1 00:00:06,833 --> 00:00:10,463 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:16,958 --> 00:00:18,168 DE PROFETIE VAN DE ZIENERES 3 00:00:18,250 --> 00:00:19,960 EEN MYTHE OVER DE SCHEPPING VAN DE WERELD... 4 00:00:20,041 --> 00:00:21,131 ...DE ONDERGANG EN HERGEBOORTE. 5 00:00:21,208 --> 00:00:24,208 DE ZIENERES, VOLVA, VERTELT GODEN EN MENSEN... 6 00:00:24,291 --> 00:00:27,631 ...HOE DE WERELD ZAL EINDIGEN ALS ZE DOORGAAN MET HUN IMMORELE DADEN. 7 00:00:32,541 --> 00:00:33,501 Kom mee. 8 00:00:42,000 --> 00:00:44,290 Ik wist niet dat hier een tunnel was. 9 00:00:44,375 --> 00:00:45,705 Ik ook niet. 10 00:00:45,791 --> 00:00:47,961 Ik weet zeker dat hij naar de fabriek loopt. 11 00:00:48,041 --> 00:00:50,791 Ze gebruikten hem om hun chemische afval te verbergen. 12 00:01:00,125 --> 00:01:01,205 Wat doet hij hier? 13 00:01:01,916 --> 00:01:06,246 Ik moest Jutul Industries informeren. Dit deel van de gletsjer is van hen. 14 00:01:13,083 --> 00:01:16,883 Magne vertelde het zijn leraar en hij belde ons. 15 00:01:18,625 --> 00:01:20,575 Ben jij hier gisteravond geweest? 16 00:01:21,083 --> 00:01:23,543 Heb jij het slot opengebroken? 17 00:01:24,250 --> 00:01:25,080 Vertel. 18 00:01:25,750 --> 00:01:27,290 Wat heb je hier gezien? 19 00:01:28,083 --> 00:01:29,833 Twee- of drieduizend vaten. 20 00:01:30,791 --> 00:01:32,881 Isoldes watermonster kwam hiervandaan. 21 00:01:33,958 --> 00:01:35,578 Dat bevatte chemisch afval. 22 00:01:36,166 --> 00:01:37,666 Lood, cadmium en kwik. 23 00:01:38,166 --> 00:01:39,876 De vaten lekten... 24 00:01:40,375 --> 00:01:41,995 ...in ons drinkwater. 25 00:01:44,250 --> 00:01:45,830 Dat is een ernstige zaak. 26 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 GEVAAR 27 00:02:24,041 --> 00:02:27,791 Ik hoop echt dat we nu klaar zijn met jou... 28 00:02:29,083 --> 00:02:31,083 ...en je belachelijke gedrag. 29 00:02:32,458 --> 00:02:36,288 Hier zul je spijt van krijgen. Begrepen? 30 00:02:45,958 --> 00:02:50,328 JA, WIJ HOUDEN VAN DIT LAND 31 00:02:53,416 --> 00:02:56,826 Magne moet zijn spullen pakken en de school verlaten. 32 00:02:58,416 --> 00:03:01,496 Ik kom jullie vertellen dat hij waarschijnlijk... 33 00:03:02,666 --> 00:03:06,206 ...de rest van het jaar niet terugkomt. 34 00:03:07,166 --> 00:03:10,286 Dat betekent dat hij geen examen doet. 35 00:03:11,000 --> 00:03:15,960 Heeft het te maken met zijn beschuldigingen tegen Jutul Industries? 36 00:03:16,041 --> 00:03:19,381 Dat kan en wil ik hier nu niet bespreken. 37 00:03:19,458 --> 00:03:23,328 Jullie weten dat ik alleen het beste wil voor Magne. 38 00:03:23,416 --> 00:03:24,496 Is Magne ziek? 39 00:03:24,583 --> 00:03:27,673 Daar proberen ze achter te komen. 40 00:03:28,250 --> 00:03:31,080 Hij moet een psychiatrisch onderzoek ondergaan. 41 00:03:31,166 --> 00:03:35,826 Maar ik wil dat jullie weten dat een groep leraren, geleid door Erik... 42 00:03:35,916 --> 00:03:38,876 ...naar me toe kwam met een ondertekende verklaring... 43 00:03:39,458 --> 00:03:42,288 ...waarin staat dat Magnes verblijf op school niet veilig is. 44 00:03:42,375 --> 00:03:44,325 Niet zolang zijn onderzoek loopt. 45 00:03:45,000 --> 00:03:48,080 Als rector ben ik verplicht in te stemmen. 46 00:03:50,375 --> 00:03:52,375 Gry, ik heb geen keus. 47 00:04:49,666 --> 00:04:51,956 Ik weet het niet meer. In de jaren 60. 48 00:04:52,458 --> 00:04:55,078 We moeten de losse eindjes aan elkaar knopen. 49 00:04:55,583 --> 00:04:56,503 Fjor. 50 00:04:58,000 --> 00:04:58,830 Begrepen? 51 00:05:00,000 --> 00:05:01,920 Toen was het niet illegaal. 52 00:05:11,666 --> 00:05:12,536 Waar is hij? 53 00:05:13,750 --> 00:05:14,580 Waar is wat? 54 00:05:19,375 --> 00:05:21,495 Kijk hier. 55 00:05:21,583 --> 00:05:25,213 Geen intiem contact met mensen. Hoe vaak moet ik dat zeggen? 56 00:05:25,291 --> 00:05:27,581 Je hebt hier seks met haar gehad. 57 00:05:27,833 --> 00:05:29,043 Ik vraag het je nu. 58 00:05:29,666 --> 00:05:33,076 Heeft zij deze familiefoto gestolen? 59 00:05:33,166 --> 00:05:34,496 Als souvenir? 60 00:05:34,583 --> 00:05:36,883 Nee, verdomme. Ze heeft niets gezien. 61 00:05:36,958 --> 00:05:39,418 Als je hier bent, moet je wel iets zien. 62 00:05:41,166 --> 00:05:44,536 Besef je wat een risico je ons liet lopen? 63 00:05:45,375 --> 00:05:49,075 Jouw gevoelens kunnen de ondergang van onze familie veroorzaken. 64 00:05:49,166 --> 00:05:51,206 Je brengt alles in gevaar. 65 00:06:03,500 --> 00:06:04,710 Hoi, lieverd. 66 00:06:12,041 --> 00:06:13,171 Waar kijk je naar? 67 00:06:17,416 --> 00:06:18,916 Hoe maken we het vandaag? 68 00:06:21,916 --> 00:06:26,416 Behalve dat 'we' van school zijn gestuurd en 'we' naar een psychiater moeten... 69 00:06:26,500 --> 00:06:28,330 ...maken we 't geweldig. Bedankt. 70 00:06:28,416 --> 00:06:31,166 We moeten hier toch over praten? 71 00:06:31,250 --> 00:06:32,080 Doe dat dan. 72 00:06:32,833 --> 00:06:36,503 Iedereen is in een goed humeur. -Een prima humeur. 73 00:06:36,583 --> 00:06:39,633 Magne moet snappen dat hij naar een psychiater moet. 74 00:06:40,666 --> 00:06:44,076 Hij riskeert de jeugdgevangenis, maar dat regelen we ook. 75 00:06:44,666 --> 00:06:47,376 Misschien moeten we verhuizen, maar dat is oké. 76 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 Laat maar. De psychiater zal me ook niet geloven. 77 00:06:51,250 --> 00:06:52,830 Ik ga niet weer verhuizen. 78 00:06:52,916 --> 00:06:56,996 Je doet wat ik zeg. Tot je 18e ben je mijn verantwoordelijkheid. 79 00:06:57,958 --> 00:07:00,668 Je hebt nooit ergens verantwoordelijkheid voor genomen. 80 00:07:01,291 --> 00:07:04,791 Concentreer je gewoon op een goede moeder zijn. 81 00:07:04,875 --> 00:07:06,915 Trouwens, de melk is op. 82 00:07:27,500 --> 00:07:30,420 Laat je niet verteren door duisternis. 83 00:07:32,583 --> 00:07:34,503 Het licht komt eraan. 84 00:07:37,000 --> 00:07:40,380 Waar heb je het over? Ik snap niets van wat je zegt. 85 00:07:40,458 --> 00:07:44,498 Je zit achter de kassa en kraamt onzin uit. 86 00:07:45,625 --> 00:07:49,035 Je zegt onbegrijpelijke dingen. Ik leef in de echte wereld. 87 00:07:49,625 --> 00:07:50,825 Waar kom je vandaan? 88 00:07:51,958 --> 00:07:54,248 Dat is 629 kronen en 50 øre. 89 00:08:10,208 --> 00:08:11,498 Gaat het? 90 00:08:28,875 --> 00:08:31,535 Goed gedaan. Ze voelt zich weer slecht. 91 00:08:46,708 --> 00:08:47,788 Staar me niet aan. 92 00:08:49,000 --> 00:08:49,920 Ga weg. 93 00:09:01,333 --> 00:09:05,083 Je bent verstrikt geraakt in een fantasiewereld. 94 00:09:05,958 --> 00:09:09,128 Je moet snappen dat je naar een psychiater moet. 95 00:09:09,208 --> 00:09:10,208 Ik mag je, nieuwe jongen. 96 00:09:10,833 --> 00:09:12,423 Reken niet op hulp. 97 00:09:12,500 --> 00:09:15,580 Niet van je familie en ook niet van je vriendin, Gry. 98 00:09:15,666 --> 00:09:18,416 Ik denk dat jij denkt dat dit echt gebeurd is. 99 00:09:43,958 --> 00:09:46,828 STILTE. EXAMENS. 100 00:09:50,166 --> 00:09:51,626 Ja, ik denk dat we... 101 00:09:59,250 --> 00:10:02,880 We lijken steeds meer op een Benetton-reclame. 102 00:10:03,958 --> 00:10:05,458 Er is zelfs plaats voor jou, emo. 103 00:10:10,791 --> 00:10:13,081 Dus je kunt de conclusie trekken... 104 00:10:13,166 --> 00:10:15,916 ...dat Edda een voorbeeld is van een succesvolle stad... 105 00:10:16,000 --> 00:10:20,580 ...binnen het Noorse welvaartssysteem. Want wie is er uiteindelijk de baas? 106 00:10:22,000 --> 00:10:23,580 Wij allemaal. 107 00:10:25,750 --> 00:10:29,210 Je hebt een heel goed begrip van je onderwerp. 108 00:10:29,708 --> 00:10:31,748 Wil je nog iets toevoegen? 109 00:10:31,833 --> 00:10:35,293 Nee. Ik wil bijna in Edda gaan wonen. 110 00:10:36,833 --> 00:10:39,503 Heel goed. We gaan evalueren. 111 00:10:39,583 --> 00:10:41,003 Ja. Bedankt. 112 00:10:51,083 --> 00:10:53,923 Jullie hebben toch begrepen dat het ironisch was? 113 00:10:54,833 --> 00:10:57,543 Wat? -Iedereen weet dat Edda zo niet is. 114 00:10:57,958 --> 00:11:00,878 Er is vervuiling, het ijs smelt, mensen zijn ziek... 115 00:11:00,958 --> 00:11:03,458 ...maar daar praat niemand over. -Je moet... 116 00:11:03,541 --> 00:11:05,171 Ik moet helemaal niets. 117 00:11:05,250 --> 00:11:10,500 Edda is net als veel andere Noorse steden. We zijn afhankelijk van één fabriek. 118 00:11:10,583 --> 00:11:15,213 Wie betaalde voor het cultureel centrum, de scanner in het ziekenhuis... 119 00:11:15,291 --> 00:11:17,501 ...en de nieuwe sportvelden? 120 00:11:17,583 --> 00:11:19,883 Het is eigenlijk net Noord-Korea. 121 00:11:23,041 --> 00:11:25,831 Weet je wie de toespraak houdt op 17 mei? 122 00:11:25,916 --> 00:11:28,166 Hoe is het gegaan? Heb je een zes? 123 00:11:28,666 --> 00:11:29,576 Ik ben gezakt. 124 00:11:30,291 --> 00:11:32,581 Wat? -Waarom? 125 00:11:33,083 --> 00:11:35,423 Omdat ik zei dat mijn verslag ironisch bedoeld was. 126 00:11:35,500 --> 00:11:37,170 Was het niet gewoon slecht? 127 00:11:41,375 --> 00:11:45,205 Isolde had gelijk en dat weten we. We praten er alleen nooit over. 128 00:11:45,750 --> 00:11:49,710 We weten van de troep in het water en dat dat soms vreemd ruikt. 129 00:11:50,750 --> 00:11:51,580 Hé. 130 00:11:52,500 --> 00:11:55,420 Ik luister niet eens. Je bent Greta Thunberg niet. 131 00:11:56,416 --> 00:12:01,826 Je bent een middelbare scholiere in een stadje... 132 00:12:01,916 --> 00:12:03,536 ...die gezakt is voor haar examen. 133 00:12:07,875 --> 00:12:09,745 Wat heeft Magne gezien op de gletsjer? 134 00:12:11,458 --> 00:12:12,328 Waanbeelden. 135 00:12:13,833 --> 00:12:15,043 Kom, we gaan. 136 00:13:04,416 --> 00:13:07,246 Met Magne. De zoon van Turid. 137 00:13:08,041 --> 00:13:10,921 Ik wilde zeggen dat ze vandaag niet komt werken. 138 00:13:11,000 --> 00:13:14,130 Ze gaat met mij naar de dokter. 139 00:13:14,208 --> 00:13:16,168 Het is belangrijk voor ons gezin. 140 00:13:17,583 --> 00:13:20,543 Hoi, Magne. Fijn dat je er bent. 141 00:13:20,625 --> 00:13:24,625 Ons is gevraagd een psychiatrische evaluatie te verrichten. 142 00:13:25,416 --> 00:13:26,246 Ida Storlien. 143 00:13:27,000 --> 00:13:28,540 Aangenaam. 144 00:13:29,083 --> 00:13:30,423 Turid. -Ida. Aangenaam. 145 00:13:30,500 --> 00:13:33,670 Breng jij Magne naar het kantoor? 146 00:13:33,750 --> 00:13:35,670 Natuurlijk. Kom maar mee. 147 00:13:40,125 --> 00:13:42,165 Ik snap dat dit moeilijk is... 148 00:13:42,250 --> 00:13:44,710 ...maar we zullen goed voor hem zorgen. 149 00:13:45,875 --> 00:13:46,785 Bedankt. 150 00:13:47,750 --> 00:13:49,750 Een hoofdmassage? 151 00:13:52,166 --> 00:13:53,996 Excuseer me even. 152 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 Hoi. -Hoi. 153 00:13:58,208 --> 00:14:01,168 Ik wil nog een fles van die fantastische lotion. 154 00:14:01,250 --> 00:14:04,080 Die was geweldig, hè? -Fantastisch. 155 00:14:05,333 --> 00:14:06,293 Ja. 156 00:14:06,375 --> 00:14:09,285 Ik vind het zo erg voor Gry's examen. 157 00:14:10,458 --> 00:14:14,038 Het heeft vast iets met Magne te maken. Ze zijn veel samen. 158 00:14:14,125 --> 00:14:17,785 En nu heeft hij te maken met de politie en psychiaters. 159 00:14:17,875 --> 00:14:18,705 Juist. 160 00:14:20,125 --> 00:14:24,035 Het is goed als volwassenen in de gaten houden... 161 00:14:24,125 --> 00:14:25,995 ...waar jongeren echt mee bezig zijn. 162 00:14:26,583 --> 00:14:27,883 Kom je nog? 163 00:14:30,625 --> 00:14:31,625 Laurits. 164 00:14:32,958 --> 00:14:34,248 Je bent hier. 165 00:14:35,375 --> 00:14:37,915 Sorry als ik... -Nee. 166 00:14:38,541 --> 00:14:40,291 Magne is een beetje labiel. 167 00:14:41,000 --> 00:14:43,960 We proberen hem zo goed mogelijk te helpen. 168 00:14:44,041 --> 00:14:44,881 Ja. 169 00:14:47,708 --> 00:14:48,628 Ik moet gaan. 170 00:14:48,708 --> 00:14:50,668 Voorbereidingen voor 17 mei. 171 00:14:53,166 --> 00:14:56,416 Mag ik trouwens... 172 00:14:57,000 --> 00:14:59,580 ...dit jaar de leerlingentoespraak geven? 173 00:15:03,541 --> 00:15:04,921 Ik zal erover nadenken. 174 00:15:09,583 --> 00:15:11,673 Nee. Sterke vrouwen onder elkaar. 175 00:15:12,458 --> 00:15:13,498 Bedankt, Bjørg. 176 00:15:18,833 --> 00:15:21,173 Oké, nu jij. -Ja. 177 00:15:22,833 --> 00:15:23,883 Alleen knippen? 178 00:15:23,958 --> 00:15:27,328 Ik wil eigenlijk blond worden. 179 00:15:28,541 --> 00:15:29,381 Oké. 180 00:15:32,000 --> 00:15:34,500 Daar zijn wat chemicaliën voor nodig. 181 00:15:35,083 --> 00:15:36,003 Kom maar op. 182 00:15:45,166 --> 00:15:50,246 Voor de toespraak heb ik delen van die van Saxa uit '74 gebruikt. 183 00:15:50,333 --> 00:15:51,963 Die herinnert niemand zich. 184 00:15:52,625 --> 00:15:55,325 'Als we in Noorwegen 17 mei vieren... 185 00:15:55,416 --> 00:15:57,456 ...vieren we niet alleen ons land. 186 00:15:58,166 --> 00:16:00,536 We vieren vooral de jeugd...' 187 00:16:04,583 --> 00:16:05,793 Ik moet opnemen. 188 00:16:08,458 --> 00:16:09,458 William. 189 00:16:11,041 --> 00:16:13,461 Wanneer verlaat de Jutul-handelaar Edda? 190 00:16:15,416 --> 00:16:17,076 Stel het 24 uur uit. 191 00:16:18,000 --> 00:16:19,670 Er moet nog iets meer mee. 192 00:16:21,583 --> 00:16:23,753 Het zijn 2500 vaten. 193 00:16:26,041 --> 00:16:27,381 Dat wil je niet weten. 194 00:16:29,083 --> 00:16:31,793 Johan heeft een deal gesloten met Sierra Leone. 195 00:16:35,833 --> 00:16:39,213 Dat kan me niet schelen. Zorg dat het gebeurt. 196 00:16:41,166 --> 00:16:42,166 Goed. 197 00:16:44,666 --> 00:16:48,996 Over twee dagen is het 17 mei. 198 00:16:49,083 --> 00:16:54,293 We zoeken nog steeds de gekste bus uit de streek. Dus stuur foto's. 199 00:16:54,375 --> 00:16:57,205 Misschien win je een diner bij Edda Grill. 200 00:16:57,541 --> 00:16:59,251 Je moet dat water niet drinken. 201 00:17:02,458 --> 00:17:05,998 Ik heb de school gesproken. Je mag je examen overdoen. 202 00:17:06,083 --> 00:17:07,883 Heb je je vriendin Ran gebeld? 203 00:17:10,166 --> 00:17:11,666 Hoi. -Stoor ik? 204 00:17:11,750 --> 00:17:14,250 Nee. Kom binnen. 205 00:17:14,333 --> 00:17:15,383 Wat leuk. 206 00:17:15,875 --> 00:17:18,785 Ik wilde net gaan hardlopen. 207 00:17:24,291 --> 00:17:26,751 Wat wil je? -Ik heb iets voor je vader. 208 00:17:27,500 --> 00:17:28,460 Voor mijn vader? 209 00:17:30,208 --> 00:17:31,208 Ik wil helpen. 210 00:17:35,166 --> 00:17:37,126 Pap? -Ja? 211 00:17:37,708 --> 00:17:39,418 Fjor is er. 212 00:17:41,208 --> 00:17:42,128 Oké. 213 00:17:44,291 --> 00:17:46,381 U bent niet eerlijk behandeld. 214 00:17:55,500 --> 00:17:56,540 Wat is dit? 215 00:17:57,375 --> 00:17:58,375 Rechtvaardigheid. 216 00:17:59,875 --> 00:18:02,375 Het bedrag dat u van de verzekering zou krijgen. 217 00:18:05,291 --> 00:18:06,831 Tweehonderdvijftigduizend. 218 00:18:07,708 --> 00:18:11,078 Je kunt mijn vader niet zomaar 250.000 kronen geven. 219 00:18:11,166 --> 00:18:13,326 Hoezo? Jullie hebben het geld nodig. 220 00:18:13,416 --> 00:18:17,036 Misschien. Maar je kunt niet zomaar 'n kwart miljoen weggeven. 221 00:18:20,750 --> 00:18:23,420 Dit is heel aardig van je. 222 00:18:25,583 --> 00:18:28,133 Ik weet zeker dat dit juist lijkt. 223 00:18:32,250 --> 00:18:34,040 Maar ik kan het niet aannemen. 224 00:19:04,416 --> 00:19:05,706 Oké, rijden maar. 225 00:19:06,333 --> 00:19:07,173 Rijden maar? 226 00:19:09,250 --> 00:19:11,750 Ik snap niet dat iemand zo trots kan zijn. 227 00:19:12,833 --> 00:19:15,213 Als je nergens voor staat, ben je niets. 228 00:19:17,333 --> 00:19:18,213 Nee. 229 00:19:20,875 --> 00:19:22,745 Maar jullie zijn zo kwetsbaar. 230 00:19:24,291 --> 00:19:26,381 Jullie worden oud, ziek en sterven. 231 00:19:27,583 --> 00:19:28,833 'Jullie'? 232 00:19:28,916 --> 00:19:30,876 Dat overkomt ons allemaal. 233 00:19:30,958 --> 00:19:33,078 Ja, natuurlijk. 234 00:19:36,625 --> 00:19:38,745 Ik heb nooit iemand als jij ontmoet. 235 00:19:39,083 --> 00:19:40,213 Je bent zo... 236 00:19:42,000 --> 00:19:44,670 ...perfect, maar op een heel vreemde manier. 237 00:19:47,208 --> 00:19:50,708 Zo is je hele familie. Saxa, bijvoorbeeld, heeft altijd... 238 00:19:50,791 --> 00:19:51,831 Nee. Hou op. 239 00:19:52,583 --> 00:19:53,583 Vergeet het. 240 00:19:54,916 --> 00:19:56,166 Als wij samen zijn... 241 00:19:57,875 --> 00:19:59,165 ...is alles in orde. 242 00:20:13,958 --> 00:20:14,918 Het spijt me. 243 00:20:34,208 --> 00:20:35,788 Mijn hele familie... 244 00:20:37,916 --> 00:20:39,666 ...was... 245 00:20:39,750 --> 00:20:41,130 Was ook perfect. 246 00:20:43,166 --> 00:20:44,246 Net als jij. 247 00:20:53,916 --> 00:20:57,996 Ik wil niet perfect zijn. Ik wil een goed mens zijn. 248 00:20:58,083 --> 00:20:59,083 Net als jij. 249 00:21:00,583 --> 00:21:01,793 Kun je me dat leren? 250 00:21:23,458 --> 00:21:24,918 ZIEKENHUIS 251 00:21:25,000 --> 00:21:28,500 Magne en ik hebben de laatste dagen goede gesprekken gehad. 252 00:21:29,125 --> 00:21:31,665 Ik wil je bedanken voor je eerlijkheid. 253 00:21:32,291 --> 00:21:34,791 Dat je me hebt toegelaten in jouw wereld. 254 00:21:35,750 --> 00:21:40,500 Maar Magne gelooft dat de wereld vergaat... 255 00:21:41,083 --> 00:21:44,583 ...en dat het zijn taak is om ons te redden. 256 00:21:45,208 --> 00:21:46,788 Wat betekent dat? 257 00:21:47,416 --> 00:21:51,076 We zien dat Magne alle tekenen heeft... 258 00:21:51,166 --> 00:21:53,076 ...van paranoïde schizofrenie. 259 00:21:54,333 --> 00:21:57,293 Het belangrijkste is dat Magne behandeld wordt... 260 00:21:57,375 --> 00:21:59,955 ...zodat hij geen gevaar is voor anderen en zichzelf. 261 00:22:00,916 --> 00:22:05,996 Ik heb ziprasidon en risperidon voorgeschreven. 262 00:22:06,083 --> 00:22:08,173 Je kunt meteen met de behandeling beginnen. 263 00:22:08,916 --> 00:22:13,076 Deze medicijnen zorgen dat Magne rustiger... 264 00:22:13,166 --> 00:22:16,376 ...minder gewelddadig en misschien passiever wordt. 265 00:22:16,458 --> 00:22:19,708 Misschien voel je je een beetje anders... 266 00:22:19,791 --> 00:22:22,461 ...maar dit is nu een noodzakelijke behandeling. 267 00:22:25,375 --> 00:22:27,415 Een diagnose en medicijnen. 268 00:22:27,500 --> 00:22:29,130 Dat is tenminste een begin. 269 00:22:54,541 --> 00:22:55,751 Spreek ik je straks? 270 00:23:40,791 --> 00:23:42,461 Je had gelijk. 271 00:23:45,666 --> 00:23:47,876 Er stonden 2500 vaten in de gletsjer. 272 00:23:49,208 --> 00:23:50,918 Ze worden vanavond afgevoerd. 273 00:23:53,500 --> 00:23:55,790 Het is te laat om alles goed te maken. 274 00:24:01,333 --> 00:24:03,253 Ik wilde alleen dat je het wist. 275 00:24:07,791 --> 00:24:09,831 Leuk dat jullie bevriend raken. 276 00:24:10,625 --> 00:24:13,325 Moet je nu geen pil nemen? 277 00:24:13,416 --> 00:24:15,286 Je kunt net zo goed beginnen. 278 00:24:21,208 --> 00:24:22,128 Nee. 279 00:24:24,000 --> 00:24:25,330 Dat ga ik niet doen. 280 00:24:26,416 --> 00:24:27,576 Ik blijf mezelf. 281 00:24:29,958 --> 00:24:31,328 Nee, Magne... 282 00:25:09,791 --> 00:25:13,291 Je hebt een misdaad begaan tegen je eigen familie. 283 00:25:17,958 --> 00:25:19,248 Je loog over de foto. 284 00:25:20,041 --> 00:25:21,711 Ze weet te veel. 285 00:25:24,541 --> 00:25:25,881 Ja, vader. 286 00:25:27,333 --> 00:25:31,423 Je moet je trouw bewijzen. Dood haar. 287 00:26:05,833 --> 00:26:09,383 Fijne 17 mei. 288 00:26:09,458 --> 00:26:13,038 De dag wordt in het hele land gevierd. 289 00:26:13,125 --> 00:26:18,165 We zijn bezorgd om de mensen in kostuums want het wordt vandaag 27 graden. 290 00:26:18,250 --> 00:26:23,500 Zelfs de Finse saunakampioen zou zeggen: 291 00:26:23,583 --> 00:26:25,833 'Val dood, verdomme.' 292 00:26:34,708 --> 00:26:36,498 Hoi, fijne 17 mei. 293 00:26:47,125 --> 00:26:48,665 Magne. Hoi. 294 00:26:48,750 --> 00:26:51,000 Moedig van je om hier te zijn... 295 00:26:51,708 --> 00:26:53,128 ...na alles wat je hebt meegemaakt. 296 00:26:53,708 --> 00:26:56,918 Hallo. Fijne 17 mei. -Fijne 17 mei. 297 00:26:57,000 --> 00:26:58,830 Fijne 17 mei. 298 00:26:59,708 --> 00:27:03,168 Je hebt vast gehoord van dat document dat ik heb getekend. 299 00:27:03,750 --> 00:27:06,750 Ik wilde alleen... -Het geeft niet, Erik. 300 00:27:40,958 --> 00:27:42,628 Lieve mensen. 301 00:27:42,708 --> 00:27:45,668 Fijne 17 mei. 302 00:27:46,375 --> 00:27:49,325 Als jij het niet doet, doe ik het. 303 00:27:51,958 --> 00:27:56,418 Normaal was Flagstad... 304 00:27:56,500 --> 00:27:59,170 ...de gastvrouw op 17 mei... 305 00:28:01,666 --> 00:28:07,456 ...maar zoals de meesten weten, moest ze haar positie verlaten. 306 00:28:08,750 --> 00:28:11,500 Jullie moeten het dit jaar met mij doen. 307 00:28:14,875 --> 00:28:17,535 Dit is een dag van vreugde... 308 00:28:18,541 --> 00:28:20,251 ...en die gaan we vieren. 309 00:28:21,166 --> 00:28:24,746 Het is een eer om jullie te verwelkomen... 310 00:28:24,833 --> 00:28:28,753 ...bij de traditionele 17 mei-show. 311 00:28:47,500 --> 00:28:50,130 Deze vaten stonden hier vanmorgen al. 312 00:28:51,041 --> 00:28:53,381 We weten niet wie ze hier heeft neergezet... 313 00:28:53,458 --> 00:28:55,878 ...maar ze voldoen aan Magne Seiers beschrijving. 314 00:28:55,958 --> 00:28:57,418 GEVAAR 315 00:29:02,583 --> 00:29:03,963 Hier weet ik niets van. 316 00:29:04,041 --> 00:29:06,381 Vidar, dit zijn jouw vaten. 317 00:29:08,041 --> 00:29:11,251 Dit is illegaal chemisch afval. 318 00:29:11,333 --> 00:29:15,173 We starten een onderzoek. Ik verwacht dat je meewerkt. 319 00:29:16,041 --> 00:29:18,081 Ik verwacht dat we kalm blijven. 320 00:29:18,541 --> 00:29:21,041 We gaan dit met de burgemeester bespreken. 321 00:29:21,125 --> 00:29:23,915 Dat werkte misschien bij mijn voorganger... 322 00:29:24,666 --> 00:29:26,166 ...maar nu niet meer. 323 00:29:36,750 --> 00:29:41,790 Ik vraag nu Saxa Jutul op het podium te komen... 324 00:29:41,875 --> 00:29:44,455 ...om met ons het volkslied te zingen. 325 00:29:53,625 --> 00:29:58,245 ja, wij houden van dit land 326 00:29:58,333 --> 00:30:01,923 zoals het oprijst 327 00:30:03,208 --> 00:30:08,078 ruig en verweerd uit het water 328 00:30:08,166 --> 00:30:12,286 met de duizend huizen 329 00:30:13,208 --> 00:30:17,498 we hebben het lief en denken 330 00:30:18,166 --> 00:30:22,036 aan onze vaders en moeders 331 00:30:22,125 --> 00:30:28,125 en de saganacht die neerdaalt 332 00:30:28,208 --> 00:30:31,998 mogen we dromen op onze grond 333 00:30:32,625 --> 00:30:37,915 en de saganacht die neerdaalt 334 00:30:38,000 --> 00:30:42,920 mogen we dromen op onze grond 335 00:30:45,125 --> 00:30:46,455 Waar gaan we heen? 336 00:30:46,541 --> 00:30:50,211 Ik wil je iets laten zien. Binnen. 337 00:30:51,333 --> 00:30:53,173 Na jou. 338 00:30:53,250 --> 00:30:58,380 Nu kondig ik met grote trots... 339 00:30:58,458 --> 00:31:00,498 ...de rector van de school aan. 340 00:31:05,000 --> 00:31:10,540 Een applaus voor niemand minder dan Ran Jutul. 341 00:31:41,166 --> 00:31:42,376 Lieve mensen. 342 00:31:43,250 --> 00:31:46,330 Fijne 17 mei. 343 00:31:47,125 --> 00:31:51,075 We houden van dit land, hè? 344 00:31:53,375 --> 00:31:56,205 Zeg waar we heen gaan. Dit wordt een beetje raar. 345 00:31:56,750 --> 00:31:57,790 Vertrouw me. 346 00:31:57,875 --> 00:31:59,245 Er is veel om van te houden. 347 00:31:59,333 --> 00:32:00,793 De jeugd. 348 00:32:00,875 --> 00:32:05,955 Ik hou persoonlijk veel van de jeugd. 349 00:32:11,375 --> 00:32:15,955 Ik hou ook van onze mooie, Noorse democratie. 350 00:32:16,041 --> 00:32:17,421 Serieus, zeg het. 351 00:32:19,625 --> 00:32:22,075 Mensen hebben eigenlijk geen inbreng... 352 00:32:22,166 --> 00:32:24,416 ...maar het is leuk dat ze dat denken. 353 00:32:31,250 --> 00:32:32,750 En het land zelf. 354 00:32:32,833 --> 00:32:36,463 De pure, prachtige natuur die de trots is van Noorwegen. 355 00:32:37,041 --> 00:32:39,711 Het ijs smelt. Het klimaat is in de war. 356 00:32:39,791 --> 00:32:40,671 Het spijt me. 357 00:32:40,750 --> 00:32:43,830 Mensen praten over vervuiling, maar wie boeit dat? 358 00:32:44,708 --> 00:32:48,078 Dat maakt Noorwegen een van de rijkste landen ter wereld. 359 00:32:50,250 --> 00:32:54,210 Als er hier milieuvriendelijke, nationale verraders zijn... 360 00:32:54,291 --> 00:32:58,001 ...die geen reden zien om van Noorwegen te houden... 361 00:32:58,916 --> 00:33:00,626 ...denk dan aan de bergen... 362 00:33:02,250 --> 00:33:03,420 ...en vraag je af... 363 00:33:03,500 --> 00:33:05,790 Wat gebeurt er? -Ik moet dit doen. 364 00:33:05,875 --> 00:33:09,125 ...wie als laatsten zullen verdrinken... 365 00:33:09,208 --> 00:33:11,788 ...als al het ijs is gesmolten. 366 00:33:12,958 --> 00:33:16,078 Wij, die op de top van de wereld wonen. 367 00:33:21,166 --> 00:33:21,996 Nee. 368 00:34:01,083 --> 00:34:02,083 Hou op. 369 00:34:05,833 --> 00:34:07,083 Hij is zichzelf weer. 370 00:34:16,666 --> 00:34:17,746 Thor. 371 00:34:25,916 --> 00:34:27,456 Hij gaat ons vermoorden. 372 00:34:29,416 --> 00:34:30,706 De zon verduistert. 373 00:34:31,416 --> 00:34:32,876 De aarde zakt in de zee. 374 00:34:34,250 --> 00:34:36,380 Rennen. 375 00:34:38,625 --> 00:34:41,075 Heldere sterren verschijnen aan de hemel. 376 00:34:42,333 --> 00:34:48,833 Het vuur raast tegen de vlammen. 377 00:35:48,083 --> 00:35:49,213 Ik had het mis. 378 00:35:50,625 --> 00:35:53,035 Jij bent niet de god Thor. 379 00:35:56,416 --> 00:35:58,786 Je bent niet de oude aartsvijand van de reuzen. 380 00:36:03,458 --> 00:36:05,038 Je bent maar een jongen. 381 00:36:06,250 --> 00:36:09,750 Een bang jongetje. 382 00:36:11,166 --> 00:36:12,706 Net als je vader. 383 00:36:31,583 --> 00:36:35,463 En Isolde was maar een bang meisje. 384 00:36:37,541 --> 00:36:39,921 Ik neem je hart, jongetje. 385 00:37:42,791 --> 00:37:46,081 Velen geloven dat Ragnarok het einde was. 386 00:37:49,625 --> 00:37:51,035 Ze hadden het mis. 387 00:37:57,333 --> 00:37:59,673 Het was het begin.