1 00:00:06,833 --> 00:00:09,503 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,326 ‎(巨人:北歐神話中 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,076 ‎各種超自然生物的泛稱 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,826 ‎其性情暴怒 ‎時常帶來毀滅性的破壞 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,036 ‎為諸神的死敵) 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,666 ‎好,20秒 7 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 ‎路勒茲,這樣不好吧 8 00:00:40,208 --> 00:00:42,038 ‎若是你的耳機被偷,你就不會這麼說 9 00:00:43,083 --> 00:00:44,463 ‎一定是他幹的 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 ‎-你確定嗎? ‎-確定,由我來開口 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,580 ‎你只要站在一旁虛張作勢 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 ‎-路勒茲… ‎-別吵 13 00:00:55,833 --> 00:00:58,713 ‎-嗨,我們只想跟你談談 ‎-搞什麼鬼? 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,131 ‎你上週六在幹嘛? 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,328 ‎全鎮的人都參加了那女生的喪禮 ‎只有你沒有 16 00:01:03,916 --> 00:01:07,036 ‎因為你忙著在我們家搜刮,對吧? 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,536 ‎你偷了我的新耳機 18 00:01:09,625 --> 00:01:11,785 ‎我不知道你在說什麼 19 00:01:11,875 --> 00:01:13,205 ‎知道我們能把你怎樣嗎? 20 00:01:14,625 --> 00:01:16,245 ‎該死的,幫個忙好不好? 21 00:01:20,416 --> 00:01:21,376 ‎搞屁啊? 22 00:01:23,000 --> 00:01:25,500 ‎-你是白癡嗎? ‎-你有沒有去我們家? 23 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 ‎有,我把耳機偷走了 24 00:01:29,375 --> 00:01:32,165 ‎我就知道,給我還來 25 00:01:32,250 --> 00:01:34,710 ‎我看到門開著才進去的 26 00:01:35,291 --> 00:01:37,921 ‎有人在我之前闖進去 ‎把屋內搞得一團亂 27 00:01:38,000 --> 00:01:40,710 ‎我看到一隻巨大的狗跟一輛大車 28 00:01:40,791 --> 00:01:42,421 ‎停在路邊 29 00:01:42,500 --> 00:01:43,630 ‎我不知道… 30 00:01:55,500 --> 00:01:59,630 ‎劇名:尤圖 31 00:02:02,500 --> 00:02:05,330 ‎自從我來到埃達,總覺得一切都變了 32 00:02:05,416 --> 00:02:06,996 ‎(諮商中,心理師辛德希爾默) 33 00:02:07,083 --> 00:02:08,543 ‎我彷彿判若兩人 34 00:02:08,625 --> 00:02:11,205 ‎這很正常的 35 00:02:11,291 --> 00:02:13,671 ‎莫納,這是青少年常有的感覺 36 00:02:13,750 --> 00:02:15,420 ‎非常普遍 37 00:02:21,458 --> 00:02:24,168 ‎能說得更具體一點嗎? 38 00:02:26,000 --> 00:02:29,170 ‎莫納,你在這裡可以暢所欲言 ‎我會保密的 39 00:02:29,250 --> 00:02:31,960 ‎有什麼心事都可以告訴我 40 00:02:35,458 --> 00:02:40,328 ‎想不想談談你對伊索德過世的感受? 41 00:02:42,416 --> 00:02:43,916 ‎有什麼想分享的嗎? 42 00:02:46,416 --> 00:02:47,876 ‎我覺得很奇怪… 43 00:02:47,958 --> 00:02:50,248 ‎是,什麼很奇怪,莫納? 44 00:02:53,125 --> 00:02:55,245 ‎…警方這麼快就結案了 45 00:02:57,791 --> 00:02:58,921 ‎什麼意思? 46 00:02:59,916 --> 00:03:03,166 ‎他們不在乎伊索德怎麼死的 ‎讓我覺得很奇怪 47 00:03:03,916 --> 00:03:05,576 ‎他們只說飛行傘很危險 48 00:03:06,375 --> 00:03:07,785 ‎但真相顯然沒那麼單純 49 00:03:11,250 --> 00:03:13,170 ‎不過看來事情就是如此 50 00:03:13,250 --> 00:03:14,580 ‎怎麼說? 51 00:03:16,666 --> 00:03:18,496 ‎我們上週遭人闖空門 52 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 ‎這樣啊 53 00:03:20,583 --> 00:03:22,673 ‎警方根本沒來調查 54 00:03:24,125 --> 00:03:25,745 ‎這讓你有什麼感受? 55 00:03:27,083 --> 00:03:28,883 ‎我覺得我只能自力救濟 56 00:03:30,000 --> 00:03:31,330 ‎這是唯一可行的辦法 57 00:03:32,333 --> 00:03:34,463 ‎沒有人敢反抗權威 58 00:03:35,333 --> 00:03:36,173 ‎但我敢 59 00:03:36,916 --> 00:03:37,956 ‎你敢? 60 00:03:39,583 --> 00:03:40,543 ‎是 61 00:03:41,333 --> 00:03:43,333 ‎我想我知道是誰闖進我們家 62 00:03:45,500 --> 00:03:46,630 ‎真有意思 63 00:03:46,708 --> 00:03:47,998 ‎繼續加油吧 64 00:03:50,166 --> 00:03:52,376 ‎我們下週見 65 00:03:59,791 --> 00:04:00,831 ‎他狀況如何? 66 00:04:02,125 --> 00:04:03,705 ‎這個嘛… 67 00:04:05,833 --> 00:04:08,333 ‎容我提醒妳 ‎我身為諮商師有義務為學生保密 68 00:04:09,333 --> 00:04:10,583 ‎要提醒你我的職責嗎? 69 00:04:12,708 --> 00:04:15,038 ‎莫納最近成績不佳 70 00:04:16,708 --> 00:04:19,918 ‎如果他有精神疾病,身為校長 71 00:04:20,000 --> 00:04:22,540 ‎我得評估他能否繼續在這裡就讀 72 00:04:25,166 --> 00:04:28,076 ‎伊索德的過世讓他… 73 00:04:28,875 --> 00:04:29,915 ‎深受打擊 74 00:04:30,500 --> 00:04:34,920 ‎他覺得警方調查不夠透徹 ‎所以心懷不滿 75 00:04:35,000 --> 00:04:38,130 ‎但沒什麼好調查的 ‎那是一場不幸的意外 76 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 ‎他恐怕… 77 00:04:44,458 --> 00:04:49,668 ‎誤以為自己必須出面處理 78 00:04:50,250 --> 00:04:51,750 ‎-可憐的男孩 ‎-是的 79 00:04:52,458 --> 00:04:53,628 ‎我其實不應該… 80 00:04:54,375 --> 00:04:56,825 ‎告訴妳這件事,可是… 81 00:04:57,458 --> 00:04:58,748 ‎我是來幫忙的 82 00:05:01,750 --> 00:05:05,880 ‎他們家遭人闖空門 83 00:05:06,708 --> 00:05:11,128 ‎他不曉得哪來的謬論 ‎認定那是妳先生所為 84 00:05:12,500 --> 00:05:13,420 ‎維達? 85 00:05:18,208 --> 00:05:20,788 ‎對,挺誇張的 86 00:05:21,916 --> 00:05:24,326 ‎接下來是鄉村金曲時間 87 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 ‎由埃索贊助 88 00:05:26,750 --> 00:05:30,170 ‎“讓你的油箱虎虎生風” 89 00:05:42,625 --> 00:05:43,665 ‎嗨 90 00:05:50,666 --> 00:05:52,206 ‎妳不是說要漆成藍色? 91 00:05:52,291 --> 00:05:53,751 ‎對,這是薰衣草色 92 00:05:53,833 --> 00:05:55,383 ‎反正不是藍色就對了 93 00:05:55,458 --> 00:05:56,458 ‎好了,孩子們 94 00:05:57,250 --> 00:05:58,630 ‎你們有什麼想告訴我的嗎? 95 00:06:05,041 --> 00:06:06,211 ‎天啊,我的耳機 96 00:06:06,291 --> 00:06:09,211 ‎住拖車的那位鄰居尼斯來家裡 97 00:06:10,666 --> 00:06:13,376 ‎他說你們恐嚇他,然後… 98 00:06:13,458 --> 00:06:16,878 ‎對,但那是因為他闖入我們家 ‎把耳機偷走 99 00:06:18,166 --> 00:06:20,826 ‎你不覺得這種事 ‎應該交給警方處理嗎? 100 00:06:21,416 --> 00:06:23,876 ‎媽,警方根本沒在處理 101 00:06:23,958 --> 00:06:27,828 ‎莫納,你必須把脾氣控制好 102 00:06:27,916 --> 00:06:29,746 ‎你到底是怎樣了? 103 00:06:29,833 --> 00:06:31,213 ‎沒怎樣,媽 104 00:06:31,291 --> 00:06:32,961 ‎我不知道自己力氣這麼大 105 00:06:33,958 --> 00:06:36,038 ‎至少可以給我們一點功勞吧 106 00:06:36,125 --> 00:06:40,575 ‎又沒人受傷,而且我們住在一個 107 00:06:40,666 --> 00:06:44,036 ‎惡鄰居會溜進來偷東西的鳥地方 108 00:06:44,125 --> 00:06:45,665 ‎至少現在真相大白了 109 00:06:46,250 --> 00:06:47,500 ‎並沒有 110 00:06:47,583 --> 00:06:49,753 ‎尼斯說門已經被打開了 111 00:06:49,833 --> 00:06:53,633 ‎-而且屋內被弄得一團亂 ‎-尼斯酗酒吸毒,什麼話都說得出口 112 00:06:53,708 --> 00:06:55,668 ‎他說他看到維達的車停在路邊 113 00:06:56,458 --> 00:06:58,998 ‎維達尤圖?你覺得是他幹的? 114 00:06:59,083 --> 00:07:00,963 ‎莫納不是認真的 115 00:07:02,625 --> 00:07:08,285 ‎維達怎麼可能… ‎他是我最見過最親切又大方的人 116 00:07:08,375 --> 00:07:12,035 ‎妳跟他有什麼關係?妳暗戀他嗎? 117 00:07:13,791 --> 00:07:14,631 ‎請進 118 00:07:17,166 --> 00:07:19,036 ‎-嗨,艾瑞克 ‎-嗨 119 00:07:19,875 --> 00:07:23,205 ‎-打擾到你們了嗎? ‎-沒有,請進 120 00:07:24,291 --> 00:07:27,131 ‎-你們在裝修? ‎-對,我在漆牆壁 121 00:07:27,208 --> 00:07:30,418 ‎真漂亮,那是薰衣草藍嗎? 122 00:07:31,125 --> 00:07:32,035 ‎一點也沒錯 123 00:07:33,750 --> 00:07:37,920 ‎莫納,我想問你要不要伊索德的筆電 124 00:07:38,000 --> 00:07:39,670 ‎我看你的筆電很舊 125 00:07:42,041 --> 00:07:42,921 ‎如果你想要的話 126 00:07:43,000 --> 00:07:44,670 ‎艾瑞克,你人真好 127 00:07:44,750 --> 00:07:47,250 ‎總要有人用 128 00:07:49,041 --> 00:07:51,881 ‎-謝謝你 ‎-不客氣 129 00:07:55,916 --> 00:07:57,376 ‎艾瑞克,來點咖啡? 130 00:07:59,000 --> 00:07:59,880 ‎好,謝謝妳 131 00:08:16,625 --> 00:08:18,825 ‎(峽灣水質檢驗) 132 00:08:27,375 --> 00:08:30,245 ‎2007年的水質檢驗 133 00:08:31,250 --> 00:08:32,960 ‎起訴被撤銷了吧? 134 00:08:35,541 --> 00:08:36,501 ‎沒錯 135 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 ‎我得掛電話了 136 00:08:40,750 --> 00:08:41,580 ‎再見 137 00:08:42,708 --> 00:08:45,418 ‎聽說你在找那女孩的手機 138 00:08:48,541 --> 00:08:51,631 ‎你趁我們參加喪禮時,闖入賽耶爾家 139 00:08:51,708 --> 00:08:53,918 ‎把他們屋內搞得亂七八糟,對吧? 140 00:08:55,416 --> 00:08:56,246 ‎這… 141 00:08:56,750 --> 00:08:59,380 ‎莫納賽耶爾在看學校的心理諮商師 142 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 ‎所幸這位諮商師很喜歡你老婆 143 00:09:02,125 --> 00:09:06,245 ‎莫納跟他說很確定是你闖入他們家 144 00:09:06,333 --> 00:09:09,753 ‎他的疑慮被證實了,因為有人看到你 145 00:09:11,500 --> 00:09:14,580 ‎一個住在賽耶爾家對面的酒鬼毒蟲 146 00:09:15,250 --> 00:09:16,330 ‎他看到了你的車 147 00:09:17,125 --> 00:09:19,325 ‎出現在鎮上最破爛的街坊 148 00:09:19,916 --> 00:09:21,706 ‎要是他跟警方說了怎麼辦? 149 00:09:23,958 --> 00:09:25,828 ‎事實上,警方時常找酒鬼毒蟲問話 150 00:09:26,958 --> 00:09:31,418 ‎莫納賽耶爾 ‎想進一步調查伊索德的死因 151 00:09:32,541 --> 00:09:34,041 ‎若他們倆都提到你的名字呢? 152 00:09:35,666 --> 00:09:37,456 ‎維達,你想要引來那種注意嗎? 153 00:09:40,125 --> 00:09:40,995 ‎(埃達高中) 154 00:09:55,791 --> 00:09:58,421 ‎他都丟下妳,把作業交給妳做嗎? 155 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 ‎-沒有,他只是… ‎-有閱讀障礙? 156 00:10:04,750 --> 00:10:08,670 ‎這其實是分組報告 ‎只是現在由我來做 157 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 ‎弗爾,快點,走了 158 00:10:13,333 --> 00:10:15,793 ‎需要休息的話,可以跟我去兜風 159 00:10:16,416 --> 00:10:18,286 ‎反正我閒著沒事做,所以… 160 00:10:21,500 --> 00:10:25,420 ‎弗爾,我看到你爸打你 161 00:10:26,583 --> 00:10:27,583 ‎在派對結束後 162 00:10:28,083 --> 00:10:29,633 ‎老實說,我被嚇到了 163 00:10:33,791 --> 00:10:36,211 ‎弗爾,我們要走了,你來不來? 164 00:10:37,375 --> 00:10:38,705 ‎好 165 00:10:42,583 --> 00:10:45,633 ‎格莉,我爸比較老派 166 00:10:45,708 --> 00:10:47,668 ‎也許我們該從頭來過? 167 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 ‎我是3A班的弗爾 168 00:10:54,333 --> 00:10:56,543 ‎我常在學校看到妳,然後… 169 00:10:58,250 --> 00:11:00,750 ‎我覺得妳很棒 170 00:11:03,750 --> 00:11:05,460 ‎我真的很想約妳出去 171 00:11:05,958 --> 00:11:10,128 ‎也許我們可以出去兜風 ‎如果妳想要的話 172 00:11:12,458 --> 00:11:15,498 ‎說真的,妳答應的話會讓我很開心 173 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 ‎看吧,原來你用點心就做得到 174 00:11:27,416 --> 00:11:28,576 ‎意下如何? 175 00:11:41,791 --> 00:11:43,831 ‎喂,小屁孩們,我們要去哪裡? 176 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 ‎該死的,薩克莎 177 00:11:46,125 --> 00:11:48,535 ‎放心,格莉,我不會告訴莫納的 178 00:11:51,125 --> 00:11:52,035 ‎好酷的車 179 00:12:00,041 --> 00:12:02,461 ‎把辦案的工作交給我們 180 00:12:02,958 --> 00:12:06,208 ‎你應該專心上課,跟諮商師談 181 00:12:06,291 --> 00:12:07,171 ‎嗨 182 00:12:07,916 --> 00:12:09,496 ‎那就告訴我伊索德是怎麼死的 183 00:12:10,708 --> 00:12:13,378 ‎一陣強風導致她撞到岩壁,頸部骨折 184 00:12:13,458 --> 00:12:14,578 ‎那天沒有風 185 00:12:15,250 --> 00:12:18,290 ‎誰對暴風雨比較了解? ‎氣象學家還是你? 186 00:12:18,375 --> 00:12:19,205 ‎我 187 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 ‎-好,那她撞到哪一座山? ‎-我們無從得知,莫納 188 00:12:24,208 --> 00:12:26,078 ‎看看四周,到處都是山 189 00:12:26,166 --> 00:12:29,326 ‎意外難免發生,很多事情是說不通的 190 00:12:29,916 --> 00:12:31,956 ‎好比我們沒有追蹤你的證詞 191 00:12:32,041 --> 00:12:35,041 ‎你宣稱你在下午將近4點離開伊索德 192 00:12:35,125 --> 00:12:38,075 ‎半小時後,你就抵達了市區 193 00:12:38,166 --> 00:12:40,076 ‎那段路程通常要花上90分鐘 194 00:12:40,708 --> 00:12:44,668 ‎你一定是全世界速度最快的人 ‎我們為何沒調查? 195 00:12:47,291 --> 00:12:50,131 ‎因為那不重要,那是一場意外 196 00:12:51,625 --> 00:12:52,535 ‎再見,莫納 197 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 ‎(警局) 198 00:13:26,125 --> 00:13:27,665 ‎這場四人約會真好玩,對吧? 199 00:13:28,500 --> 00:13:31,420 ‎-我們沒有在約會 ‎-我們也沒有,路勒茲 200 00:13:31,500 --> 00:13:32,830 ‎誰說我說的是妳? 201 00:13:33,500 --> 00:13:34,790 ‎你也差太多了吧? 202 00:13:36,750 --> 00:13:40,040 ‎弗爾,放點真正的音樂如何? 203 00:13:54,708 --> 00:13:56,998 ‎這到底是什麼語言? 204 00:13:57,791 --> 00:13:59,751 ‎-古老的語言 ‎-冰島語 205 00:14:07,416 --> 00:14:10,286 ‎妳喜歡的男生類型也差太多了吧 206 00:14:11,333 --> 00:14:12,213 ‎比方說… 207 00:14:12,958 --> 00:14:17,998 ‎莫納,高大又剛毅木訥 208 00:14:20,083 --> 00:14:21,003 ‎再來是弗爾… 209 00:14:22,250 --> 00:14:24,420 ‎帥氣、陰沉又神祕 210 00:14:26,708 --> 00:14:28,128 ‎跟妳有點像,薩克莎 211 00:14:29,750 --> 00:14:31,170 ‎那古老的語言是什麼? 212 00:14:36,875 --> 00:14:38,955 ‎等等,那是一隻鳥 213 00:14:39,833 --> 00:14:41,333 ‎糟糕,停車 214 00:14:41,416 --> 00:14:43,626 ‎那是一隻鳥,去看牠是不是還活著 215 00:14:43,708 --> 00:14:44,538 ‎在車上等 216 00:14:55,125 --> 00:14:57,495 ‎可憐的小鳥兒 217 00:14:58,000 --> 00:15:00,130 ‎搞什麼?妳幹嘛帶路勒茲一起來? 218 00:15:01,583 --> 00:15:03,883 ‎他問一堆怪問題,我不懂 219 00:15:03,958 --> 00:15:07,168 ‎我想查出莫納的底細 220 00:15:07,250 --> 00:15:10,420 ‎就像爸爸說的,好嗎? 221 00:15:10,500 --> 00:15:12,460 ‎那是我能想到最好的點子 222 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 ‎怎樣?你們要上車嗎? 223 00:15:23,458 --> 00:15:26,328 ‎牠在動,牠還活著 224 00:15:37,375 --> 00:15:38,285 ‎現在沒有了 225 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 ‎你宣稱你在下午將近4點離開伊索德 226 00:16:02,000 --> 00:16:04,710 ‎半小時後,你就抵達了市區 227 00:16:04,791 --> 00:16:07,001 ‎那段路程通常要花上90分鐘 228 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 ‎你一定是全世界速度最快的人 ‎我們為何沒調查? 229 00:16:56,875 --> 00:17:00,455 ‎我在七秒內跑了100公尺 230 00:17:01,791 --> 00:17:03,291 ‎我不知道到底怎麼回事 231 00:17:03,791 --> 00:17:06,171 ‎我的成績比世界紀錄還要快2.5秒 232 00:17:11,166 --> 00:17:12,456 ‎剛才的課程很順利 233 00:17:12,958 --> 00:17:15,328 ‎妳的數學不久一定會進步 234 00:17:17,791 --> 00:17:19,751 ‎等等,珍妮 235 00:17:21,458 --> 00:17:23,208 ‎-好 ‎-嗨 236 00:17:23,291 --> 00:17:25,211 ‎-方便說個話嗎? ‎-當然 237 00:17:26,708 --> 00:17:27,878 ‎我看到你剛好想到… 238 00:17:28,708 --> 00:17:31,288 ‎伊索德的衣服還在我們這邊 239 00:17:32,125 --> 00:17:34,075 ‎她過世當晚穿的衣服 240 00:17:34,833 --> 00:17:36,423 ‎我不知道你還想不想要… 241 00:17:39,125 --> 00:17:39,955 ‎好 242 00:17:40,875 --> 00:17:45,455 ‎記得衣服上面會有當時意外的痕跡 243 00:17:52,875 --> 00:17:55,035 ‎花點時間慢慢考慮 244 00:17:56,375 --> 00:17:58,745 ‎-好 ‎-好的,謝謝 245 00:18:40,583 --> 00:18:41,423 ‎嗨,艾瑞克 246 00:18:41,500 --> 00:18:44,540 ‎莫納,伊索德那晚穿的衣服還在醫院 247 00:18:44,625 --> 00:18:47,285 ‎我說他們可以把衣服處理掉 248 00:18:47,375 --> 00:18:51,955 ‎-但若看到她的衣服能幫助你放下… ‎-會很有幫助的 249 00:19:07,791 --> 00:19:09,211 ‎太不可思議了 250 00:19:09,833 --> 00:19:12,963 ‎我運氣也太好了吧 251 00:19:15,000 --> 00:19:16,040 ‎莫納賽耶爾… 252 00:19:17,125 --> 00:19:19,035 ‎-死了 ‎-什麼? 253 00:19:19,125 --> 00:19:22,915 ‎-你有沒有… ‎-不,跟我無關 254 00:19:23,000 --> 00:19:26,830 ‎我剛好在市區看到他 ‎他過馬路沒看路 255 00:19:26,916 --> 00:19:28,826 ‎結果砰一聲,被除雪機撞死 256 00:19:29,583 --> 00:19:31,793 ‎再會了,莫納賽耶爾 257 00:19:32,916 --> 00:19:35,706 ‎我們幹嘛慶祝薩克莎的同學身亡? 258 00:19:35,791 --> 00:19:38,251 ‎你們知道這意味著什麼嗎? ‎我們又要再哀悼了 259 00:19:38,333 --> 00:19:40,003 ‎我很不擅長這種事 260 00:19:42,041 --> 00:19:44,461 ‎你又不認識他,這麼高興幹嘛? 261 00:19:44,541 --> 00:19:48,881 ‎對維達來說,這場意外來得正巧 262 00:19:48,958 --> 00:19:52,288 ‎因為莫納賽耶爾 ‎原本在調查伊索德的死因 263 00:19:53,708 --> 00:19:55,918 ‎你他媽在開玩笑嗎?你殺了伊索德? 264 00:19:57,166 --> 00:20:00,076 ‎就不能說飛行傘很危險嗎? 265 00:20:00,166 --> 00:20:02,956 ‎你還為了我尿在花束上打我? 266 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 ‎你那樣太蠢了 267 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 ‎幹嘛殺她?你失控了嗎? 268 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 ‎-被你放血?她是儀式的祭品? ‎-不是 269 00:20:08,958 --> 00:20:11,128 ‎她發現了冰川上的隧道 270 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 ‎但我們不是封住了那一區? 271 00:20:14,333 --> 00:20:18,043 ‎對,可是冰層融化速度比預期還要快 272 00:20:18,708 --> 00:20:21,128 ‎有些裂縫通往隧道 273 00:20:21,208 --> 00:20:26,248 ‎但我們來談談 ‎當初把那鬼東西藏在冰層裡有多天才 274 00:20:26,333 --> 00:20:28,633 ‎要是被人發現,我們就慘了 275 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 ‎隧道建於1967年 276 00:20:31,291 --> 00:20:32,631 ‎那是當年的做法 277 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 ‎大家都那麼做,冰川很大… 278 00:20:35,041 --> 00:20:37,081 ‎那也至少該詢問我們的意見 279 00:20:37,166 --> 00:20:40,166 ‎-你們當時只是孩子 ‎-孩子沒有決定權 280 00:20:41,041 --> 00:20:43,171 ‎顯然現在也沒有 281 00:20:43,250 --> 00:20:45,790 ‎聽著,命運助了我們一把 282 00:20:46,291 --> 00:20:48,831 ‎我們應該把這當作徵兆 283 00:20:50,250 --> 00:20:52,130 ‎不,這不是徵兆 284 00:20:53,541 --> 00:20:54,751 ‎這是警告 285 00:20:55,333 --> 00:20:58,793 ‎我們跟人類靠太近,我們卸下了防備 286 00:20:58,875 --> 00:21:02,245 ‎太大意了,結果露出破綻 287 00:21:02,333 --> 00:21:03,463 ‎出事了 288 00:21:03,541 --> 00:21:06,381 ‎結果你還在花束上面撒尿 289 00:21:06,875 --> 00:21:08,325 ‎或者跟高三生上床 290 00:21:09,500 --> 00:21:11,790 ‎或者殺害一名17歲女生 291 00:21:13,583 --> 00:21:16,463 ‎蘭恩說得對,我們必須振作起來 292 00:21:16,541 --> 00:21:18,791 ‎不能讓人類這樣接近我們 293 00:21:19,541 --> 00:21:22,921 ‎別再交閨密或女朋友了 294 00:21:23,000 --> 00:21:25,960 ‎他們跟我們不同,我們也跟他們不同 295 00:21:27,041 --> 00:21:28,751 ‎-明白嗎? ‎-明白 296 00:21:28,833 --> 00:21:29,753 ‎明白 297 00:21:33,416 --> 00:21:34,996 ‎明不明白? 298 00:21:36,208 --> 00:21:37,128 ‎明白 299 00:21:41,083 --> 00:21:44,753 ‎妳說他被除雪機撞到? 300 00:21:45,250 --> 00:21:49,830 ‎對,除雪機以時速大約50公里撞到他 301 00:21:49,916 --> 00:21:51,746 ‎他被推到除雪機底下 302 00:21:54,041 --> 00:21:55,671 ‎我不敢相信 303 00:21:56,375 --> 00:21:57,575 ‎檢查結果毫無異狀 304 00:21:58,458 --> 00:21:59,378 ‎毫無異狀? 305 00:21:59,458 --> 00:22:00,328 ‎毫無異狀 306 00:22:02,833 --> 00:22:08,003 ‎不得不說,我當了這麼多年的醫生 ‎從沒見過這種情況 307 00:22:09,958 --> 00:22:15,038 ‎這孩子一根骨頭都沒斷 308 00:22:17,250 --> 00:22:18,960 ‎一點骨折都沒有 309 00:22:20,583 --> 00:22:22,543 ‎一點瘀青都沒有 310 00:22:27,333 --> 00:22:29,963 ‎沒想到有人可以這麼幸運 311 00:22:38,625 --> 00:22:40,495 ‎今晚多休息,好嗎? 312 00:22:41,500 --> 00:22:45,580 ‎承受這麼大的撞擊 ‎你可能會出現激烈反應 313 00:22:46,458 --> 00:22:50,208 ‎若感到不適或疼痛就打給我 314 00:22:50,875 --> 00:22:51,705 ‎好嗎? 315 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 ‎他被人發現陳屍在港口旁的倉庫 316 00:23:07,625 --> 00:23:11,625 ‎看來他因跌倒導致頸部骨折 317 00:23:16,291 --> 00:23:20,001 ‎我聽到消息立刻趕到醫院 ‎但你已經回家了 318 00:23:20,750 --> 00:23:24,040 ‎我的孩子,你真幸運 319 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 ‎居然毫髮無傷,這簡直就是奇蹟 320 00:23:32,458 --> 00:23:34,538 ‎看來上天很眷顧你,親愛的 321 00:23:36,958 --> 00:23:39,578 ‎幸好我們家的人天生強壯 322 00:23:53,791 --> 00:23:54,751 ‎筆記 323 00:23:57,708 --> 00:23:59,748 ‎我今天被除雪機輾過 324 00:24:02,666 --> 00:24:04,076 ‎卻連個瘀青都沒有 325 00:24:05,833 --> 00:24:07,253 ‎難道我變得堅不可摧了嗎? 326 00:24:08,125 --> 00:24:10,955 ‎我不懂我為何突然有這些能力 327 00:24:14,208 --> 00:24:15,628 ‎這絕非巧合 328 00:24:16,875 --> 00:24:19,035 ‎我的感官更敏銳了 329 00:24:19,125 --> 00:24:20,455 ‎我的視力改善了 330 00:24:20,541 --> 00:24:22,081 ‎嗅覺也更靈敏 331 00:24:23,416 --> 00:24:25,076 ‎整體來說,我比以前更強壯了 332 00:24:47,000 --> 00:24:49,960 ‎大家早,今天的主題是鮭魚 333 00:24:50,041 --> 00:24:53,921 ‎你們也知道鮭魚是一種溯河洄游魚類 334 00:24:54,416 --> 00:24:55,286 ‎然後這個… 335 00:24:56,375 --> 00:24:59,705 ‎不好意思,我剛才去上廁所 336 00:25:03,791 --> 00:25:09,831 ‎挪威乾淨的河流跟深水峽灣 ‎非常適合鮭魚繁殖 337 00:25:11,500 --> 00:25:12,630 ‎是,莫納 338 00:25:12,708 --> 00:25:15,538 ‎不是有人在峽灣 ‎捉到帶有病原體的鮭魚嗎? 339 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 ‎這種事很常見,總是會有突變現象 340 00:25:19,291 --> 00:25:21,211 ‎但是在埃達特別嚴重? 341 00:25:21,708 --> 00:25:24,748 ‎環保組織做過檢驗 342 00:25:24,833 --> 00:25:26,423 ‎你在指控我們的工廠嗎? 343 00:25:27,666 --> 00:25:28,666 ‎-沒有 ‎-沒有嗎? 344 00:25:29,291 --> 00:25:31,081 ‎我只是說他們檢驗過水質 345 00:25:31,166 --> 00:25:33,416 ‎那聽起來像是伊索德會說的話 346 00:25:34,916 --> 00:25:40,126 ‎我不想批評伊索德 ‎但她老愛講一些自己都不懂的話 347 00:25:40,208 --> 00:25:46,378 ‎許多她超愛的環保組織 ‎其實都有自己的政治意圖 348 00:25:47,750 --> 00:25:50,710 ‎我們的檢驗結果都通過國家標準 349 00:25:50,791 --> 00:25:55,421 ‎我們經常接受控管,但每一次都通過 350 00:25:55,500 --> 00:25:58,710 ‎你可以自己看數據,我手上有… 351 00:25:58,791 --> 00:26:00,831 ‎好,很好 352 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 ‎回到剛才的鮭魚 353 00:26:04,833 --> 00:26:07,503 ‎如我所說,牠們是溯河洄游魚類 354 00:26:16,833 --> 00:26:17,673 ‎老師 355 00:26:19,500 --> 00:26:20,330 ‎莫納 356 00:26:21,791 --> 00:26:26,631 ‎你剛才也看到了 ‎有些議題在這裡很敏感 357 00:26:27,250 --> 00:26:29,830 ‎-其實我想問別的事情 ‎-是什麼? 358 00:26:31,583 --> 00:26:33,173 ‎血漬會有很強烈的氣味嗎? 359 00:26:33,750 --> 00:26:35,920 ‎乾掉的血跡還能進行檢驗嗎? 360 00:26:36,541 --> 00:26:38,211 ‎氣味我不清楚 361 00:26:38,291 --> 00:26:43,131 ‎但乾掉的血跡可以進行檢驗 ‎那並不困難,問這個幹嘛? 362 00:26:44,500 --> 00:26:45,670 ‎妳可以幫我嗎? 363 00:26:48,458 --> 00:26:49,288 ‎或許吧 364 00:26:59,583 --> 00:27:00,503 ‎嘿 365 00:27:02,458 --> 00:27:05,748 ‎你為什麼要問蘇爾維格老師 ‎有關血跡的事? 366 00:27:24,916 --> 00:27:27,376 ‎這是伊索德遇難當天穿的夾克 367 00:27:30,625 --> 00:27:31,455 ‎莫納 368 00:27:35,583 --> 00:27:36,503 ‎聞聞看 369 00:27:43,958 --> 00:27:44,998 ‎還有這裡… 370 00:27:46,625 --> 00:27:47,745 ‎另一邊 371 00:27:53,125 --> 00:27:54,495 ‎氣味完全不同 372 00:27:55,750 --> 00:27:56,920 ‎我聞不出任何氣味 373 00:27:57,500 --> 00:27:58,630 ‎真的嗎? 374 00:27:59,208 --> 00:28:00,418 ‎真的 375 00:28:01,541 --> 00:28:03,671 ‎莫納,會不會是你想太多了? 376 00:28:06,000 --> 00:28:08,420 ‎妳不覺得脖子的地方有血很奇怪嗎? 377 00:28:10,041 --> 00:28:11,421 ‎你跟其他人說過嗎? 378 00:28:14,166 --> 00:28:14,996 ‎沒有 379 00:28:16,708 --> 00:28:18,668 ‎莫納,你為何這麼執著? 380 00:28:20,458 --> 00:28:21,878 ‎她是我唯一的朋友 381 00:28:27,083 --> 00:28:28,503 ‎我也是你的朋友 382 00:28:38,541 --> 00:28:42,751 ‎今天最後一首歌由晶石埃達贊助 383 00:28:42,833 --> 00:28:46,633 ‎三片鮭魚排只要60克朗 384 00:28:54,666 --> 00:28:55,496 ‎嘿 385 00:28:56,166 --> 00:28:58,626 ‎-妳不能一直請他們吃東西 ‎-你說得對 386 00:28:58,708 --> 00:29:00,418 ‎-他們必須付錢 ‎-我知道 387 00:29:00,500 --> 00:29:02,210 ‎我們在做生意 388 00:29:02,291 --> 00:29:04,001 ‎-這是最後一次 ‎-謝謝 389 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 ‎哇 390 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 ‎真的假的?我們可以付錢 391 00:29:11,833 --> 00:29:13,423 ‎不用,沒關係,那沒什麼… 392 00:29:17,291 --> 00:29:18,131 ‎喂 393 00:29:19,291 --> 00:29:20,961 ‎我昨天跟拉摩斯和克里斯遜聊天 394 00:29:21,041 --> 00:29:23,921 ‎聽說派對那天發生了超誇張的事 395 00:29:24,000 --> 00:29:27,210 ‎他們說他們跑去校長辦公室 396 00:29:28,125 --> 00:29:31,955 ‎跟你們媽媽上床 397 00:29:32,583 --> 00:29:34,673 ‎-他們… ‎-不可能 398 00:29:34,750 --> 00:29:39,880 ‎你以為我們媽媽 ‎身為校長會跟兩個學生上床? 399 00:29:39,958 --> 00:29:41,918 ‎首先,那麼做犯法,再來,噁心死了 400 00:29:42,583 --> 00:29:44,003 ‎奧斯卡,別輕信謠言 401 00:29:46,916 --> 00:29:51,376 ‎說到那場派對 ‎沒想到你們結果沒有貼身跳舞 402 00:29:51,875 --> 00:29:53,415 ‎那是因為我比較會跳舞 403 00:29:55,958 --> 00:29:58,328 ‎還是妳其實想跟別人跳舞,格莉? 404 00:29:58,416 --> 00:30:00,076 ‎像是男朋友? 405 00:30:00,166 --> 00:30:02,206 ‎我沒有男朋友 406 00:30:02,291 --> 00:30:03,751 ‎對,但是… 407 00:30:03,833 --> 00:30:05,543 ‎是目前沒有?還是… 408 00:30:06,416 --> 00:30:07,246 ‎沒有,我只是… 409 00:30:07,333 --> 00:30:09,963 ‎-妳交過男朋友吧? ‎-交過 410 00:30:10,666 --> 00:30:13,246 ‎到底交過幾個?我是說男朋友 411 00:30:13,333 --> 00:30:15,423 ‎真有意思,我也想知道 412 00:30:16,541 --> 00:30:19,081 ‎好,但我不想現在談 413 00:30:19,166 --> 00:30:21,206 ‎是兩、三個嗎? 414 00:30:21,291 --> 00:30:23,251 ‎-差不多 ‎-跟妳上過床的? 415 00:30:23,333 --> 00:30:27,633 ‎希兒德,可以談別的話題嗎? 416 00:30:32,791 --> 00:30:34,251 ‎妳為什麼要說謊? 417 00:30:37,416 --> 00:30:39,246 ‎我知道妳是處女 418 00:30:40,541 --> 00:30:42,671 ‎為什麼不直接承認? 419 00:30:42,750 --> 00:30:43,670 ‎又沒什麼大不了 420 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 ‎不… 421 00:30:48,833 --> 00:30:50,043 ‎我不該說出去嗎? 422 00:30:50,791 --> 00:30:52,081 ‎我不知道那是祕密… 423 00:30:52,750 --> 00:30:56,880 ‎我不想聽這些屁話了 ‎你們繼續吃美乃滋搭薯條吧 424 00:30:56,958 --> 00:30:59,418 ‎跟你們聊天真是他媽的愉快 ‎明天見 425 00:31:04,166 --> 00:31:07,326 ‎薩克莎,剛才怎麼回事? ‎我以為妳們很要好 426 00:31:20,708 --> 00:31:22,078 ‎看起來很棒 427 00:31:25,000 --> 00:31:26,670 ‎格莉,失陪一下,格莉 428 00:31:26,750 --> 00:31:28,080 ‎媽,現在別煩我 429 00:31:43,750 --> 00:31:45,330 ‎你不是戒酒了嗎? 430 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 ‎我被拒絕了 431 00:31:52,625 --> 00:31:54,455 ‎職災保險不肯理賠 432 00:31:56,458 --> 00:31:57,498 ‎我被打回票了 433 00:32:05,416 --> 00:32:10,746 ‎他們說我的肺病跟在工廠工作無關 434 00:32:12,750 --> 00:32:14,250 ‎他們不願給付任何費用 435 00:32:23,166 --> 00:32:24,786 ‎但是這太離譜了 436 00:32:59,291 --> 00:33:01,211 ‎這他媽怎麼可能是真的? 437 00:33:02,791 --> 00:33:04,961 ‎那男孩被該死的除雪機輾過 438 00:33:05,541 --> 00:33:08,001 ‎沒有人類捱得過 439 00:33:11,833 --> 00:33:14,463 ‎那男孩到底是何方神聖? 440 00:33:15,416 --> 00:33:16,786 ‎我們會知道的 441 00:33:18,541 --> 00:33:19,421 ‎就在今晚 442 00:33:44,291 --> 00:33:46,331 ‎沒問題,好 443 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 ‎今晚7點,好,到時見 444 00:33:52,583 --> 00:33:55,543 ‎妳找到人幫你打造薰衣草地獄了? 445 00:33:55,625 --> 00:33:57,995 ‎親愛的,等我們漆完了 ‎你一定會很喜歡的 446 00:33:58,625 --> 00:34:01,285 ‎對了,我買了可口的晚餐給你們吃 447 00:34:01,375 --> 00:34:02,245 ‎春卷 448 00:34:03,000 --> 00:34:06,290 ‎聽起來真美味,可惜我們今晚有事 449 00:34:06,375 --> 00:34:08,745 ‎我們受邀去尤圖家吃晚餐 450 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 ‎真好,但為什麼? 451 00:34:10,916 --> 00:34:12,286 ‎我跟他們是朋友 452 00:34:12,875 --> 00:34:16,665 ‎太好了,莫納 ‎你這樣就有機會認識尤圖一家 453 00:34:16,750 --> 00:34:22,040 ‎你一定要去 ‎他們住在埃達最奢華的豪宅 454 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 ‎見到你們倆真好 455 00:34:40,291 --> 00:34:41,501 ‎歡迎來到尤圖公館 456 00:34:48,833 --> 00:34:50,503 ‎請進 457 00:35:09,291 --> 00:35:11,171 ‎天啊,那是… 458 00:35:11,250 --> 00:35:12,380 ‎孟克的畫?是的 459 00:35:13,166 --> 00:35:15,246 ‎這是他為我曾祖父畫的 460 00:35:15,333 --> 00:35:16,633 ‎只有我們受邀? 461 00:35:16,708 --> 00:35:19,038 ‎對,我覺得我們應該多認識彼此 462 00:35:19,625 --> 00:35:22,075 ‎而且要正式歡迎你們搬來埃達 463 00:35:25,541 --> 00:35:26,381 ‎歡迎 464 00:35:33,333 --> 00:35:38,753 ‎這裡有扇貝、海膽、龍蝦、牡蠣 465 00:35:39,333 --> 00:35:42,583 ‎海膽是從北海手工採收的 466 00:35:42,666 --> 00:35:43,826 ‎品質最上等 467 00:35:44,583 --> 00:35:45,673 ‎請享用 468 00:35:48,916 --> 00:35:49,826 ‎檸檬遞給我好嗎? 469 00:35:53,083 --> 00:35:55,133 ‎你竟然沒受傷,太不可思議了 470 00:35:56,500 --> 00:35:59,580 ‎我目睹到那場意外,簡直不可置信 471 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 ‎我以為你死定了 472 00:36:06,041 --> 00:36:07,831 ‎還好我們家的人天生強壯 473 00:36:09,750 --> 00:36:11,080 ‎那你怎麼這麼瘦弱? 474 00:36:18,333 --> 00:36:20,213 ‎放在小盤子上 475 00:36:32,583 --> 00:36:34,253 ‎我們自己的在地羊肉 476 00:36:38,875 --> 00:36:39,825 ‎多拿一點 477 00:36:45,416 --> 00:36:46,826 ‎我喜歡胃口大的男人 478 00:36:59,208 --> 00:37:02,128 ‎現在要上主菜… 479 00:37:04,708 --> 00:37:05,788 ‎紅肉 480 00:37:31,916 --> 00:37:32,916 ‎我有感覺了 481 00:37:38,791 --> 00:37:41,631 ‎你不能一直喝那個爛東西 482 00:37:42,666 --> 00:37:44,456 ‎要喝就喝好酒 483 00:37:53,583 --> 00:37:55,333 ‎我們不會告訴你媽媽的 484 00:37:56,958 --> 00:37:58,038 ‎這是什麼? 485 00:37:58,875 --> 00:38:00,415 ‎這個,莫納… 486 00:38:01,333 --> 00:38:03,173 ‎是來自遠古時代的酒 487 00:38:03,958 --> 00:38:05,498 ‎給維京人喝的 488 00:38:06,125 --> 00:38:10,325 ‎給巨人、諸神…以及英雄喝的 489 00:38:10,416 --> 00:38:14,166 ‎說一句實話,不是所有人都喝得下去 490 00:38:14,250 --> 00:38:17,170 ‎這是在世界毀滅之前存在的酒 491 00:38:17,250 --> 00:38:18,080 ‎這個… 492 00:38:20,208 --> 00:38:21,128 ‎是蜂蜜酒 493 00:38:22,708 --> 00:38:23,538 ‎乾杯 494 00:38:55,875 --> 00:38:57,035 ‎天啊 495 00:38:59,458 --> 00:39:00,708 ‎這是我喝過最美味的東西 496 00:39:02,750 --> 00:39:03,670 ‎還有嗎? 497 00:39:26,750 --> 00:39:27,750 ‎請進 498 00:39:33,666 --> 00:39:34,496 ‎嘿 499 00:39:35,541 --> 00:39:36,501 ‎嗨,格莉 500 00:39:37,083 --> 00:39:38,713 ‎妳沒去吃晚餐啊? 501 00:39:40,083 --> 00:39:41,003 ‎晚餐? 502 00:39:41,083 --> 00:39:42,133 ‎在弗爾跟薩克莎家 503 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 ‎我以為大家都在那裡 504 00:39:47,833 --> 00:39:50,673 ‎沒有,我只想找莫納聊聊,可是… 505 00:39:50,750 --> 00:39:52,670 ‎祝伯母晚安 506 00:39:52,750 --> 00:39:54,170 ‎妳也晚安 507 00:39:54,250 --> 00:39:55,630 ‎-再見 ‎-再見 508 00:40:03,083 --> 00:40:04,963 ‎莫納,一起跳啊 509 00:40:05,041 --> 00:40:06,461 ‎那傢伙不跳舞的 510 00:40:06,541 --> 00:40:09,501 ‎他好像喝太多酒了 511 00:40:26,041 --> 00:40:27,381 ‎莫納,一起跳啊 512 00:40:29,166 --> 00:40:30,826 ‎這是古代的酒 513 00:40:35,250 --> 00:40:36,250 ‎這是蜂蜜酒 514 00:40:36,750 --> 00:40:37,830 ‎莫納,一起跳啊 515 00:40:39,541 --> 00:40:40,381 ‎一起跳啊 516 00:40:41,333 --> 00:40:42,503 ‎諸神 517 00:41:24,000 --> 00:41:25,170 ‎你這個大男孩… 518 00:41:27,208 --> 00:41:28,418 ‎喝太多蜂蜜酒了? 519 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 ‎對 520 00:41:31,375 --> 00:41:32,955 ‎你把靶劈成兩半 521 00:41:33,041 --> 00:41:34,631 ‎從來沒有人能這樣 522 00:41:35,458 --> 00:41:36,538 ‎我對自己有了新發現 523 00:41:40,541 --> 00:41:42,131 ‎我力氣非常大 524 00:41:42,625 --> 00:41:43,825 ‎是嗎? 525 00:41:46,291 --> 00:41:47,831 ‎到底有多大? 526 00:42:05,791 --> 00:42:06,831 ‎你確定要跟我比嗎? 527 00:42:06,916 --> 00:42:09,036 ‎我會狠狠打敗妳的,來吧 528 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 ‎快點 529 00:42:17,333 --> 00:42:20,253 ‎順便一提,我現在一點都不在乎 530 00:42:20,333 --> 00:42:21,173 ‎妳是我的校長 531 00:43:29,208 --> 00:43:30,128 ‎你是誰? 532 00:43:30,916 --> 00:43:32,416 ‎妳又是誰? 533 00:44:00,500 --> 00:44:02,540 ‎這是怎麼回事? 534 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 ‎我得離開這裡 535 00:44:05,666 --> 00:44:06,996 ‎我到底怎麼了? 536 00:45:27,708 --> 00:45:29,708 ‎字幕翻譯: 鄭思齊