1 00:00:07,833 --> 00:00:11,503 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:19,333 --> 00:00:20,173 ЧУДОВИЩА ХАОСА 3 00:00:20,250 --> 00:00:22,290 Название ряда чудовищ в скандинавских мифах. 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,535 Это союзники великанов в битве против богов. 5 00:00:24,625 --> 00:00:28,785 Самые известные из них — Змей Мидгарда, волк Фенрир и Адская Гончая. 6 00:00:39,291 --> 00:00:40,381 Заметка: 7 00:00:42,250 --> 00:00:44,000 не знаю, что случилось вчера. 8 00:00:45,333 --> 00:00:46,583 Мне что-то подсунули. 9 00:00:47,666 --> 00:00:48,916 Что было в медовухе? 10 00:00:52,916 --> 00:00:54,576 Я утратил контроль. 11 00:00:56,125 --> 00:00:57,495 Что я увидел в зеркале? 12 00:01:10,458 --> 00:01:11,498 Видар, нет. 13 00:01:12,500 --> 00:01:13,380 Да. 14 00:01:13,750 --> 00:01:15,000 Военный совет. 15 00:01:16,250 --> 00:01:17,880 Но ведь войны еще нет? 16 00:01:17,958 --> 00:01:20,708 Таких, как он, не было уже тысячу лет. 17 00:01:20,791 --> 00:01:22,211 Ты не знаешь, кто он. 18 00:01:22,291 --> 00:01:25,831 Нет, но мы знаем, что у него сверхчеловеческие способности. 19 00:01:25,916 --> 00:01:27,956 Значит, он из Древнего мира. 20 00:01:28,041 --> 00:01:30,461 - Думаешь, он из них? - Это невозможно. 21 00:01:30,541 --> 00:01:31,501 Они все погибли. 22 00:01:32,375 --> 00:01:34,245 Это было поле боя, полный хаос. 23 00:01:34,333 --> 00:01:36,883 После великой битвы подобных нам не осталось. 24 00:01:36,958 --> 00:01:38,038 Но они вернулись. 25 00:01:39,041 --> 00:01:40,331 И нужно действовать. 26 00:02:05,125 --> 00:02:06,785 Все взгляды обращены на нас. 27 00:02:06,875 --> 00:02:09,375 Прежде всего надо узнать, кто он и что он. 28 00:02:13,791 --> 00:02:16,081 Топор ждет, выбери сторону, Фьор. 29 00:02:17,666 --> 00:02:19,286 Как и в прошлый раз. 30 00:02:32,708 --> 00:02:36,458 А если он один из нас? Тогда он наш самый верный союзник. 31 00:02:37,291 --> 00:02:39,631 Предлагаю выяснить это... 32 00:02:41,166 --> 00:02:42,876 ...прежде чем начать войну. 33 00:02:45,333 --> 00:02:47,633 Он всего лишь мальчишка, Видар. 34 00:03:12,791 --> 00:03:15,211 Скажи мне. Как всё прошло? Как они живут? 35 00:03:15,750 --> 00:03:16,580 Красиво. 36 00:03:17,375 --> 00:03:18,285 Богато. 37 00:03:18,708 --> 00:03:22,288 Шестая богатейшая семья страны. Или пятая. По телевизору говорили. 38 00:03:25,416 --> 00:03:26,666 Мы о вчерашнем ужине. 39 00:03:26,750 --> 00:03:28,330 Было много гостей? 40 00:03:28,875 --> 00:03:29,785 Только мы. 41 00:03:34,041 --> 00:03:34,961 И как? 42 00:03:35,791 --> 00:03:36,881 Подышать ходил. 43 00:03:37,666 --> 00:03:41,746 Как они были одеты? Официально или повседневно? 44 00:03:41,833 --> 00:03:45,253 Хотя она повседневно не одевается. Но вы хорошо провели время? 45 00:03:51,416 --> 00:03:52,246 Да. 46 00:03:53,000 --> 00:03:54,960 Она всё равно узнает. 47 00:04:03,208 --> 00:04:04,708 Я вчера был немного пьян. 48 00:04:05,833 --> 00:04:07,173 Я немного выпил. 49 00:04:08,833 --> 00:04:09,923 Ты выпил? 50 00:04:10,208 --> 00:04:14,708 Да, они подали вино, крепкие напитки, шампанское и... 51 00:04:15,083 --> 00:04:15,923 Медовуху. 52 00:04:16,000 --> 00:04:18,460 - Медовуху? Что, прости? - Послушай, мама. 53 00:04:19,083 --> 00:04:21,293 Они гораздо космополитичнее. 54 00:04:21,375 --> 00:04:25,165 То, что они живут в норвежской деревне, не значит, что им нельзя... 55 00:04:26,291 --> 00:04:27,831 А Магне немного перебрал. 56 00:04:54,083 --> 00:04:54,963 Медовуха. 57 00:04:55,625 --> 00:04:56,785 Скандинавские мифы. 58 00:05:56,916 --> 00:05:58,496 ШКОЛА ЭДДЫ 59 00:06:02,958 --> 00:06:03,828 Турид? 60 00:06:03,916 --> 00:06:05,326 У нас встреча? 61 00:06:05,416 --> 00:06:07,576 Да. Думаю, надо ее провести сейчас. 62 00:06:08,875 --> 00:06:10,785 Я просто хотела знать... 63 00:06:10,875 --> 00:06:13,705 Вы напоили Магне вчера? 64 00:06:16,333 --> 00:06:18,213 Нет, ему это удалось без нас. 65 00:06:18,291 --> 00:06:20,581 Но вы подали алкоголь? 66 00:06:20,666 --> 00:06:23,126 Бокал хорошего вина к ужину — да, подали. 67 00:06:23,208 --> 00:06:24,708 И шампанское, и текилу? 68 00:06:24,791 --> 00:06:26,751 - Нет, это... - И медовуху! 69 00:06:28,041 --> 00:06:31,751 Вы знаете, что это незаконно, так? Подавать подросткам алкоголь. 70 00:06:31,833 --> 00:06:34,133 Взгляните с положительной стороны: 71 00:06:34,208 --> 00:06:36,458 знакомство с алкоголем в безопасных условиях. 72 00:06:36,541 --> 00:06:39,751 А вы вспомните, что ваша задача — образование Магне, 73 00:06:39,833 --> 00:06:41,423 а воспитывать его буду я. 74 00:06:41,500 --> 00:06:43,380 До сих пор отлично получалось. 75 00:06:43,875 --> 00:06:44,705 Неужели? 76 00:06:47,625 --> 00:06:50,495 Я припоминаю, что пару недель назад вы сидели тут 77 00:06:50,583 --> 00:06:52,583 и говорили, как плохо всё было. 78 00:06:56,000 --> 00:06:57,460 Поймите одну вещь. 79 00:06:58,458 --> 00:07:00,578 Магне — мой сын. Я хорошо его знаю. 80 00:07:00,666 --> 00:07:02,916 Он хороший, у него доброе сердце. 81 00:07:03,708 --> 00:07:05,958 И вам не стоит его недооценивать. 82 00:07:31,791 --> 00:07:34,211 Вы что-то сделали мне, когда мы приехали. 83 00:07:34,833 --> 00:07:38,793 Это всегда было внутри тебя. Я просто открыла тебе глаза. 84 00:07:39,958 --> 00:07:41,168 Что происходит? 85 00:07:45,416 --> 00:07:47,206 Я увидел себя в зеркале вчера. 86 00:07:48,666 --> 00:07:50,036 Я был не похож на себя. 87 00:07:51,875 --> 00:07:52,915 Я выглядел как... 88 00:07:53,041 --> 00:07:53,961 Тор? 89 00:07:56,583 --> 00:07:57,503 Тор? 90 00:07:59,083 --> 00:08:00,833 - Но я не Тор! - Магне. 91 00:08:01,791 --> 00:08:04,791 Смертные всегда боялись темноты, 92 00:08:05,416 --> 00:08:09,166 природных катаклизмов, несправедливости. 93 00:08:10,208 --> 00:08:14,458 То, что ты видел, — это возможность что-то сделать. 94 00:08:15,041 --> 00:08:20,081 И то, что происходит, определяешь ты посредством своих действий. 95 00:08:21,375 --> 00:08:23,125 Великаны всё еще среди нас. 96 00:08:23,208 --> 00:08:27,168 Они уничтожают мир, а смертные просто наблюдают. 97 00:08:28,125 --> 00:08:32,745 Никто не посмел пойти против них... пока. 98 00:08:44,958 --> 00:08:45,788 Гри. 99 00:08:46,833 --> 00:08:47,883 Что происходит? 100 00:08:47,958 --> 00:08:51,128 Я послал тебе кучу СМС. Они не дошли, или... 101 00:08:52,166 --> 00:08:55,326 Дошли, но тебе лучше заняться следующей в очереди. 102 00:08:56,125 --> 00:08:56,995 Эй. 103 00:08:57,791 --> 00:09:00,791 Ты сидел и молчал! Когда меня выставляли дурой. 104 00:09:12,250 --> 00:09:17,830 Ребята, скоро мы отправляемся в наш традиционный поход в горы. 105 00:09:17,916 --> 00:09:20,576 Три дня на природе с туристским снаряжением. 106 00:09:21,458 --> 00:09:24,248 Мы поднимемся на гору, которая называется... 107 00:09:25,000 --> 00:09:27,880 ...Гиннунгагап. 108 00:09:27,958 --> 00:09:30,628 Кто скажет, что означает это название? 109 00:09:30,708 --> 00:09:31,788 Айша. 110 00:09:31,875 --> 00:09:34,165 Согласно древним текстам викингов, 111 00:09:34,250 --> 00:09:37,960 Гиннунгагап — это место, где встречаются холод и тепло 112 00:09:38,041 --> 00:09:39,961 - и где был создан мир. - Да! 113 00:09:40,791 --> 00:09:41,711 Молодец, Айша. 114 00:09:41,791 --> 00:09:44,331 И кто заселил землю? 115 00:09:44,416 --> 00:09:45,996 Боги и великаны. 116 00:09:47,083 --> 00:09:51,003 Верно, Лориц. Получил бы «отлично», подними ты руку. 117 00:09:51,083 --> 00:09:52,423 Боги и великаны, да. 118 00:09:52,500 --> 00:09:56,710 Мы читали историю Тора, прошедшего испытание дома у великанов, 119 00:09:56,791 --> 00:09:58,291 где ему дали медовухи. 120 00:09:58,375 --> 00:10:00,035 Но кем были великаны? 121 00:10:02,791 --> 00:10:03,631 Хильде. 122 00:10:03,958 --> 00:10:07,168 Они были как тролли, да? Вроде злодеев в этой истории. 123 00:10:07,250 --> 00:10:10,630 Нет, это совершенно однобокое мнение. 124 00:10:12,541 --> 00:10:16,081 Великанов долгое время считали богами. 125 00:10:17,500 --> 00:10:20,000 Смертные поклонялись им и жертвовали всем ради них. 126 00:10:20,083 --> 00:10:22,173 Даже приносили в жертву животных. 127 00:10:23,375 --> 00:10:26,705 Пока их не вытеснили те, кто называл себя «богами». 128 00:10:27,041 --> 00:10:28,831 Да, отлично, Сакса. 129 00:10:29,166 --> 00:10:31,036 Но было ли что-то... 130 00:10:31,625 --> 00:10:36,035 ...или, скорее, кто-то, кого боялись великаны? 131 00:10:47,916 --> 00:10:50,666 Это были самые горячие хиты дня. 132 00:10:50,750 --> 00:10:53,040 Спонсор — «Ютул Индастриз». 133 00:10:55,750 --> 00:10:57,210 - Добрый день. - Добрый. 134 00:10:57,291 --> 00:11:00,041 Мне, пожалуйста, три двойных чизбургера, 135 00:11:00,125 --> 00:11:03,245 один с дополнительной котлетой, дополнительным сыром, 136 00:11:03,333 --> 00:11:07,173 и не жалейте бекона. И половину жареной курицы. 137 00:11:07,250 --> 00:11:09,920 Еще три больших порции картошки фри и три колы. 138 00:11:10,458 --> 00:11:11,668 Всё как обычно? 139 00:11:13,125 --> 00:11:13,955 Спасибо. 140 00:11:16,083 --> 00:11:16,923 Привет. 141 00:11:17,291 --> 00:11:19,041 Привет. Как вы? 142 00:11:20,500 --> 00:11:21,330 Ну... 143 00:11:22,000 --> 00:11:23,460 Справляюсь. Наверное. 144 00:11:24,041 --> 00:11:26,251 Я слышала, вы идете на экскурсию. 145 00:11:26,958 --> 00:11:28,328 Да, поднимемся на... 146 00:11:30,833 --> 00:11:32,423 Каково это будет для вас? 147 00:11:32,833 --> 00:11:35,173 Ну, это будет... 148 00:11:36,500 --> 00:11:38,960 Я часто водил туда Изольду в детстве. 149 00:11:40,250 --> 00:11:41,380 Воспоминаний много. 150 00:11:42,666 --> 00:11:45,876 У нас были наши тайные места, так что... 151 00:11:47,250 --> 00:11:48,630 Наверное, будет ужасно. 152 00:12:03,333 --> 00:12:05,383 - Пойдем ко мне и поработаем? - Да. 153 00:12:06,166 --> 00:12:06,996 Магне! 154 00:12:09,125 --> 00:12:11,625 Я сделала анализ образцов крови. 155 00:12:11,708 --> 00:12:14,828 И ты был совершенно прав. Там два типа крови. 156 00:12:24,125 --> 00:12:25,915 Спереди — кровь Изольды. 157 00:12:27,166 --> 00:12:28,036 А на капюшоне? 158 00:12:32,666 --> 00:12:33,786 Кровь животного. 159 00:12:34,833 --> 00:12:36,633 Поможешь мне прочитать? 160 00:12:39,833 --> 00:12:40,833 Доброе утро. 161 00:12:43,500 --> 00:12:45,460 Слушайте внимательно, ребята. 162 00:12:46,291 --> 00:12:50,131 С сегодняшнего дня с нами будет учиться новая ученица. 163 00:12:50,875 --> 00:12:54,495 - Эта симпатичная юная дама, которую... - Я Иман. 164 00:12:55,291 --> 00:12:58,961 Да. У нас в классе есть место, ведь... 165 00:13:01,291 --> 00:13:02,381 Ты знаешь Айшу? 166 00:13:05,250 --> 00:13:06,960 С чего бы мне ее знать? 167 00:13:07,750 --> 00:13:11,580 Ну так вот, у нас тут свободное место, 168 00:13:11,666 --> 00:13:13,996 так что, прошу, садись туда. 169 00:13:14,750 --> 00:13:17,880 - Новенькая. - Иман. 170 00:13:17,958 --> 00:13:19,878 Да. Иман. 171 00:13:22,750 --> 00:13:27,000 Сегодня мы обсудим главные тезисы ваших докладов. 172 00:13:27,083 --> 00:13:28,963 Работать будем группами. 173 00:13:30,583 --> 00:13:33,133 - Гри и Магне, вы первые. - Хорошо. 174 00:13:35,458 --> 00:13:40,128 Даже при том, что в Норвегии сильные демократические традиции и институты, 175 00:13:40,208 --> 00:13:44,288 крупные предприятия и интересы капитала до сих пор 176 00:13:44,375 --> 00:13:49,285 образуют основу нашего общества в большей мере, чем мы это видим. 177 00:13:49,375 --> 00:13:54,625 Например, один городок может зависеть от одного предприятия, 178 00:13:54,708 --> 00:13:56,538 создающего все рабочие места... 179 00:13:56,625 --> 00:13:58,875 Снова-здорово? Обвиняем богатых? 180 00:13:58,958 --> 00:14:02,038 Ты ведь в курсе экологических проблем в Эдде, верно? 181 00:14:02,750 --> 00:14:05,170 И ничего не происходит. Все бездействуют. 182 00:14:05,250 --> 00:14:07,210 Несмотря на токсичные выбросы завода, 183 00:14:07,291 --> 00:14:09,671 мы видим, как твой отец пожимает руку мэру 184 00:14:09,750 --> 00:14:11,500 на фото в брошюре про Эдду. 185 00:14:13,000 --> 00:14:14,790 Можно мне сказать? 186 00:14:17,875 --> 00:14:20,705 То, что ты говоришь, в некотором роде верно. 187 00:14:21,000 --> 00:14:25,630 Но нас заботит только прогресс. Прогресс всегда был опасен. 188 00:14:25,708 --> 00:14:28,538 Когда-то мы мерзли, потом открыли огонь. Так? 189 00:14:28,625 --> 00:14:31,955 Конечно, иногда наши дома горели, иногда — целые деревни. 190 00:14:32,208 --> 00:14:34,538 Но мы не отказались от огня. 191 00:14:35,166 --> 00:14:36,326 То же и с машинами. 192 00:14:36,416 --> 00:14:39,416 Каждый год в ДТП погибают сотни людей. Каждый год! 193 00:14:39,500 --> 00:14:43,420 И мы делаем всё более безопасные машины. Не возвращаемся к лошадям. 194 00:14:44,708 --> 00:14:46,288 Ты знаешь, что люди болеют? 195 00:14:46,375 --> 00:14:50,415 Сломленные, безработные люди живут на улице из-за вас, а вам плевать! 196 00:14:50,500 --> 00:14:51,380 Я в курсе. 197 00:14:51,458 --> 00:14:54,958 Они внесли вклад в прогресс. Кто-то должен возглавлять изменения. 198 00:14:55,041 --> 00:14:58,631 Мой отец лежит больной из-за вас! 199 00:14:58,708 --> 00:15:01,668 А вам всё равно. И мы не получили ни гроша. 200 00:15:01,750 --> 00:15:03,380 Так это из-за твоего отца? 201 00:15:03,791 --> 00:15:07,131 Давайте перейдем к докладу другой группы. 202 00:15:10,583 --> 00:15:13,503 Айша, пожалуйста... 203 00:15:14,041 --> 00:15:15,461 - Да. - Давай. 204 00:15:22,958 --> 00:15:23,998 Привет, Магне. 205 00:15:24,666 --> 00:15:25,666 Ты голоден? 206 00:15:27,000 --> 00:15:28,420 Я думал, вы с Гри подруги. 207 00:15:29,875 --> 00:15:31,495 Ты бы не защитил свою семью? 208 00:15:33,041 --> 00:15:35,381 Как дела? Готовы к экскурсии? 209 00:15:35,458 --> 00:15:38,578 Будем психовать в палатках и плавать в холодном озере. 210 00:15:38,666 --> 00:15:40,166 Сейчас не так холодно. 211 00:15:42,250 --> 00:15:46,080 Деловые партнеры нашего отца дали нам лучшую горную экипировку. 212 00:15:46,166 --> 00:15:49,076 Заходите, мы поделимся, чтобы вы тоже выжили. 213 00:15:50,375 --> 00:15:52,375 - Всё новое? - Да. 214 00:15:52,458 --> 00:15:55,168 Заходите после уроков, мы вас экипируем. 215 00:15:55,250 --> 00:15:56,790 Мы обязательно придем. 216 00:15:59,083 --> 00:16:02,583 Сделай одолжение, купи мне воды с газом, ладно? 217 00:16:02,666 --> 00:16:03,956 Да, конечно. 218 00:16:04,041 --> 00:16:06,921 Но потом ты мне тоже купишь, богатенькая девочка. 219 00:16:25,416 --> 00:16:27,126 Ты понимаешь, что я говорю? 220 00:16:29,291 --> 00:16:31,541 Ты знаешь Древнюю речь? 221 00:16:44,208 --> 00:16:45,538 Вечером еще попробуем. 222 00:16:56,833 --> 00:16:59,503 Какой ты медвежонок! 223 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 Он лапочка, да? 224 00:17:01,291 --> 00:17:04,461 - Он обожает сладкое. - Любишь сладости? 225 00:17:04,916 --> 00:17:05,956 Сколько ему лет? 226 00:17:06,833 --> 00:17:10,173 Не помню. Он у нас очень давно. 227 00:17:20,041 --> 00:17:21,961 Самое новое и самое лучшее. 228 00:17:22,375 --> 00:17:23,325 Чёрт. 229 00:17:24,125 --> 00:17:26,035 - И ты просто отдаешь это? - Да. 230 00:17:30,958 --> 00:17:31,918 Где Магне? 231 00:17:32,458 --> 00:17:34,418 Он сказал, ему ничего не нужно. 232 00:17:34,833 --> 00:17:36,253 У него дела поважнее. 233 00:17:38,250 --> 00:17:39,290 Отлично. 234 00:17:44,833 --> 00:17:47,673 Я не... Не знаю, что ты хочешь услышать, Магне. 235 00:17:47,750 --> 00:17:50,960 Ты сказал, что у тебя есть новые улики, но... 236 00:17:57,000 --> 00:17:58,880 Это кровь Изольды. 237 00:18:00,875 --> 00:18:01,995 А это... 238 00:18:02,875 --> 00:18:04,325 Кровь животного. 239 00:18:06,041 --> 00:18:07,711 Она пахнет совершенно иначе. 240 00:18:09,333 --> 00:18:12,383 На куртке не было крови, когда мы поднялись на гору. 241 00:18:12,458 --> 00:18:15,998 Изольда могла снять куртку и положить ее на землю. 242 00:18:16,458 --> 00:18:18,578 - Вам это не кажется странным? - Нет. 243 00:18:23,166 --> 00:18:24,826 Но ведь надо что-то сделать. 244 00:18:25,375 --> 00:18:27,035 Спросить полицию о крови. 245 00:18:27,125 --> 00:18:28,575 Забудь о куртке. 246 00:18:31,291 --> 00:18:32,881 Прошу тебя, Магне. 247 00:18:53,791 --> 00:18:55,211 Как всё прошло? 248 00:18:55,958 --> 00:18:56,788 Он не явился. 249 00:18:58,250 --> 00:19:01,290 - Я же предупреждал. - Он задает много вопросов. 250 00:19:02,000 --> 00:19:05,830 - До сих пор расследует смерть Изольды. - Надо было давно его убить. 251 00:19:06,416 --> 00:19:07,496 Не рисковать. 252 00:19:08,916 --> 00:19:11,706 Мы живем в городке, полном любопытных смертных. 253 00:19:11,791 --> 00:19:15,041 - И двое из них уже мертвы. - Мы сделаем это не здесь. 254 00:19:21,458 --> 00:19:24,958 Вы идете на экскурсию в горы, и я пойду с вами. 255 00:19:25,541 --> 00:19:28,331 Поговорю с ним, и, если возникнет необходимость, 256 00:19:28,833 --> 00:19:29,963 мы сделаем это там. 257 00:19:30,708 --> 00:19:33,168 В горах часто бывают несчастные случаи. 258 00:19:34,041 --> 00:19:36,041 Пока не проголосуем, ничего не делай. 259 00:19:36,833 --> 00:19:39,083 Говоришь, как чертов политик. 260 00:19:39,875 --> 00:19:43,075 Я всегда шла в ногу со временем. И ты попробуй. 261 00:19:44,125 --> 00:19:45,625 А сама в молоке купается. 262 00:19:46,416 --> 00:19:49,376 Что мы несем! Переливаем из пустого в порожнее. 263 00:19:50,291 --> 00:19:52,541 Нынче все помешались на равенстве. 264 00:19:56,500 --> 00:19:59,830 Наверное, скоро мне придется просить у своей жены разрешения... 265 00:20:01,333 --> 00:20:02,293 ...чтобы взять ее. 266 00:20:04,083 --> 00:20:05,293 Да, было бы неплохо. 267 00:20:40,875 --> 00:20:43,245 Вот подзаработаю — куплю тебе новые вещи. 268 00:20:43,333 --> 00:20:45,713 Не нужно. Я нашел необходимое на чердаке. 269 00:20:49,833 --> 00:20:51,583 Где ты всё это украл? 270 00:20:52,125 --> 00:20:53,915 Ютулы подарили. 271 00:20:54,541 --> 00:20:57,001 - У них добра полно. - А ты и рад взять? 272 00:20:57,708 --> 00:20:59,998 Нам обоим надо быть бедными и гордыми? 273 00:21:03,083 --> 00:21:04,423 Зря ты к ним не пошел. 274 00:21:05,333 --> 00:21:07,213 Я ничего у них не возьму. 275 00:21:07,583 --> 00:21:09,383 - Увидимся на месте. - Пока. 276 00:21:10,125 --> 00:21:11,995 Приятно снова видеть рюкзак. 277 00:21:12,708 --> 00:21:13,788 Он был папин. 278 00:21:15,583 --> 00:21:19,543 Я еще нашел его спальный мешок и нож. 279 00:21:20,375 --> 00:21:21,495 Береги себя, ладно? 280 00:21:22,416 --> 00:21:23,496 Помни наш договор. 281 00:21:24,291 --> 00:21:25,881 - Без происшествий. - Знаю. 282 00:21:26,833 --> 00:21:28,583 - Пока. - Хорошей экскурсии. 283 00:21:47,125 --> 00:21:49,875 Ты очень быстро идешь, ты это знаешь? 284 00:21:50,583 --> 00:21:51,503 Правда? 285 00:21:52,250 --> 00:21:53,080 Да. 286 00:21:55,333 --> 00:21:57,633 Я в неплохой форме, но... 287 00:22:00,000 --> 00:22:01,790 Просто другие идут медленно. 288 00:22:05,291 --> 00:22:06,881 Это они там внизу? 289 00:22:10,750 --> 00:22:14,460 Да, я вижу Хильде, Дагни, Саксу и Иду. 290 00:22:16,708 --> 00:22:18,498 Да? Я вижу только точки. 291 00:22:19,666 --> 00:22:21,456 Без очков я стал лучше видеть. 292 00:22:24,375 --> 00:22:26,625 Ясно. Тогда что... 293 00:22:27,791 --> 00:22:29,331 Кто там летит? 294 00:22:34,750 --> 00:22:36,170 Это мохноногий канюк. 295 00:22:37,291 --> 00:22:39,081 - И у него что-то в глазу. - Да. 296 00:22:50,125 --> 00:22:51,285 Мертвый олень. 297 00:22:53,625 --> 00:22:54,455 Где? 298 00:22:55,000 --> 00:22:55,830 Внизу. 299 00:22:56,166 --> 00:23:00,996 - Пойдем посмотрим? - Нет, я обратно не спущусь. 300 00:23:02,208 --> 00:23:05,168 - Пойдем. - Нет, я пойду поищу лагерь. 301 00:23:06,708 --> 00:23:07,578 Ты уверена? 302 00:23:08,875 --> 00:23:11,955 Да. Отсюда я его точно найду. 303 00:23:12,875 --> 00:23:14,745 Если потеряюсь — ты меня найдешь. 304 00:24:21,666 --> 00:24:23,246 Так, мистер Лориц. 305 00:24:23,458 --> 00:24:26,288 - Ну же, господин хороший. - Выбирай. 306 00:24:27,875 --> 00:24:29,875 Ты должен выбрать Йенни. 307 00:24:30,000 --> 00:24:32,040 - Выбери Йенни. - Да, 308 00:24:32,125 --> 00:24:34,325 выбери Иман, чтобы мы двое могли... 309 00:24:36,208 --> 00:24:38,328 Хотите поиграть в «бутылочку»? 310 00:24:38,500 --> 00:24:41,080 - Вы не слишком взрослые для этого? - Ну нет. 311 00:24:41,166 --> 00:24:43,706 Нам до смерти любопытно, о ком вы думаете. 312 00:24:46,916 --> 00:24:47,916 Думаю, вы знаете. 313 00:24:49,083 --> 00:24:50,633 Я пойду прогуляюсь один. 314 00:24:52,250 --> 00:24:53,080 Пока! 315 00:24:56,958 --> 00:24:58,788 - Теперь очередь Олы. - Ладно. 316 00:24:59,416 --> 00:25:01,916 Но это же не по правилам! 317 00:25:04,708 --> 00:25:05,538 Магне. 318 00:25:06,750 --> 00:25:07,670 Я выбираю тебя. 319 00:25:09,583 --> 00:25:10,963 Мы зададим тебе вопрос. 320 00:25:11,541 --> 00:25:13,751 - Ты должен ответить честно. - Да. 321 00:25:14,750 --> 00:25:17,540 И я хочу знать... 322 00:25:17,625 --> 00:25:19,745 ...твои истинные чувства к Гри. 323 00:25:28,375 --> 00:25:31,125 Она прекраснейший человек из всех, кого я знаю. 324 00:25:38,750 --> 00:25:40,290 Ты влюблен или как? 325 00:25:50,500 --> 00:25:52,460 Нельзя говорить такое при всех. 326 00:25:54,541 --> 00:25:55,461 Почему нельзя? 327 00:25:57,416 --> 00:26:00,126 Ты станешь уязвимым... 328 00:26:00,791 --> 00:26:03,461 ...и они используют это против тебя. 329 00:26:04,083 --> 00:26:05,673 - Но это правда. - Магне... 330 00:26:10,208 --> 00:26:12,668 Прости, если дала повод думать, что... 331 00:26:15,125 --> 00:26:18,285 Думаю, ты просто воспринимаешь всё... 332 00:26:18,375 --> 00:26:20,745 ...слишком прямо. Нет, забудь. 333 00:26:20,833 --> 00:26:22,713 Я виновата и прошу прощения. 334 00:26:24,583 --> 00:26:27,583 Ты мне дорог и очень нравишься мне, но... 335 00:26:28,458 --> 00:26:29,418 ...не так. 336 00:26:35,291 --> 00:26:37,461 И мне кажется, я влюбляюсь во Фьора. 337 00:26:40,833 --> 00:26:41,713 Чтоб ты знал. 338 00:26:59,583 --> 00:27:00,583 Привет, Магне. 339 00:27:04,291 --> 00:27:05,421 Что вы тут делаете? 340 00:27:05,666 --> 00:27:06,916 Ты что, уходишь? 341 00:27:08,291 --> 00:27:09,131 Может быть. 342 00:27:15,083 --> 00:27:18,293 - Вы не видели Эрика? - Думаю, он хочет побыть один. 343 00:27:19,125 --> 00:27:21,125 Он не был тут после происшествия. 344 00:27:22,041 --> 00:27:23,961 Поможешь мне с едой? 345 00:27:25,041 --> 00:27:27,631 Положи рюкзак, немного поболтаем. 346 00:27:29,083 --> 00:27:29,923 Ну же, давай! 347 00:27:43,291 --> 00:27:45,751 Дичь так вкусно пахнет, верно? 348 00:27:52,250 --> 00:27:53,130 Попробуешь? 349 00:28:06,541 --> 00:28:08,131 Нарежь мелкими кусочками. 350 00:28:19,500 --> 00:28:20,710 Что ты тут делаешь? 351 00:28:21,291 --> 00:28:22,421 Хотел тебя увидеть. 352 00:28:22,875 --> 00:28:25,075 Шел в такую даль, чтобы увидеть меня? 353 00:28:26,416 --> 00:28:27,246 Да. 354 00:28:28,125 --> 00:28:29,665 Может, я хочу побыть одна. 355 00:28:34,291 --> 00:28:35,881 Не мог бы ты уйти? 356 00:28:39,083 --> 00:28:40,883 А ведь ты мне нравишься. 357 00:28:42,750 --> 00:28:43,880 Правда нравишься. 358 00:28:47,750 --> 00:28:50,460 Ты можешь получить любую, почему выбрал меня? 359 00:28:51,833 --> 00:28:52,963 Потому что это ты. 360 00:28:58,208 --> 00:29:01,208 Ты храбрая и чертовски упрямая. 361 00:29:03,791 --> 00:29:04,751 Повеселимся? 362 00:29:07,583 --> 00:29:08,423 Пойдем. 363 00:29:11,291 --> 00:29:12,291 Пойдем. 364 00:29:15,375 --> 00:29:17,955 - Что мы делаем? - Спустимся на параплане. 365 00:29:20,458 --> 00:29:21,878 С вершины Гиннунгагапа. 366 00:29:22,458 --> 00:29:24,418 Это парный параплан, поведу я. 367 00:29:25,000 --> 00:29:25,960 Не бойся. 368 00:29:29,375 --> 00:29:30,205 Доверься мне. 369 00:29:31,833 --> 00:29:33,213 На бедрах... 370 00:29:34,041 --> 00:29:35,331 ...самое нежное мясо. 371 00:29:35,875 --> 00:29:37,205 Но, если честно... 372 00:29:39,041 --> 00:29:40,791 ...я предпочитаю сердце. 373 00:29:44,500 --> 00:29:46,420 Я нашел мертвого оленя по пути. 374 00:29:47,958 --> 00:29:49,208 С вырванным сердцем. 375 00:29:59,458 --> 00:30:02,578 А ты опытный. Хорошо управляешься с ножом. 376 00:30:05,958 --> 00:30:07,538 Ты помнишь Древний край? 377 00:30:10,375 --> 00:30:11,415 Битву. 378 00:30:13,375 --> 00:30:15,495 Последнюю великую битву. 379 00:30:16,583 --> 00:30:18,833 Как рога трубили к бою. 380 00:30:21,416 --> 00:30:23,076 Ты понимаешь Древнюю речь? 381 00:30:28,166 --> 00:30:28,996 Да... 382 00:30:29,500 --> 00:30:30,790 Понимаю. 383 00:30:33,958 --> 00:30:37,538 Вам не сойдет с рук то, что вы сделали. 384 00:30:55,625 --> 00:30:58,705 - Лориц? Ты не видел Гри? - Она с Фьором. 385 00:31:00,125 --> 00:31:01,785 С Фьором? Что он тут делает? 386 00:31:02,458 --> 00:31:03,288 Не знаю. 387 00:31:03,833 --> 00:31:06,583 Он забрал ее, и они пошли туда. 388 00:31:10,291 --> 00:31:12,081 Они спустятся на параплане. 389 00:31:15,583 --> 00:31:17,213 Кажется, она сделала выбор. 390 00:31:19,125 --> 00:31:20,125 Ну ладно. 391 00:31:29,333 --> 00:31:30,253 Что это у тебя? 392 00:31:30,333 --> 00:31:31,253 Рюкзак Магне. 393 00:31:32,541 --> 00:31:35,461 Я был прав. Он угроза. 394 00:31:35,541 --> 00:31:38,791 Он нашел оленя и бог знает что еще. 395 00:31:45,666 --> 00:31:50,286 Это он. Он разбил машину молотом. Он с самого начала охотился за нами. 396 00:31:52,708 --> 00:31:53,708 Трим! 397 00:32:02,250 --> 00:32:03,250 Найди его. 398 00:32:03,333 --> 00:32:06,633 Стань тем, кем был, и сделай то, ради чего ты рожден. 399 00:32:06,708 --> 00:32:07,668 Убей его. 400 00:33:15,125 --> 00:33:16,535 Твой образец воды. 401 00:33:47,666 --> 00:33:48,746 Значит, это здесь. 402 00:34:00,625 --> 00:34:02,915 Ты спрятала его на нашем месте. 403 00:35:19,833 --> 00:35:22,253 Ну ты и любопытная. Что еще хочешь знать? 404 00:35:22,333 --> 00:35:26,423 Почему у вас на кухонном столе бревно с воткнутыми в него ножами? 405 00:35:26,500 --> 00:35:29,290 Это не моя идея. Знаешь, в чём беда? 406 00:35:29,375 --> 00:35:33,745 Не в том, что это жутко. Все лезвия грязные, как ни мой их. 407 00:35:33,833 --> 00:35:37,043 - Ты прав. - Да, это так бесит. 408 00:35:37,125 --> 00:35:38,995 - Я не думала об этом. - Кошмар. 409 00:35:39,083 --> 00:35:40,543 Это очень плохая идея. 410 00:35:40,625 --> 00:35:43,165 Идея моего папы, он решил включить креатив. 411 00:35:43,458 --> 00:35:46,128 - Но всё равно смотрится круто. - Да? 412 00:35:46,208 --> 00:35:47,708 Спасибо, я ему скажу. 413 00:35:54,541 --> 00:35:56,421 Последний бокал был лишним. 414 00:35:58,000 --> 00:35:58,880 Который час? 415 00:36:05,416 --> 00:36:06,326 Эй... 416 00:36:08,375 --> 00:36:12,125 Знаю, я тебе нравлюсь меньше, чем ты мне. 417 00:36:17,708 --> 00:36:20,378 Я подожду, сколько бы времени на это ни ушло. 418 00:36:25,500 --> 00:36:26,790 Отвезти тебя обратно? 419 00:36:52,708 --> 00:36:54,328 Трим! 420 00:36:57,958 --> 00:36:58,918 Трим! 421 00:40:19,666 --> 00:40:20,916 Тебе сюда нельзя. 422 00:40:23,666 --> 00:40:24,496 Поняла? 423 00:40:27,708 --> 00:40:30,328 Очень важно, чтобы ты поняла это. 424 00:40:56,166 --> 00:40:57,036 О боже. 425 00:40:58,916 --> 00:40:59,916 Что случилось? 426 00:41:56,708 --> 00:41:58,708 Перевод субтитров: Анастасия Страту