1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 Пророчество Провидицы 3 00:00:18,250 --> 00:00:21,130 Древний миф о сотворении мира, его гибели и возрождении. 4 00:00:21,208 --> 00:00:23,708 Провидица Вольвен говорит богам и смертным, 5 00:00:23,791 --> 00:00:27,631 что миру придет конец, если они продолжат творить зло и беззаконие. 6 00:00:32,541 --> 00:00:33,501 Идемте. 7 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 Я и не знал, что тут есть туннель. 8 00:00:44,375 --> 00:00:45,325 Я тоже не знала. 9 00:00:45,625 --> 00:00:47,625 Уверен, он ведет до самой фабрики. 10 00:00:48,041 --> 00:00:50,381 Здесь они прячут свои химические отходы. 11 00:01:00,125 --> 00:01:01,125 Что он тут делает? 12 00:01:02,166 --> 00:01:05,786 Пришлось известить «Ютул Индастриз». Они владеют этой частью горы. 13 00:01:12,958 --> 00:01:16,748 Магне сообщил учителю, а он связался с нами. 14 00:01:18,625 --> 00:01:20,785 Как я понимаю, ты был тут вчера, Магне. 15 00:01:21,083 --> 00:01:23,543 Значит, это ты сорвал замок? 16 00:01:24,250 --> 00:01:25,080 Скажи мне. 17 00:01:25,750 --> 00:01:27,290 Что ты здесь увидел? 18 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Две или три тысячи бочек. 19 00:01:30,833 --> 00:01:32,883 Последний образец воды Изольда взяла тут. 20 00:01:34,208 --> 00:01:37,328 В нём химические отходы. Свинец, кадмий и ртуть. 21 00:01:38,166 --> 00:01:41,996 Бочки протекают, и химикаты попадают в питьевую воду города. 22 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Это серьезный вопрос. 23 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 ОПАСНО 24 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Теперь я поистине надеюсь, что мы закончили с тобой... 25 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 ...и с твоим возмутительным поведением. 26 00:02:32,375 --> 00:02:36,205 Ты об этом пожалеешь. Понял? 27 00:02:53,416 --> 00:02:56,826 Мы попросили Магне собрать свои вещи и уйти из школы. 28 00:02:58,416 --> 00:03:01,496 И я пришла сообщить вам, что он, скорее всего... 29 00:03:02,666 --> 00:03:06,206 ...не вернется до конца учебного года, 30 00:03:07,166 --> 00:03:10,286 а значит, не будет сдавать экзамен. 31 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Это как-то связано с его обвинениями против «Ютул Индастриз»? 32 00:03:16,041 --> 00:03:19,381 Я не могу и не стану обсуждать это здесь и сейчас. 33 00:03:19,458 --> 00:03:23,328 Все вы знаете, что я лично хочу лучшего для Магне. 34 00:03:23,416 --> 00:03:24,496 Магне болен? 35 00:03:24,583 --> 00:03:27,673 Это мы и пытаемся узнать. 36 00:03:28,250 --> 00:03:30,630 Ему приказали пройти осмотр у психиатра. 37 00:03:31,166 --> 00:03:35,826 Но я хочу, чтобы вы знали: группа учителей во главе с Эриком 38 00:03:35,916 --> 00:03:38,876 пришла ко мне с подписанным заявлением 39 00:03:39,541 --> 00:03:42,291 о том, что оставлять Магне в школе небезопасно. 40 00:03:42,375 --> 00:03:43,995 Пока его не осмотрят врачи. 41 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 Как директор я обязана согласиться. 42 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Гри, у меня нет выбора. 43 00:04:49,666 --> 00:04:51,956 Не помню. Когда-то в 60-х. 44 00:04:52,458 --> 00:04:55,078 Нам нужно спрятать все концы в воду. 45 00:04:55,500 --> 00:04:56,420 Фьор! 46 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 Понял? 47 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 Тогда это не было незаконно. 48 00:05:11,666 --> 00:05:12,536 Где она? 49 00:05:13,750 --> 00:05:14,580 Что? 50 00:05:19,375 --> 00:05:21,495 Посмотри сюда! 51 00:05:21,583 --> 00:05:25,213 Сколько раз повторять? Никаких тесных контактов со смертными! 52 00:05:25,291 --> 00:05:29,291 Ты трахнул ее у нас дома, так что я спрашиваю тебя сейчас. 53 00:05:29,666 --> 00:05:33,076 Она украла это фото нашей семьи? 54 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Взяла его на память? 55 00:05:34,583 --> 00:05:36,883 Черт, нет! Она ничего не видела. 56 00:05:36,958 --> 00:05:39,418 Нельзя быть тут и ничего не увидеть. 57 00:05:41,166 --> 00:05:44,536 Ты в курсе, какому риску ты нас подверг? 58 00:05:45,375 --> 00:05:47,785 Твои чувства могут привести к краху семьи. 59 00:05:49,083 --> 00:05:51,133 Ты подвергаешь опасности всё. 60 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Привет, милый. 61 00:06:11,083 --> 00:06:11,963 Привет. 62 00:06:12,041 --> 00:06:13,171 Что смотришь? 63 00:06:17,416 --> 00:06:18,326 Как мы сегодня? 64 00:06:21,958 --> 00:06:26,418 Если не считать, что «нас» отчислили и заставили пойти к мозгоправу, 65 00:06:26,500 --> 00:06:28,330 то отлично. Спасибо, что спросила. 66 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 Магне! Нам надо поговорить об этом, понимаешь? 67 00:06:31,250 --> 00:06:32,080 Ну давай. 68 00:06:32,833 --> 00:06:36,253 - Похоже, все в хорошем настроении. - Ну, не в плохом. 69 00:06:36,458 --> 00:06:39,498 Магне просто должен понять, что ему нужно к психиатру. 70 00:06:40,666 --> 00:06:44,076 Могут и в колонию отправить, но мы и с этим разберемся. 71 00:06:44,666 --> 00:06:47,246 Может, придется переехать, но это ничего. 72 00:06:47,333 --> 00:06:50,133 Забудь. Психиатр мне тоже не поверит. 73 00:06:51,375 --> 00:06:52,825 Чёрта с два я снова перееду. 74 00:06:52,916 --> 00:06:56,996 Ты сделаешь, как я велю. Я за тебя отвечаю до твоего 18-летия. 75 00:06:58,166 --> 00:07:00,666 Ты никогда ни за что, на хрен, не отвечала. 76 00:07:01,291 --> 00:07:04,501 Может, лучше постараешься быть хорошей матерью? 77 00:07:04,875 --> 00:07:06,915 И еще: у нас закончилось молоко. 78 00:07:27,500 --> 00:07:30,420 Не позволяйте тьме поглотить себя. 79 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Свет уже в пути. 80 00:07:37,000 --> 00:07:40,380 О чём вы? Я не понимаю ни одного вашего слова. 81 00:07:40,458 --> 00:07:44,498 Вы просто сидите тут за кассой, сканируете товары и несете чушь. 82 00:07:45,916 --> 00:07:49,036 Вас понять невозможно. Я живу в реальном мире. 83 00:07:49,625 --> 00:07:50,705 А вы откуда? 84 00:07:51,958 --> 00:07:54,248 С вас 629 крон и 50 эре. 85 00:08:10,208 --> 00:08:11,498 Что с тобой? 86 00:08:28,875 --> 00:08:31,535 Молодец, братан. Она снова в депрессняке. 87 00:08:46,791 --> 00:08:47,751 Нечего пялиться. 88 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 Уходи. 89 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Ты запутался в своих фантазиях. 90 00:09:05,958 --> 00:09:09,128 Ты просто должен понять, что тебе нужно к психиатру. 91 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Ты ничего. 92 00:09:10,833 --> 00:09:12,423 Не рассчитывай на помощь. 93 00:09:12,500 --> 00:09:15,500 Ни от родных, ни от твоей любимой Гри. 94 00:09:15,583 --> 00:09:18,423 Я думаю, что пережитое тобой кажется тебе реальным. 95 00:09:43,958 --> 00:09:46,828 ТИХО! ИДЕТ ЭКЗАМЕН СОЦИОЛОГИЯ И СОЦАНТРОПОЛОГИЯ 96 00:09:50,166 --> 00:09:51,626 Думаю, нам надо пойти... 97 00:09:51,708 --> 00:09:52,828 Да. 98 00:09:59,250 --> 00:10:02,880 Вы заметили, что мы всё больше похожи на рекламу «Бенеттона»? 99 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Даже тебе есть место, эмо. 100 00:10:10,791 --> 00:10:13,081 В целом можно сделать вывод, 101 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 что Эдда — классический пример успешного города 102 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 в системе соцобеспечения Норвегии. 103 00:10:18,083 --> 00:10:20,583 Ведь кто главный, в конце концов? 104 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 Мы, все мы. 105 00:10:25,750 --> 00:10:29,210 Думаю, ты очень хорошо разобралась в теме, Гри. 106 00:10:29,708 --> 00:10:31,288 Вам есть что добавить? 107 00:10:31,833 --> 00:10:35,293 Нет. Мне чуть ли не хочется переехать в Эдду. 108 00:10:36,833 --> 00:10:39,503 Очень хорошо. Теперь мы оценим... 109 00:10:39,583 --> 00:10:41,003 Да. Спасибо. 110 00:10:51,166 --> 00:10:53,786 Это всё было иронией. Надеюсь, вы ее уловили. 111 00:10:54,833 --> 00:10:55,833 - Что? - Все знают, 112 00:10:55,916 --> 00:10:57,536 что в Эдде всё совсем не так. 113 00:10:57,958 --> 00:11:00,878 Мы загрязняем природу, ледник тает, больные лежат дома, 114 00:11:00,958 --> 00:11:02,458 но никто об этом не говорит. 115 00:11:02,541 --> 00:11:03,461 Гри, тебе надо... 116 00:11:03,541 --> 00:11:04,961 Нет, ничего мне не надо. 117 00:11:05,250 --> 00:11:08,580 Эдда похожа на многие другие норвежские городки. 118 00:11:08,666 --> 00:11:10,496 Мы зависим от одного завода. 119 00:11:10,583 --> 00:11:15,213 А кто заплатил за новый дом культуры, за новый томограф в больнице, 120 00:11:15,291 --> 00:11:17,501 за новый стадион, который строится? 121 00:11:17,583 --> 00:11:19,883 Нигаард, мы живем как в Северной Корее. 122 00:11:23,041 --> 00:11:25,831 Знаете, кто произнесет речь на празднике 17 мая? 123 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Как всё прошло? Сдала на «отлично»? 124 00:11:28,666 --> 00:11:29,576 Я провалилась. 125 00:11:30,291 --> 00:11:32,581 - Что? - Почему? 126 00:11:33,083 --> 00:11:35,423 Сказала, что весь доклад — сплошная ирония. 127 00:11:35,500 --> 00:11:37,170 Может, просто доклад плохой? 128 00:11:41,458 --> 00:11:45,168 Изольда была права, и мы все это знаем. Просто не говорим об этом. 129 00:11:45,750 --> 00:11:49,710 Мы прекрасно знаем о дряни в воде и знаем, что она иногда воняет. 130 00:11:50,750 --> 00:11:51,580 Эй. 131 00:11:52,541 --> 00:11:55,421 Я даже слушать это не стану. Ты не Грета Тунберг. 132 00:11:56,416 --> 00:12:01,826 Ты обычная школьница из маленького городка, 133 00:12:01,916 --> 00:12:03,536 которая завалила экзамен. 134 00:12:08,083 --> 00:12:09,753 Что Магне видел на леднике? 135 00:12:11,458 --> 00:12:12,328 Глюки. 136 00:12:13,833 --> 00:12:15,043 Пойдемте. 137 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Здравствуйте, это Магне, сын Турид. 138 00:13:07,916 --> 00:13:10,916 Хочу предупредить: мама сегодня на работу не выйдет. 139 00:13:11,000 --> 00:13:13,630 Она идет со мной к врачу. 140 00:13:14,166 --> 00:13:15,746 Это важно для нашей семьи. 141 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Здравствуй, Магне. Хорошо, что ты всё-таки пришел. 142 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Итак, нас попросили провести психиатрический осмотр. 143 00:13:25,416 --> 00:13:26,246 Ида Сторлиен. 144 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 - Очень рады. - Здравствуйте. 145 00:13:29,291 --> 00:13:30,421 - Я Турид. - Ида. 146 00:13:30,500 --> 00:13:33,670 Может, отведешь Магне в кабинет? 147 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 Да, конечно. Идем, Магне. 148 00:13:40,125 --> 00:13:42,165 Я понимаю, что ситуация сложная, 149 00:13:42,250 --> 00:13:44,710 но обещаю: мы позаботимся о вашем сыне. 150 00:13:45,791 --> 00:13:46,711 Спасибо. 151 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 И легкий массаж головы? 152 00:13:52,166 --> 00:13:53,996 Извините, я на минуту. 153 00:13:54,875 --> 00:13:55,995 - Привет! - Привет. 154 00:13:58,125 --> 00:14:01,165 Нужна еще бутылка того чудного лосьона, что ты давала. 155 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 - Правда он хороший? - Замечательный. 156 00:14:05,333 --> 00:14:06,173 Да. 157 00:14:06,375 --> 00:14:09,285 Мне жаль, что у Гри так вышло с экзаменом. 158 00:14:10,458 --> 00:14:13,668 Думаю, это связано с Магне. Они много бывают вместе. 159 00:14:14,125 --> 00:14:17,785 А теперь им и полиция интересуется, и психиатры... 160 00:14:17,875 --> 00:14:18,705 Верно. 161 00:14:20,125 --> 00:14:24,035 Я просто думаю, будет разумно, если мы, взрослые, присмотрим 162 00:14:24,125 --> 00:14:25,995 за нашей прелестной молодежью. 163 00:14:26,583 --> 00:14:27,883 Вы идете? 164 00:14:30,666 --> 00:14:31,496 Лориц. 165 00:14:32,958 --> 00:14:34,248 Ты здесь. 166 00:14:35,375 --> 00:14:37,915 - Прости, если я... - Нет-нет. 167 00:14:38,416 --> 00:14:40,376 Магне слегка чокнутый, так что... 168 00:14:41,000 --> 00:14:43,960 Ну, мы лишь пытаемся всеми силами помочь ему. 169 00:14:44,041 --> 00:14:44,881 Да. 170 00:14:47,708 --> 00:14:48,628 - Мне пора. - Да. 171 00:14:48,708 --> 00:14:50,668 Надо готовиться к 17 мая. 172 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Кстати, насчет речи от имени школьников. 173 00:14:57,000 --> 00:14:59,290 Можно я произнесу ее в этом году? 174 00:15:03,708 --> 00:15:04,788 Я об этом подумаю. 175 00:15:09,583 --> 00:15:11,673 Нет-нет. «Женщина-Сила» — за вас! 176 00:15:12,458 --> 00:15:13,498 Спасибо, Бьорг. 177 00:15:18,833 --> 00:15:21,173 - Так, мы остались вдвоем. - Да. 178 00:15:22,833 --> 00:15:23,883 Подровнять, да? 179 00:15:23,958 --> 00:15:27,328 Вообще-то, думаю... я хочу стать блондином. 180 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 Отлично. 181 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Для этого потребуется химия. 182 00:15:35,083 --> 00:15:36,003 Валяйте. 183 00:15:45,166 --> 00:15:50,246 Я написала речь. Отчасти использовала речь Саксы за 1974 год. 184 00:15:50,333 --> 00:15:51,583 Никто ее не помнит. 185 00:15:52,625 --> 00:15:55,325 «Когда мы, норвежцы, празднуем 17 мая, 186 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 мы чествуем не только нашу страну. 187 00:15:58,166 --> 00:16:00,536 В первую очередь это молодежь...» 188 00:16:04,583 --> 00:16:05,793 Я должен ответить. 189 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 Уильям. 190 00:16:11,041 --> 00:16:13,541 Когда торговое судно «Ютул» уходит из Эдды? 191 00:16:15,333 --> 00:16:17,003 Отсрочь отплытие. На сутки. 192 00:16:17,916 --> 00:16:19,786 Надо кое-что погрузить на него. 193 00:16:21,583 --> 00:16:23,753 Это 2500 стальных бочек. 194 00:16:26,041 --> 00:16:27,251 Тебе лучше не знать. 195 00:16:29,083 --> 00:16:31,503 Ну, Йохан заключил сделку со Сьерра-Леоне. 196 00:16:35,833 --> 00:16:39,213 Уильям, мне плевать, черт возьми. Просто сделай это. 197 00:16:41,166 --> 00:16:41,996 Хорошо. 198 00:16:44,666 --> 00:16:48,996 До 17 мая осталось всего два дня. 199 00:16:49,083 --> 00:16:51,673 Мы еще ищем самый отвязный выпускной автобус 200 00:16:51,750 --> 00:16:54,290 в Западной Норвегии. Присылайте нам фотки. 201 00:16:54,375 --> 00:16:57,205 Вы можете выиграть семейный ужин в «Эдда-Гриль». 202 00:16:57,666 --> 00:16:59,126 Не пей эту воду. 203 00:17:02,458 --> 00:17:05,878 Кстати, я звонила в школу. Тебе разрешат пересдать экзамен. 204 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Звонила своей подруге Ран? 205 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 - Здравствуй. - Я помешал? 206 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Нет-нет, входи. 207 00:17:14,333 --> 00:17:15,383 Как мило. 208 00:17:15,875 --> 00:17:18,785 А я на пробежку собираюсь. 209 00:17:24,291 --> 00:17:26,751 - Чего тебе? - Принес кое-что твоему папе. 210 00:17:27,500 --> 00:17:28,460 Моему папе? 211 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Я хочу помочь. 212 00:17:35,166 --> 00:17:36,786 - Папа? - Да? 213 00:17:37,708 --> 00:17:39,418 Фьор пришел. 214 00:17:41,208 --> 00:17:42,128 Хорошо. 215 00:17:44,291 --> 00:17:46,131 С вами обошлись несправедливо. 216 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Что это? 217 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Справедливость. 218 00:18:00,041 --> 00:18:01,961 По страховке вам бы дали столько же. 219 00:18:05,583 --> 00:18:06,633 Тут 250 тысяч. 220 00:18:07,708 --> 00:18:11,078 Ты не можешь просто дать моему отцу 250 000 крон. 221 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 Почему нет? Вам нужны деньги. 222 00:18:13,416 --> 00:18:15,076 Ну и что, нельзя просто отдать 223 00:18:15,166 --> 00:18:17,036 - четверть миллиона. - Гри. 224 00:18:20,750 --> 00:18:23,170 Это очень добрый поступок. 225 00:18:25,583 --> 00:18:28,133 И он наверняка кажется правильным. 226 00:18:32,416 --> 00:18:33,956 Но я не могу это принять. 227 00:19:04,416 --> 00:19:05,706 Ладно, поехали. 228 00:19:06,333 --> 00:19:07,173 Поехали? 229 00:19:09,250 --> 00:19:11,880 Я не понимаю, как можно быть таким гордецом. 230 00:19:13,000 --> 00:19:15,130 Если у тебя нет принципов, ты ничто. 231 00:19:17,333 --> 00:19:18,213 Нет. 232 00:19:20,875 --> 00:19:22,745 И всё же вы такие хрупкие. 233 00:19:24,291 --> 00:19:26,291 Стареете, болеете, потом умираете. 234 00:19:27,541 --> 00:19:28,381 «Вы»? 235 00:19:28,916 --> 00:19:30,376 Это происходит со всеми. 236 00:19:30,958 --> 00:19:32,578 Да. Конечно. 237 00:19:36,875 --> 00:19:38,165 Ты необычный. 238 00:19:39,083 --> 00:19:40,213 Ты такой... 239 00:19:42,000 --> 00:19:44,670 ...совершенный, но это странное совершенство. 240 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Вся ваша семья такая. Например, Сакса. У нее всегда... 241 00:19:50,791 --> 00:19:51,831 Нет. Остановись. 242 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Забудь об этом. 243 00:19:54,833 --> 00:19:56,083 Когда мы вдвоем... 244 00:19:57,708 --> 00:19:58,628 ...всё хорошо. 245 00:20:13,000 --> 00:20:13,880 ЭДДА 1899 ГОД 246 00:20:13,958 --> 00:20:14,918 Прости. 247 00:20:34,208 --> 00:20:35,788 Все мои родные... 248 00:20:37,916 --> 00:20:39,496 Они... были... 249 00:20:39,750 --> 00:20:41,130 Тоже были совершенными. 250 00:20:43,166 --> 00:20:44,036 Как ты. 251 00:20:53,916 --> 00:20:57,376 Я не хочу быть идеальным. Я хочу быть хорошим человеком. 252 00:20:58,083 --> 00:20:58,923 Как ты. 253 00:21:00,625 --> 00:21:01,575 Научишь меня? 254 00:21:23,458 --> 00:21:24,918 БОЛЬНИЦА ЭДДЫ 255 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Что ж, мы с Магне приятно беседовали все эти дни. 256 00:21:29,125 --> 00:21:31,665 Благодарю тебя за откровенность, Магне. 257 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 За то, что впустил меня в свой мир. 258 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 В общем, Магне считает, что миру вот-вот настанет конец 259 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 и что его задача — спасти нас от грядущего апокалипсиса. 260 00:21:45,208 --> 00:21:46,498 Что это значит? 261 00:21:47,250 --> 00:21:51,080 Мы видим, что у Магне все признаки 262 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 параноидальной шизофрении. 263 00:21:54,333 --> 00:21:57,293 Сейчас самое важное — лечить Магне, 264 00:21:57,375 --> 00:21:59,955 чтобы он не подвергал опасности себя и других. 265 00:22:00,916 --> 00:22:05,746 Я выписала рецепт на зипрасидон и рисперидон, 266 00:22:06,083 --> 00:22:08,173 чтобы вы могли сразу начать лечение. 267 00:22:08,916 --> 00:22:13,076 Принимая эти лекарства, Магне станет более спокойным, 268 00:22:13,166 --> 00:22:16,376 менее агрессивным, может, более пассивным. 269 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Возможно, ты почувствуешь, что ты стал немного другим, 270 00:22:19,791 --> 00:22:22,211 но сейчас это лечение необходимо. 271 00:22:25,375 --> 00:22:27,495 Диагноз и лекарства. 272 00:22:27,583 --> 00:22:29,133 Хоть какое-то начало. 273 00:22:54,625 --> 00:22:55,745 Потом поговорим? 274 00:23:20,125 --> 00:23:20,995 Магне! 275 00:23:40,791 --> 00:23:42,461 Хочу сказать, что ты прав. 276 00:23:45,791 --> 00:23:47,541 На леднике было 2500 бочек. 277 00:23:49,208 --> 00:23:50,918 Их сегодня увезут морем. 278 00:23:53,500 --> 00:23:55,290 Знаю, уже ничего не исправить. 279 00:24:01,500 --> 00:24:02,880 Но хотел сообщить тебе. 280 00:24:07,625 --> 00:24:09,825 Здорово, что вы становитесь друзьями. 281 00:24:10,625 --> 00:24:13,325 Может, примешь сейчас первую таблетку? 282 00:24:13,416 --> 00:24:15,286 Почему бы и не начать? 283 00:24:21,208 --> 00:24:22,128 Нет. 284 00:24:23,833 --> 00:24:25,333 Я не буду их принимать. 285 00:24:26,416 --> 00:24:27,326 Останусь собой. 286 00:24:29,958 --> 00:24:31,328 Но Магне... 287 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Ты совершил преступление против собственной семьи. 288 00:25:17,791 --> 00:25:19,081 Солгал насчет фото. 289 00:25:20,041 --> 00:25:21,711 Она слишком много знает. 290 00:25:24,541 --> 00:25:25,541 Да, отец. 291 00:25:27,333 --> 00:25:30,793 Пора тебе доказать свою верность. Убей ее. 292 00:26:05,833 --> 00:26:09,383 Всех с Днем Конституции! 293 00:26:09,458 --> 00:26:13,038 Сегодня вся страна празднует его. 294 00:26:13,125 --> 00:26:18,165 Сочувствуем тем, кто в костюмах, ведь ожидается 27 градусов тепла. 295 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Даже чемпион по финской сауне выполз бы наружу с криком: 296 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 «Ну вас на хрен!» 297 00:26:34,708 --> 00:26:36,498 Привет, с Днем Конституции! 298 00:26:47,125 --> 00:26:48,455 Магне. Привет. 299 00:26:48,750 --> 00:26:53,130 А ты смелый, раз пришел сегодня, после всего этого дерьма. 300 00:26:53,708 --> 00:26:56,918 - Привет. С Днем Конституции. - Привет. Вас также. 301 00:26:57,000 --> 00:26:58,830 С Днем Конституции, Магне. 302 00:26:59,708 --> 00:27:03,168 Слушай... ты, наверное, знаешь о документе, что я подписал. 303 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 - Я просто хотел... - Всё хорошо, Эрик. 304 00:27:10,666 --> 00:27:11,496 Ладно. 305 00:27:40,958 --> 00:27:42,628 Дорогие друзья. 306 00:27:42,708 --> 00:27:45,668 Поздравляю вас с Днем Конституции. 307 00:27:46,375 --> 00:27:49,325 Если ты этого не сделаешь... то сделаю я. 308 00:27:51,958 --> 00:27:56,418 Обычно ведущей на празднике 17 мая 309 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 была Флагстад... 310 00:28:01,666 --> 00:28:07,456 ...но, как большинство из вас знает, ей пришлось оставить свою должность. 311 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Придется вам довольствоваться мной в этом году. 312 00:28:14,875 --> 00:28:17,535 Сегодня радостный день, 313 00:28:18,541 --> 00:28:20,251 и мы будем праздновать. 314 00:28:21,166 --> 00:28:24,746 Для меня большая честь приветствовать всех вас 315 00:28:24,833 --> 00:28:28,753 на традиционном представлении в честь 17 мая! 316 00:28:47,375 --> 00:28:49,575 Мы утром приехали, а бочки тут стоят. 317 00:28:51,041 --> 00:28:53,381 Мы не знаем, кто поставил бочки сюда, 318 00:28:53,458 --> 00:28:55,878 но они подходят под описание, данное Магне. 319 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 ОПАСНО 320 00:28:57,500 --> 00:28:58,960 «ЮТУЛ ИНДАСТРИЗ» 321 00:29:02,416 --> 00:29:03,786 Не знаю, что это. 322 00:29:03,916 --> 00:29:06,246 Видар, это ваши бочки. 323 00:29:07,875 --> 00:29:10,375 Это незаконное хранение химических отходов. 324 00:29:11,208 --> 00:29:15,038 Мы начнем расследование. Жду от вас сотрудничества. 325 00:29:16,041 --> 00:29:18,081 А я жду от всех нас спокойствия. 326 00:29:18,625 --> 00:29:20,955 Поговорим об этом с мэром. 327 00:29:21,125 --> 00:29:23,915 Может, мой предшественник так и работал, 328 00:29:24,583 --> 00:29:26,083 но сейчас всё иначе. 329 00:29:37,041 --> 00:29:41,791 Имею честь пригласить на сцену Саксу Ютул, 330 00:29:41,875 --> 00:29:44,455 которая споет с нами гимн страны. 331 00:29:53,625 --> 00:29:58,245 Да, мы любим нашу страну 332 00:29:58,333 --> 00:30:01,923 Она гордо вздымается 333 00:30:03,208 --> 00:30:08,078 Над водой, закаленная непогодой 334 00:30:08,166 --> 00:30:12,286 С тысячами домов 335 00:30:13,083 --> 00:30:17,383 С любовью мы думаем 336 00:30:18,166 --> 00:30:22,036 О наших отцах и матерях 337 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 Когда вечером рассказываем саги 338 00:30:28,208 --> 00:30:31,998 Устилающие нашу землю мечтами 339 00:30:32,625 --> 00:30:37,915 Когда вечером рассказываем саги 340 00:30:38,000 --> 00:30:42,920 Устилающие нашу землю мечтами 341 00:30:45,000 --> 00:30:45,920 Куда мы идем? 342 00:30:46,541 --> 00:30:50,211 Я покажу тебе кое-что. Это там. 343 00:30:51,333 --> 00:30:53,173 - После вас. - Ладно. 344 00:30:53,250 --> 00:30:58,380 А теперь имею честь представить вам 345 00:30:58,458 --> 00:31:00,498 директора школы. 346 00:31:05,000 --> 00:31:10,540 Итак, поаплодируйте самой Ран Ютул! 347 00:31:41,166 --> 00:31:42,376 Дорогие друзья. 348 00:31:43,250 --> 00:31:46,330 С Днем Конституции вас. С 17 мая. 349 00:31:47,125 --> 00:31:51,075 Да, мы любим нашу страну, не так ли? 350 00:31:53,500 --> 00:31:56,210 Скажи, куда мы идем. Это уже не смешно. 351 00:31:56,750 --> 00:31:57,790 Доверься мне. 352 00:31:57,875 --> 00:31:59,245 Здесь много прелестного. 353 00:31:59,333 --> 00:32:00,793 Молодежь. 354 00:32:00,875 --> 00:32:05,955 Не должно возникать сомнений в том, как сильно я лично люблю молодежь. 355 00:32:11,375 --> 00:32:15,955 Я также люблю нашу прекрасную старинную норвежскую демократию. 356 00:32:16,041 --> 00:32:17,421 Фьор, серьезно, скажи. 357 00:32:19,625 --> 00:32:22,075 Хоть на самом деле у людей нет права голоса, 358 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 им нравится думать, что оно есть. 359 00:32:26,041 --> 00:32:27,131 Фьор? 360 00:32:31,250 --> 00:32:32,580 И сама страна. 361 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 Девственная, прекрасная природа — гордость Норвегии. 362 00:32:37,041 --> 00:32:39,711 Лед тает. Климат взбесился. 363 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 Прости. 364 00:32:40,750 --> 00:32:44,000 Люди говорят о загрязнении природы, но кого это волнует? 365 00:32:44,708 --> 00:32:48,078 Это и делает Норвегию одной из богатейших стран мира. 366 00:32:50,250 --> 00:32:54,210 И если среди нас есть предатели родины, ратующие за природу, 367 00:32:54,291 --> 00:32:58,001 которые не видят особых причин любить Норвегию... 368 00:32:58,916 --> 00:33:00,876 ...подумайте о горах, друзья мои, 369 00:33:02,250 --> 00:33:03,420 и спросите себя... 370 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 - Фьор, что происходит? - Я должен. 371 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 ...кто, по-вашему, утонет последним, 372 00:33:09,208 --> 00:33:11,788 когда весь лед растает? 373 00:33:12,958 --> 00:33:16,078 Мы, живущие на вершине мира. 374 00:33:21,166 --> 00:33:21,996 Нет! 375 00:33:53,916 --> 00:33:54,746 Магне! 376 00:33:57,916 --> 00:34:00,456 Магне! 377 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Магне, стой! 378 00:34:06,000 --> 00:34:07,080 Он снова стал собой. 379 00:34:16,666 --> 00:34:17,746 Тор! 380 00:34:26,416 --> 00:34:27,456 Он убьет нас. 381 00:34:29,416 --> 00:34:30,706 Солнце темнеет. 382 00:34:31,416 --> 00:34:32,876 Земля тонет в море. 383 00:34:34,416 --> 00:34:36,376 Бегите! 384 00:34:38,833 --> 00:34:41,083 Яркие звезды загораются на небосводе. 385 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Языки пламени неистово беснуются. 386 00:35:48,083 --> 00:35:49,213 Я ошибался. 387 00:35:50,625 --> 00:35:52,455 Ты не бог Тор. 388 00:35:56,541 --> 00:35:58,791 Ты не древний заклятый враг великанов. 389 00:36:03,458 --> 00:36:05,038 Ты лишь мальчишка. 390 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Напуганный мальчишка. 391 00:36:11,166 --> 00:36:12,416 Как и твой отец. 392 00:36:31,583 --> 00:36:35,463 Как и Изольда, которая была лишь напуганной девчонкой. 393 00:36:37,541 --> 00:36:39,921 Теперь я заберу твое сердце, мальчишка. 394 00:37:42,791 --> 00:37:46,081 Многие считают, что Рагнарёк был концом. 395 00:37:49,625 --> 00:37:50,665 Они ошибаются. 396 00:37:57,333 --> 00:37:59,673 Рагнарёк — это только начало. 397 00:39:25,291 --> 00:39:27,461 Перевод субтитров: Анастасия Страту