30:01,923 Що височіє над нами 344 00:30:03,208 --> 00:30:08,078 Море і суворий вітер 345 00:30:08,166 --> 00:30:12,286 Наші тисячі домів 346 00:30:13,208 --> 00:30:17,498 В серці нашім є 347 00:30:18,166 --> 00:30:22,036 Наші матері й батьки 348 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 Вечір у колі близьких 349 00:30:28,208 --> 00:30:31,998 Стелить мрії над землею 350 00:30:32,625 --> 00:30:37,915 Вечір у колі близьких 351 00:30:38,000 --> 00:30:42,920 Стелить мрії над землею 352 00:30:45,125 --> 00:30:46,455 Куди ми йдемо? 353 00:30:46,541 --> 00:30:50,211 Я покажу тобі дещо. Це тут. 354 00:30:51,333 --> 00:30:53,173 -Після тебе. -Добре. 355 00:30:53,250 --> 00:30:58,380 А тепер я маю честь представити 356 00:30:58,458 --> 00:31:00,498 директорку школи. 357 00:31:05,000 --> 00:31:10,540 Привітайте оплесками єдину й неповторну Ран Ютул! 358 00:31:41,166 --> 00:31:42,376 Любі друзі. 359 00:31:43,250 --> 00:31:46,330 Вітаю вас із Днем Конституції, 17 травня. 360 00:31:47,125 --> 00:31:51,075 Так, ми любимо цей край, чи не так? 361 00:31:53,500 --> 00:31:56,210 Скажи, куди ми йдемо. Бо це якось дивно. 362 00:31:56,750 --> 00:31:57,790 Довірся мені. 363 00:31:57,875 --> 00:31:59,245 Нам є що любити. 364 00:31:59,333 --> 00:32:00,793 Молодь. 365 00:32:00,875 --> 00:32:05,955 Немає ніяких сумнівів, що я особисто обожнюю молодь. 366 00:32:11,375 --> 00:32:15,955 Ще я люблю нашу добру стару норвезьку демократію. 367 00:32:16,041 --> 00:32:17,421 Фйоре, серйозно, скажи мені. 368 00:32:19,625 --> 00:32:22,075 Попри те, що насправді думка людей ні на що не впливає, 369 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 приємно, що вони вважають інакше. 370 00:32:26,041 --> 00:32:27,131 Фйоре? 371 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 І сама країна теж. 372 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 Чудова й чиста природа, якою пишаються норвежці. 373 00:32:37,041 --> 00:32:39,711 Лід тане. Клімат погіршився. 374 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 Мені прикро. 375 00:32:40,750 --> 00:32:43,830 Люди говорять про забруднення, та кого це хвилює? 376 00:32:44,708 --> 00:32:48,078 Саме це робить Норвегію однією з найбагатших країн світу. 377 00:32:50,250 --> 00:32:54,210 І якщо з'являться екологічні зрадники держави, 378 00:32:54,291 --> 00:32:58,001 яким нема за що любити Норвегію… 379 00:32:58,916 --> 00:33:00,626 подумайте про гори, друзі мої, 380 00:33:02,250 --> 00:33:03,420 і спитайте себе… 381 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 -Фйоре, що відбувається? -Я мушу це зробити. 382 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 …хто, на вашу думку, потоне останнім, 383 00:33:09,208 --> 00:33:11,788 коли розтане весь лід? 384 00:33:12,958 --> 00:33:16,078 Ми, що живемо на вершині світу. 385 00:33:21,166 --> 00:33:21,996 Ні! 386 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Маґне! 387 00:33:57,916 --> 00:34:00,456 Маґне! 388 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Маґне, зупинися! 389 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Він знову став собою. 390 00:34:16,666 --> 00:34:17,746 Торе! 391 00:34:26,416 --> 00:34:27,456 Він нас уб'є. 392 00:34:29,416 --> 00:34:30,706 Сонце затьмариться. 393 00:34:31,416 --> 00:34:32,876 Земля потоне під водою. 394 00:34:34,416 --> 00:34:36,376 Тікайте! 395 00:34:38,625 --> 00:34:41,075 Яскраві зірки згаснуть у небі. 396 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Язики полум'я охоплять світ. 397 00:35:48,083 --> 00:35:49,213 Я помилявся. 398 00:35:50,625 --> 00:35:53,035 Ти не бог Тор. 399 00:35:56,625 --> 00:35:58,785 Ти не давній ворог гігантів. 400 00:36:03,458 --> 00:36:05,038 Ти лише хлопчик. 401 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Налякане хлопчисько. 402 00:36:11,166 --> 00:36:12,706 Як і твій батько. 403 00:36:31,583 --> 00:36:35,463 Як Ізольда була лише наляканим дівчиськом. 404 00:36:37,541 --> 00:36:39,921 Я вирву твоє серце, хлопчику. 405 00:37:42,791 --> 00:37:46,081 Багато хто вважає, що все закінчилося Рагнароком. 406 00:37:49,625 --> 00:37:51,035 Але вони помиляються. 407 00:37:57,333 --> 00:37:59,673 Це лише початок. 408 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 Переклад субтитрів: Руслан Поліщук