1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:16,958 --> 00:00:17,958 KÂHİNİN KEHANETİ: 3 00:00:18,041 --> 00:00:21,131 DÜNYANIN YARADILIŞI, ÇÖKÜŞÜ VE YENİDEN DOĞUŞUNA DAİR ESKİ EFSANE. 4 00:00:21,208 --> 00:00:23,918 KÂHİN VOLVEN, TANRILAR VE İNSANLARA HİTAP EDER, 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,630 ŞEYTANİ, AHLAKSIZ İŞLERE DEVAM EDERLERSE DÜNYANIN SONUNUN GELECEĞİNİ SÖYLER. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,501 Gelin. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,290 Burada bir tünel olduğunu bilmiyordum. 8 00:00:44,375 --> 00:00:45,705 Ben de. 9 00:00:45,791 --> 00:00:47,961 Fabrikaya kadar gittiğinden eminim. 10 00:00:48,041 --> 00:00:50,251 Kimyasal atıkları saklamakta kullanmışlar. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 O neden burada? 12 00:01:02,166 --> 00:01:03,876 Jutul Endüstrilerine haber vermek zorundaydım. 13 00:01:03,958 --> 00:01:05,788 Dağın bu bölümü onların. 14 00:01:13,083 --> 00:01:16,883 Magne öğretmenine haber vermiş, o da bizi aradı. 15 00:01:18,625 --> 00:01:20,575 Galiba dün buradaymışsın Magne. 16 00:01:21,083 --> 00:01:23,543 Yani kilidi kırıp açan sen misin? 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,080 Söyle. 18 00:01:25,750 --> 00:01:27,290 İçeride ne gördün? 19 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 İki, üç bin varil. 20 00:01:30,958 --> 00:01:32,878 Isolde'nin son su örneği buradandı. 21 00:01:34,208 --> 00:01:35,578 Kimyasal atık içeriyordu. 22 00:01:35,666 --> 00:01:37,206 Kurşun, kadmiyum, cıva. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,876 Varillerinizden sızanlar 24 00:01:40,375 --> 00:01:41,995 içme suyuna karışıyor. 25 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Bu ciddi bir suçlama. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 TEHLİKE 27 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Umarım seninle ve bu kabul edilemez davranışlarınla 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 işimiz bitmiştir. 29 00:02:32,458 --> 00:02:36,288 Buna pişman olacaksın. Anladın mı? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,328 ALTINCI BÖLÜM EVET, BU ÜLKEYİ SEVİYORUZ 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,826 Magne'den eşyalarını toplayıp okuldan ayrılması istendi. 32 00:02:58,416 --> 00:03:01,496 Okul yılının kalanında muhtemelen dönmeyeceğini 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,206 size duyurmaya geldim. 34 00:03:07,166 --> 00:03:10,286 Yani sınavına girmeyecek. 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Bunun Jutul Endüstrilerine yönelttiği suçlamalarla ilgisi var mı? 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,381 Bunu şimdi burada tartışamam ve tartışmayacağım. 37 00:03:19,458 --> 00:03:23,328 Hepiniz Magne için en iyisini istediğimi biliyorsunuz. 38 00:03:23,416 --> 00:03:24,496 Magne hasta mı? 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,673 Bunu öğrenmeye çalışıyorlar. 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,080 Psikiyatrik değerlendirmeden geçmesi emredildi. 41 00:03:31,166 --> 00:03:35,826 Ama Erik liderliğindeki bir grup öğretmenin benimle gelip 42 00:03:35,916 --> 00:03:38,876 Magne'nin okulda kalmasının güvenli olmadığına dair 43 00:03:39,666 --> 00:03:42,286 belge imzaladığını bilmenizi isterim. 44 00:03:42,375 --> 00:03:44,205 Özellikle de değerlendirmesi sürerken. 45 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 Müdire olarak onlara uymalıyım. 46 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Gry, başka seçeneğim yok. 47 00:04:49,666 --> 00:04:51,956 Hatırlamıyorum. 1960'lardaydı. 48 00:04:52,458 --> 00:04:54,458 Hiçbir şey yarım kalmamalı. 49 00:04:55,583 --> 00:04:56,503 Fjor! 50 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 Anladın mı? 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 O zaman yasa dışı değildi. 52 00:05:11,666 --> 00:05:12,536 Nerede? 53 00:05:13,750 --> 00:05:14,580 Ne nerede? 54 00:05:19,375 --> 00:05:21,495 Buraya bak! Buraya bak. 55 00:05:21,583 --> 00:05:25,213 İnsanlarla yakınlaşmak yok diye kaç defa söyleyeceğim? 56 00:05:25,291 --> 00:05:27,001 Onunla evimizde yattın, 57 00:05:27,833 --> 00:05:29,043 ben de soruyorum. 58 00:05:29,666 --> 00:05:33,076 Ailemizin fotoğrafını çaldı mı? 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Hatıra diye eve mi götürdü? 60 00:05:34,583 --> 00:05:36,883 Hayır! Hiçbir şey görmedi. 61 00:05:36,958 --> 00:05:39,418 Buraya girip de görmemek imkânsız. 62 00:05:41,166 --> 00:05:44,536 Bizi nasıl bir riske soktuğunun farkında mısın? 63 00:05:45,375 --> 00:05:47,745 Duyguların ailemizin sonunu getirebilir. 64 00:05:49,166 --> 00:05:51,206 Her şeyi tehlikeye atıyorsun. 65 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Selam tatlım. 66 00:06:11,083 --> 00:06:11,963 Selam. 67 00:06:12,041 --> 00:06:13,171 Ne izliyorsun? 68 00:06:17,416 --> 00:06:18,326 Bugün nasılız? 69 00:06:21,958 --> 00:06:23,878 Bugün okuldan atılmamız 70 00:06:23,958 --> 00:06:26,418 ve psikologu görmeye zorlanmamız sayılmazsa 71 00:06:26,500 --> 00:06:28,330 "biz" harikayız. Sorduğun için sağ ol. 72 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Magne! Bunu konuşmamız gerekmez mi? 73 00:06:31,250 --> 00:06:32,080 Konuşalım. 74 00:06:32,833 --> 00:06:36,213 -Bakıyorum herkesin keyfi yerinde. -Kötü de sayılmaz. 75 00:06:36,375 --> 00:06:39,325 Magne psikiyatristle görüşmesi gerektiğini anlamalı. 76 00:06:40,666 --> 00:06:44,076 Islahevine gönderilmesi riski var ama onunla ilgileneceğiz. 77 00:06:44,666 --> 00:06:47,246 Taşınmamız gerekebilir ama sorun değil. 78 00:06:47,333 --> 00:06:50,253 Unut gitsin. Psikiyatrist de bana inanmayacak. 79 00:06:51,375 --> 00:06:52,825 Tekrar taşınmam. 80 00:06:52,916 --> 00:06:56,996 Ne dersem yapacaksın. 18 yaşına kadar benim sorumluluğumdasın. 81 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Hayatında bir kere bile sorumluluk almadın. 82 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Belki de iyi bir anne olmaya odaklanmalısın. 83 00:07:04,875 --> 00:07:06,915 Ayrıca sütümüz bitmiş. 84 00:07:27,500 --> 00:07:30,420 Karanlığın sizi yutmasına izin vermeyin. 85 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Işık, yakında. 86 00:07:37,000 --> 00:07:40,380 Neden bahsediyorsun? Ne dediğini anlamıyorum. 87 00:07:40,458 --> 00:07:44,498 Kasada oturmuş bir şeyleri bipletiyor ve saçmalıyorsun. 88 00:07:45,916 --> 00:07:49,036 Ne dediğin anlaşılmıyor. Ben gerçek dünyada yaşıyorum. 89 00:07:49,625 --> 00:07:50,705 Nerelisin sen? 90 00:07:51,958 --> 00:07:54,248 629 kron ve 50 øre. 91 00:08:10,208 --> 00:08:11,498 İyi misin? 92 00:08:28,875 --> 00:08:31,535 Aferin. Annemi bunalıma soktun. 93 00:08:46,833 --> 00:08:47,753 Bana bakma. 94 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 Git başımdan. 95 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Hayal dünyasında yaşıyorsun. 96 00:09:05,958 --> 00:09:09,128 Bir psikiyatristle görüşmen gerektiğini anlamalısın. 97 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Seni sevdim yeni çocuk. 98 00:09:10,833 --> 00:09:12,423 Kimseden yardım bekleme. 99 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Ne ailenden ne de ayrılıp barıştığın sevgilin Gry'den. 100 00:09:15,583 --> 00:09:18,423 Yaşadığının gerçek olduğunu düşündüğünü düşünüyorum. 101 00:09:43,958 --> 00:09:46,828 SINAV - SOSYOLOJİ VE SOSYAL ANTROPOLOJİ SESSİZLİK! SINAV SÜRÜYOR 102 00:09:50,166 --> 00:09:51,626 Sanırım gitmeliyiz. 103 00:09:51,708 --> 00:09:52,828 Evet. 104 00:09:59,250 --> 00:10:02,880 Benetton reklamına benzediğimizi fark ettiniz mi? 105 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Sana bile yer var emo. 106 00:10:10,791 --> 00:10:13,081 Edda'nın Norveç'in sosyal yardım sistemindeki 107 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 başarılı kasabaların tam bir örneği olduğu 108 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 sonucuna varabilirsiniz. 109 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Çünkü ne de olsa idare kimde? 110 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 Bizde. Hepimizde. 111 00:10:25,750 --> 00:10:29,210 Bence konunu çok iyi kavramışsın Gry. 112 00:10:29,708 --> 00:10:31,328 Ekleyeceğin bir şey var mı? 113 00:10:31,833 --> 00:10:35,293 Hayır. Neredeyse Edda'ya taşınmayı isteyeceğim. 114 00:10:36,833 --> 00:10:39,503 Çok iyi. Şimdi not vereceğiz. 115 00:10:39,583 --> 00:10:41,003 Teşekkürler. 116 00:10:51,250 --> 00:10:53,790 Hepsi ironikti. Umarım anlamışsınızdır. 117 00:10:54,833 --> 00:10:57,543 -Ne? -Edda'nın böyle olmadığı aşikâr. 118 00:10:57,958 --> 00:11:00,878 Kirlilik var, buzlar eriyor, insanlar hastalanıyor 119 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 ama kimse konuşmuyor. 120 00:11:02,541 --> 00:11:03,461 Gry, yapman gereken... 121 00:11:03,541 --> 00:11:05,171 Hiçbir şey yapmam gerekmiyor. 122 00:11:05,250 --> 00:11:08,580 Edda sayısız Norveç kasabası gibi. 123 00:11:08,666 --> 00:11:10,496 Boktan bir fabrikaya bağımlıyız. 124 00:11:10,583 --> 00:11:15,213 Yeni belediye salonunun, hastanedeki yeni tomografi makinesinin, 125 00:11:15,291 --> 00:11:17,501 yeni spor salonunun parasını kim ödedi? 126 00:11:17,583 --> 00:11:20,463 Biliyor musun Nygaard, sanki Kuzey Kore'de yaşıyoruz. 127 00:11:23,041 --> 00:11:25,831 17 Mayıs'ta kim televizyonda konuşma yapacak? 128 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Nasıl gitti? Tam not aldın mı? 129 00:11:28,666 --> 00:11:29,576 Çaktım. 130 00:11:30,291 --> 00:11:32,581 -Ne? -Neden? 131 00:11:33,083 --> 00:11:35,423 Tüm ödevin ironik olduğunu söyledim. 132 00:11:35,500 --> 00:11:37,170 Kötü bir ödev hazırlamış olmayasın? 133 00:11:41,583 --> 00:11:43,673 Isolde haklıydı. Hepimiz biliyoruz. 134 00:11:43,750 --> 00:11:45,170 Ama bunu konuşmuyoruz. 135 00:11:45,750 --> 00:11:48,130 Sudaki haltları, bazen ne kötü koktuğunu 136 00:11:48,208 --> 00:11:49,708 hepimiz iyi biliyoruz. 137 00:11:50,750 --> 00:11:51,580 Hey. 138 00:11:52,541 --> 00:11:55,421 Bunları dinlemeyeceğim. Greta Thunberg değilsin. 139 00:11:56,416 --> 00:12:01,826 Küçük bir kasabanın lisesinde okuyan, az önce sınavdan çakmış 140 00:12:01,916 --> 00:12:03,536 bir öğrencisin. 141 00:12:08,083 --> 00:12:09,753 Magne o buzulda ne gördü? 142 00:12:11,458 --> 00:12:12,328 Hayal. 143 00:12:13,833 --> 00:12:15,043 Haydi, gidelim. 144 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Selam, ben Magne. Turid'in oğlu. 145 00:13:07,916 --> 00:13:10,626 Annemin bugün işe gelemeyeceğini söyleyecektim. 146 00:13:11,000 --> 00:13:14,130 Benimle doktora gelecek. 147 00:13:14,208 --> 00:13:16,078 Ailemiz için önemli. 148 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Selam Magne. Gelebilmene sevindim. 149 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Psikiyatrik değerlendirme yapmamız istendi. 150 00:13:25,416 --> 00:13:26,246 Ida Storlien. 151 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 -Memnun oldum. -Selam. 152 00:13:29,291 --> 00:13:30,421 -Selam. Turid. -Ida. Memnun oldum. 153 00:13:30,500 --> 00:13:33,670 Magne'yi ofise alabilir misin? 154 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 Evet, elbette. Lütfen benimle gel Magne. 155 00:13:40,125 --> 00:13:42,165 Zor bir durum olduğunu anlıyorum 156 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 ama oğlunuza iyi bakacağımıza söz veririm. 157 00:13:45,875 --> 00:13:46,785 Teşekkürler. 158 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Biraz kafa masajı? 159 00:13:52,166 --> 00:13:53,996 Hemen geliyorum. 160 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 -Selam! -Selam. 161 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Geçen sefer verdiğin mucize losyondan lazım. 162 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 -Harika, değil mi? -Şahane. 163 00:14:05,333 --> 00:14:06,293 Evet. 164 00:14:06,375 --> 00:14:09,285 Gry'nin sınavında olanlara üzüldüm. 165 00:14:10,458 --> 00:14:11,998 Bence Magne yüzünden. 166 00:14:12,083 --> 00:14:14,043 Birlikte çok vakit geçiriyorlar. 167 00:14:14,125 --> 00:14:17,785 Oğlan şimdi polisler ve psikiyatristlerle görüşüyor. 168 00:14:17,875 --> 00:14:18,705 Doğru. 169 00:14:20,125 --> 00:14:24,035 Bence biz yetişkinlerin, gençlerin neler yaptığına 170 00:14:24,125 --> 00:14:25,995 dikkat etmemiz önemli. 171 00:14:26,583 --> 00:14:27,883 Geliyor musunuz? 172 00:14:30,791 --> 00:14:31,631 Laurits. 173 00:14:32,958 --> 00:14:34,248 Burada mıydın? 174 00:14:35,375 --> 00:14:37,915 -Özür dilerim... -Hayır. 175 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Magne biraz dengesizleşti. 176 00:14:41,000 --> 00:14:43,960 Sadece yardım etmeye çalışıyoruz. 177 00:14:44,041 --> 00:14:44,881 Evet. 178 00:14:47,708 --> 00:14:48,628 -Gitmeliyim. -Evet. 179 00:14:48,708 --> 00:14:50,668 17 Mayıs hazırlıkları. 180 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Bu arada öğrenci konuşmasını 181 00:14:57,000 --> 00:14:59,580 sizce bu yıl ben yapabilir miyim? 182 00:15:03,583 --> 00:15:04,923 Bunu düşüneceğim. 183 00:15:09,583 --> 00:15:11,673 Hayır. Power Woman halleder! 184 00:15:12,458 --> 00:15:13,498 Sağ ol Bjørg. 185 00:15:18,833 --> 00:15:21,173 -Biz bize kaldık. -Evet. 186 00:15:22,708 --> 00:15:27,328 -Uçlardan alınacak, değil mi? -Aslında sarışın olmak istiyorum. 187 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 Pekâlâ. 188 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Kimyasal kullanmam gerekecek. 189 00:15:35,083 --> 00:15:36,003 Hiç durma. 190 00:15:45,166 --> 00:15:50,246 Konuşmayı yazdım. Saxa'nın 1974'teki konuşmasını kullandım. 191 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Kimse hatırlamaz. 192 00:15:52,625 --> 00:15:55,325 "Bizler Norveç'te 17 Mayıs'ı kutladığımızda 193 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 sadece ülkemizi kutlamıyoruz. 194 00:15:58,166 --> 00:16:00,536 Her şeyin ötesinde, gençlik..." 195 00:16:04,583 --> 00:16:05,793 Bunu açmalıyım. 196 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 William. 197 00:16:11,041 --> 00:16:13,461 Jutul ticaret gemisi ne zaman Edda'dan ayrılacak? 198 00:16:15,416 --> 00:16:17,076 24 saat ertele. 199 00:16:18,000 --> 00:16:19,670 Yüklenmesi gereken bir şeyim var. 200 00:16:21,583 --> 00:16:23,753 2.500 çelik varil. 201 00:16:26,041 --> 00:16:27,251 Bilmek istemezsin. 202 00:16:29,083 --> 00:16:31,793 Johan, Sierra Leone ile anlaşma yaptı. 203 00:16:35,833 --> 00:16:39,213 William, umurumda değil. Gerçekleşmesini sağla yeter. 204 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Güzel. 205 00:16:44,666 --> 00:16:48,996 17 Mayıs'a sadece iki gün kaldı. 206 00:16:49,083 --> 00:16:51,713 Batı bölgesinin en çılgın 12. sınıf otobüsünü 207 00:16:51,791 --> 00:16:54,291 aramaya devam ediyoruz. Resim gönderin. 208 00:16:54,375 --> 00:16:57,205 Edda Grill'de ailece akşam yemeği kazanabilirsiniz. 209 00:16:57,791 --> 00:16:59,251 O suyu içmemelisin. 210 00:17:02,458 --> 00:17:04,038 Bu arada, okulla konuştum. 211 00:17:04,125 --> 00:17:05,995 Sınava tekrar girebileceksin. 212 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Arkadaşın Ran'ı mı aradın? 213 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 -Selam. -Selam. Bölüyor muyum? 214 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Hayır. İçeri gel. 215 00:17:14,333 --> 00:17:15,383 Ne hoş. 216 00:17:15,875 --> 00:17:18,785 Ben de koşuya çıkacaktım. 217 00:17:24,291 --> 00:17:26,751 -Ne istiyorsun? -Babana bir şey getirdim. 218 00:17:27,500 --> 00:17:28,460 Babama mı? 219 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Yardım etmek istiyorum. 220 00:17:35,166 --> 00:17:37,126 -Baba? -Evet? 221 00:17:37,708 --> 00:17:39,418 Fjor geldi. 222 00:17:41,208 --> 00:17:42,128 Tamam. 223 00:17:44,291 --> 00:17:46,381 Bence size adil davranılmamış. 224 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Nedir bu? 225 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Adalet. 226 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 Normalde sigortadan alacağınız miktar. 227 00:18:05,583 --> 00:18:06,833 250.000. 228 00:18:07,708 --> 00:18:11,078 Babama öylece 250.000 kron veremezsin. 229 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 Neden olmasın? Size para lazım. 230 00:18:13,416 --> 00:18:15,076 Belki ama çeyrek milyon 231 00:18:15,166 --> 00:18:17,036 -öylece verilmez. -Gry. 232 00:18:20,750 --> 00:18:23,420 Çok, çok kibarsın. 233 00:18:25,583 --> 00:18:28,133 Eminim bunu yapmak doğru gelmiştir... 234 00:18:32,416 --> 00:18:33,706 ...ama bunu alamam. 235 00:19:04,416 --> 00:19:05,706 Tamam, arabayla dolaşalım. 236 00:19:06,333 --> 00:19:07,173 Dolaşalım mı? 237 00:19:09,250 --> 00:19:11,790 İnsan nasıl böyle gururlu olur, anlamıyorum. 238 00:19:13,125 --> 00:19:15,125 Prensiplerin yoksa hiçsindir. 239 00:19:17,333 --> 00:19:18,213 Hayır. 240 00:19:20,875 --> 00:19:22,745 Çok kırılgansınız. 241 00:19:24,291 --> 00:19:26,171 Yaşlanıyor, hastalanıyor, ölüyorsunuz. 242 00:19:27,458 --> 00:19:28,328 "Siz" mi? 243 00:19:28,916 --> 00:19:30,876 Bu hepimiz için geçerli. 244 00:19:30,958 --> 00:19:33,078 Evet. Elbette. 245 00:19:36,875 --> 00:19:38,165 Senin gibi biriyle hiç karşılaşmadım. 246 00:19:39,083 --> 00:19:40,213 Sen öyle... 247 00:19:42,000 --> 00:19:44,670 ...mükemmelsin ki. Ama tuhaf bir şekilde. 248 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Bütün ailen öyle. Mesela Saxa, hep... 249 00:19:50,791 --> 00:19:51,831 Hayır. Dur. 250 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Unut gitsin. 251 00:19:54,916 --> 00:19:56,166 Sadece ikimizken 252 00:19:57,666 --> 00:19:58,666 her şey güzel. 253 00:20:13,958 --> 00:20:14,918 Özür dilerim. 254 00:20:34,208 --> 00:20:35,788 Tüm ailem... 255 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 Onlar... 256 00:20:39,750 --> 00:20:41,130 Mükemmeldi. 257 00:20:43,166 --> 00:20:44,246 Senin gibi. 258 00:20:53,916 --> 00:20:57,376 Mükemmel değil, iyi biri olmak istiyorum. 259 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Senin gibi. 260 00:21:00,541 --> 00:21:01,671 Bana öğretir misin? 261 00:21:23,458 --> 00:21:24,918 EDDA HASTANESİ 262 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Magne ile birkaç gündür hoş bir şekilde sohbet ediyoruz. 263 00:21:29,125 --> 00:21:31,665 Dürüstlüğün için sağ ol Magne. 264 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Beni dünyana aldığın için. 265 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Ancak Magne dünyanın sonunun geldiğine 266 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 ve yaklaşan kıyametten bizi kurtarması gerektiğine inanıyor. 267 00:21:45,208 --> 00:21:46,788 Bu ne demek? 268 00:21:47,416 --> 00:21:51,076 Gördüğümüz kadarıyla Magne paranoyak şizofren teşhisinin 269 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 tüm kriterlerine uyuyor. 270 00:21:54,333 --> 00:21:58,043 Şimdi en önemlisi kendine ve başkalarına zarar vermemesi için 271 00:21:58,125 --> 00:21:59,955 Magne'nin tedavi edilmesi. 272 00:22:00,916 --> 00:22:05,996 Ziprasidon ve Risperidon reçetesi yazdım. 273 00:22:06,083 --> 00:22:08,173 Hemen tedavine başlayabilirsin. 274 00:22:08,916 --> 00:22:13,076 Bu ilaçlarla Magne daha sakin, 275 00:22:13,166 --> 00:22:16,376 daha az saldırgan, daha pasif biri olacak. 276 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Belki biraz farklı hissedeceksin 277 00:22:19,791 --> 00:22:22,211 ama bu tedavi senin için şart. 278 00:22:25,375 --> 00:22:27,495 Teşhis ve ilaç. 279 00:22:27,583 --> 00:22:29,133 Bu da bir başlangıçtır. 280 00:22:54,625 --> 00:22:55,745 Sonra konuşalım mı? 281 00:23:20,125 --> 00:23:20,995 Magne! 282 00:23:40,791 --> 00:23:42,461 Haklı olduğunu bilmeni istedim. 283 00:23:45,791 --> 00:23:47,791 Buzulda 2.500 varil vardı. 284 00:23:49,208 --> 00:23:50,918 Bu gece gönderiliyorlar. 285 00:23:53,375 --> 00:23:55,575 Her şeyi düzeltmek için çok geç, biliyorum. 286 00:24:01,541 --> 00:24:02,881 Ama bilmeni istedim. 287 00:24:07,791 --> 00:24:09,381 Arkadaş olmanız ne hoş. 288 00:24:10,625 --> 00:24:13,325 Başlamak için şimdi hapını alsan? 289 00:24:13,416 --> 00:24:15,286 Başlayalım bari. 290 00:24:21,041 --> 00:24:21,881 Hayır. 291 00:24:24,000 --> 00:24:25,330 Hayır, almayacağım. 292 00:24:26,416 --> 00:24:27,576 Kendim olacağım. 293 00:24:29,958 --> 00:24:31,328 Hayır, Magne... 294 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Ailene karşı bir suç işledin. 295 00:25:17,458 --> 00:25:19,128 Fotoğraf hakkında yalan söyledin. 296 00:25:20,041 --> 00:25:21,711 Kız çok fazla şey biliyor. 297 00:25:24,541 --> 00:25:25,881 Evet, baba. 298 00:25:27,333 --> 00:25:31,423 Sadakatini ispatlama vakti. Kızı öldür. 299 00:26:05,833 --> 00:26:08,753 Norveç Anayasa Gününüz kutlu olsun. 300 00:26:09,458 --> 00:26:13,038 Ülkenin her yerinde bu günü kutluyoruz. 301 00:26:13,125 --> 00:26:15,035 Ulusal kıyafetler giyenler için endişeliyiz. 302 00:26:15,125 --> 00:26:18,165 Bugün sıcaklık tahmini 27 derece. 303 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Finlandiyalı sauna şampiyonu bile bu durumda şöyle derdi: 304 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 "Sıçarım böyle işe." 305 00:26:34,708 --> 00:26:36,498 Anayasa Gününüz kutlu olsun. 306 00:26:47,125 --> 00:26:48,665 Magne. Selam. 307 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Yaşadığın bokluklardan sonra 308 00:26:51,875 --> 00:26:53,125 bugün gelmen büyük cesaret. 309 00:26:53,708 --> 00:26:56,918 -Merhaba. Anayasa Günün kutlu olsun. -Senin de kutlu olsun. 310 00:26:57,000 --> 00:26:58,920 Anayasa Günün kutlu olsun Magne. 311 00:26:59,708 --> 00:27:03,168 Dinle. İmzaladığım belgeyi duymuşsundur. 312 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 -Şey demek istedim... -Sorun değil Erik. 313 00:27:10,666 --> 00:27:11,496 Tamam. 314 00:27:40,958 --> 00:27:42,628 Herkese merhaba. 315 00:27:42,708 --> 00:27:45,668 Anayasa Gününüz kutlu olsun. 316 00:27:46,375 --> 00:27:49,325 Sen yapmazsan ben yaparım. 317 00:27:51,958 --> 00:27:56,418 Normalde, 17 Mayıs'ın sunucusu 318 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 Flagstad olurdu... 319 00:28:01,666 --> 00:28:07,456 ...ama bildiğiniz üzere görevi bırakmak zorunda kaldı. 320 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Bu yıl benimle idare edeceksiniz. 321 00:28:14,875 --> 00:28:17,535 Bu, sevinç dolu bir gün 322 00:28:18,541 --> 00:28:20,251 ve bunu kutlayacağız. 323 00:28:21,166 --> 00:28:24,746 Size geleneksel 17 Mayıs gösterisine hoş geldiniz demek 324 00:28:24,833 --> 00:28:28,753 benim için büyük bir onur. 325 00:28:47,500 --> 00:28:50,130 Bu sabah geldiğimizde o variller buradaydı. 326 00:28:51,041 --> 00:28:53,381 Varilleri kimin koyduğunu bilmiyoruz 327 00:28:53,458 --> 00:28:55,878 ama Magne Seier'in tarifine tıpatıp uyuyorlar. 328 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 TEHLİKE 329 00:28:57,500 --> 00:28:58,960 JUTUL ENDÜSTRİLERİ 330 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 Bir bilgim yok. 331 00:29:04,041 --> 00:29:06,381 Vidar, bunlar senin varillerin. 332 00:29:07,791 --> 00:29:10,421 Kimyasal atıkları yasa dışı olarak depolamışsınız. 333 00:29:11,333 --> 00:29:15,173 Polis soruşturması açacağız. İş birliği yapmanızı bekliyorum. 334 00:29:16,041 --> 00:29:18,081 Ben de sakin olmamızı bekliyorum. 335 00:29:18,750 --> 00:29:21,040 Konuyu Belediye Başkanı ile görüşelim. 336 00:29:21,125 --> 00:29:23,915 Selefim işleri böyle yürütmüş olabilir 337 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ama artık durum farklı. 338 00:29:36,750 --> 00:29:41,790 Şimdi ulusal marşı bizimle söylemesi için 339 00:29:41,875 --> 00:29:44,455 Saxa Jutul'u sahneye davet ediyorum. 340 00:29:53,625 --> 00:29:58,245 Evet, bu ülkeyi seviyoruz 341 00:29:58,333 --> 00:30:01,923 Haşin kayalıkların üstünde 342 00:30:03,208 --> 00:30:08,078 Denizden yükselen 343 00:30:08,166 --> 00:30:12,286 Binlerce eviyle 344 00:30:13,208 --> 00:30:17,498 Babalarımızı ve annelerimizi 345 00:30:18,166 --> 00:30:22,036 Dünyayı hayallerle dolduran 346 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 Hikâyelerle geçen gecelerimizi 347 00:30:28,208 --> 00:30:31,998 Dünyayı hayallerle dolduran 348 00:30:32,625 --> 00:30:37,915 Hikâyelerle geçen gecelerimizi 349 00:30:38,000 --> 00:30:42,920 Düşünmeyi seviyoruz 350 00:30:45,125 --> 00:30:46,455 Nereye gidiyoruz? 351 00:30:46,541 --> 00:30:50,211 Sana bir şey göstereceğim. İçeride. 352 00:30:51,333 --> 00:30:53,173 -Sen önden. -Tamam. 353 00:30:53,250 --> 00:30:58,380 Şimdi daha da büyük onur duyarak 354 00:30:58,458 --> 00:31:00,498 okul müdiresini takdim ediyorum. 355 00:31:05,000 --> 00:31:10,540 Ran Jutul'u alkışlayalım. 356 00:31:41,166 --> 00:31:42,376 Sevgili dostlarım, 357 00:31:43,250 --> 00:31:46,330 17 Mayıs Anayasa Gününüz kutlu olsun. 358 00:31:47,125 --> 00:31:51,075 Bu ülkeyi seviyoruz, değil mi? 359 00:31:53,500 --> 00:31:56,210 Nereye gittiğimizi söyle. Bu biraz tuhaf. 360 00:31:56,750 --> 00:31:57,790 Bana güven. 361 00:31:57,875 --> 00:31:59,245 Sevecek çok şey var. 362 00:31:59,333 --> 00:32:00,793 Gençlik. 363 00:32:00,875 --> 00:32:05,955 Şahsen gençleri ne kadar sevdiğimden şüphe edilmemeli. 364 00:32:11,375 --> 00:32:15,955 Güzel ve köklü Norveç demokrasisini de seviyorum. 365 00:32:16,041 --> 00:32:17,421 Fjor, gerçekten, söyle bana. 366 00:32:19,833 --> 00:32:22,213 Çünkü insanların hiç söz hakkı olmasa da 367 00:32:22,291 --> 00:32:24,421 olduğunu sanmaları hoş. 368 00:32:26,041 --> 00:32:27,131 Fjor? 369 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 Ve ülkenin kendisi... 370 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 Norveç'in gururu olan el değmemiş, güzel doğa. 371 00:32:37,041 --> 00:32:39,711 Buzlar eriyor. İklim çıldırdı. 372 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 Özür dilerim. 373 00:32:40,750 --> 00:32:43,830 İnsanlar kirlilikten bahsediyor ama kimin umurunda? 374 00:32:44,708 --> 00:32:48,078 Norveç'i dünyanın en zengin ülkelerinden yapan bu. 375 00:32:50,250 --> 00:32:54,210 Norveç'i sevmek için bir sebep göremeyen 376 00:32:54,291 --> 00:32:58,001 ekoloji dostu vatan hainleri çıkarsa 377 00:32:58,916 --> 00:33:00,626 dağları düşünün dostlarım 378 00:33:02,250 --> 00:33:03,420 ve kendinize sorun. 379 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 -Fjor, neler oluyor? -Bunu yapmaya mecburum. 380 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 Tüm buzlar eridiğinde 381 00:33:09,208 --> 00:33:11,788 son boğulanlar kimler olacak? 382 00:33:12,958 --> 00:33:16,078 Bizler. Dünyanın zirvesinde yaşayanlar. 383 00:33:21,166 --> 00:33:21,996 Hayır! 384 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Magne! 385 00:33:57,916 --> 00:34:00,456 Magne! 386 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Magne, dur! 387 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Eski hâline döndü. 388 00:34:16,666 --> 00:34:17,746 Thor! 389 00:34:26,416 --> 00:34:27,456 Bizi öldürecek. 390 00:34:29,416 --> 00:34:30,706 Güneş kararır. 391 00:34:31,416 --> 00:34:32,876 Deniz, dünyayı yutar. 392 00:34:34,416 --> 00:34:36,376 Kaçın. Kaçın! 393 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 Gökteki parlak yıldızlar söner. 394 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Alevler her yeri sarar. 395 00:35:48,083 --> 00:35:49,213 Yanılmışım. 396 00:35:50,625 --> 00:35:53,035 Sen tanrı Thor değilsin. 397 00:35:56,625 --> 00:35:58,785 Sen devlerin baş düşmanı değilsin. 398 00:36:03,458 --> 00:36:05,038 Sen sıradan bir oğlansın. 399 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Korkmuş küçük bir çocuk. 400 00:36:11,166 --> 00:36:12,706 Tıpkı baban gibi. 401 00:36:31,583 --> 00:36:35,463 Isolde'nin korkmuş küçük bir kızdan başka bir şey olmaması gibi. 402 00:36:37,541 --> 00:36:39,921 Şimdi kalbini alacağım küçük çocuk. 403 00:37:42,791 --> 00:37:46,081 Pek çokları Ragnarok'un son olduğuna inanır. 404 00:37:49,625 --> 00:37:51,035 Yanılıyorlar. 405 00:37:57,333 --> 00:37:59,673 O her şeyin başlangıcı. 406 00:39:25,416 --> 00:39:27,416 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson