1 00:00:06,833 --> 00:00:10,543 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:16,916 --> 00:00:20,326 ‫- ענקים: כינוי נפוץ‬ ‫ליצורים על טבעיים שונים -‬ 3 00:00:20,416 --> 00:00:22,076 ‫- מהמיתולוגיה הנורדית. -‬ 4 00:00:22,166 --> 00:00:25,826 ‫- יוחס להם טבע פזיז ולעתים קרובות הרסני. -‬ 5 00:00:25,916 --> 00:00:28,036 ‫- אויבי האלים. -‬ 6 00:00:31,166 --> 00:00:34,076 ‫- גאופן -‬ 7 00:00:34,166 --> 00:00:35,666 ‫טוב. 20 שניות.‬ 8 00:00:37,833 --> 00:00:39,083 ‫זה רעיון גרוע, לוריץ.‬ 9 00:00:40,125 --> 00:00:43,625 ‫לא גנבו לך את האוזניות. אני יודע שזה הוא.‬ 10 00:00:44,541 --> 00:00:47,171 ‫בטוח?‬ ‫-כן! תניח לי לדבר.‬ 11 00:00:47,250 --> 00:00:49,580 ‫אתה תעמוד בשקט ותיראה מאיים.‬ 12 00:00:50,833 --> 00:00:52,333 ‫לוריץ...‬ ‫-לא עכשיו.‬ 13 00:00:55,833 --> 00:00:58,173 ‫היי, אנחנו רק רוצים לדבר.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 14 00:00:58,791 --> 00:01:00,131 ‫מה עשית ביום שבת?‬ 15 00:01:00,208 --> 00:01:03,328 ‫כל העיירה הייתה בלוויה‬ ‫של הילדה שמתה, חוץ ממך!‬ 16 00:01:03,791 --> 00:01:06,631 ‫כי הלכת לשדוד את הבית שלנו, נכון?‬ 17 00:01:08,166 --> 00:01:09,536 ‫לקחת את האוזניות שלי.‬ 18 00:01:09,625 --> 00:01:13,205 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ ‫-יודע מה אנחנו יכולים לעשות לך?‬ 19 00:01:14,625 --> 00:01:16,245 ‫לכל הרוחות, תעזור!‬ 20 00:01:20,416 --> 00:01:21,376 ‫מה לעזאזל?‬ 21 00:01:22,958 --> 00:01:25,078 ‫אתה מטומטם או מה?‬ ‫-היית שם?‬ 22 00:01:26,791 --> 00:01:29,291 ‫כן, הייתי שם ולקחתי.‬ 23 00:01:29,375 --> 00:01:32,165 ‫ידעתי. כדאי מאוד שתחזיר לי!‬ 24 00:01:32,250 --> 00:01:34,710 ‫נכנסתי רק כי הדלת הייתה פתוחה.‬ 25 00:01:35,208 --> 00:01:37,918 ‫מישהו היה שם לפניי. היה בלגן שלם!‬ 26 00:01:38,000 --> 00:01:40,710 ‫הייתה מכונית גדולה עם כלב ענקי‬ 27 00:01:40,791 --> 00:01:42,421 ‫שחנתה בכביש הראשי.‬ 28 00:01:42,500 --> 00:01:43,630 ‫לא יודע...‬ 29 00:01:55,416 --> 00:01:59,626 ‫- פרק 3: יוטונהיים -‬ 30 00:02:02,625 --> 00:02:05,165 ‫אני מרגיש שהכול השתנה מאז שהגעתי לאדה.‬ 31 00:02:05,333 --> 00:02:06,463 ‫- פסיכולוג ביה"ס -‬ 32 00:02:06,541 --> 00:02:08,211 ‫אני מרגיש שנעשיתי מישהו אחר.‬ 33 00:02:08,625 --> 00:02:10,665 ‫טבעי לחלוטין.‬ 34 00:02:12,166 --> 00:02:13,916 ‫ככה זה בגיל ההתבגרות, מגנה.‬ 35 00:02:14,000 --> 00:02:15,250 ‫די נפוץ.‬ 36 00:02:21,458 --> 00:02:24,168 ‫רוצה לפרט?‬ 37 00:02:26,000 --> 00:02:29,170 ‫אתה יכול לדבר איתי על הכול, מגנה.‬ ‫יש חיסיון.‬ 38 00:02:29,250 --> 00:02:31,960 ‫אתה יכול לספר לי הכול.‬ 39 00:02:35,458 --> 00:02:40,328 ‫רוצה לשתף אותי ברגשות שלך‬ ‫בשל מותה של איזולדה?‬ 40 00:02:42,500 --> 00:02:43,920 ‫שום דבר?‬ 41 00:02:46,333 --> 00:02:47,673 ‫נראה לי די מוזר...‬ 42 00:02:47,958 --> 00:02:50,248 ‫כן. מה מוזר, מגנה?‬ 43 00:02:53,125 --> 00:02:55,245 ‫שהמשטרה סגרה כבר את החקירה.‬ 44 00:02:57,791 --> 00:02:58,631 ‫מה זאת אומרת?‬ 45 00:02:59,916 --> 00:03:02,786 ‫מוזר שלא מעניין אותם‬ ‫לגלות איך איזולדה מתה.‬ 46 00:03:03,833 --> 00:03:05,583 ‫הם רק אומרים שמסוכן לצנוח,‬ 47 00:03:06,375 --> 00:03:07,785 ‫אבל אין ספק שזה לא הכול.‬ 48 00:03:11,166 --> 00:03:12,496 ‫אני מניח שככה זה.‬ 49 00:03:13,125 --> 00:03:14,575 ‫מה זאת אומרת?‬ 50 00:03:16,666 --> 00:03:19,416 ‫פרצו לנו לבית לפני שבוע.‬ ‫-הבנתי.‬ 51 00:03:20,583 --> 00:03:22,293 ‫השוטרים בקושי קפצו לבדוק.‬ 52 00:03:24,125 --> 00:03:25,535 ‫ואיך אתה מרגיש בקשר לזה?‬ 53 00:03:26,958 --> 00:03:28,628 ‫שאני צריך לטפל בדברים בעצמי.‬ 54 00:03:30,000 --> 00:03:31,330 ‫רק זה יצליח.‬ 55 00:03:32,375 --> 00:03:34,495 ‫איש לא מעז להתנגד לאנשים בעמדות כוח,‬ 56 00:03:35,500 --> 00:03:36,330 ‫אבל אני כן.‬ 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,786 ‫כן?‬ 58 00:03:39,500 --> 00:03:40,330 ‫כן.‬ 59 00:03:41,333 --> 00:03:43,003 ‫ונראה לי שאני יודע מי הפורץ.‬ 60 00:03:45,500 --> 00:03:46,330 ‫מעניין.‬ 61 00:03:46,708 --> 00:03:47,538 ‫תמשיך, מגנה.‬ 62 00:03:50,166 --> 00:03:52,376 ‫נתראה בשבוע הבא.‬ 63 00:03:59,791 --> 00:04:00,831 ‫מה מצבו?‬ 64 00:04:02,041 --> 00:04:03,381 ‫טוב...‬ 65 00:04:05,791 --> 00:04:10,331 ‫אני צריך להזכיר לך על החיסיון שלי כמטפל?‬ ‫-אני צריכה להזכיר לך על שלי?‬ 66 00:04:12,708 --> 00:04:15,038 ‫הציונים של מגנה לא טובים כל כך באחרונה.‬ 67 00:04:16,708 --> 00:04:18,878 ‫אם הוא גם סובל מבעיות נפשיות,‬ 68 00:04:18,958 --> 00:04:21,958 ‫מחובתי כמנהלת‬ ‫להחליט אם הוא יכול להמשיך ללמוד כאן.‬ 69 00:04:25,166 --> 00:04:28,076 ‫טוב, הוא מתוסכל בשל...‬ 70 00:04:28,791 --> 00:04:29,831 ‫מותה של איזולדה.‬ 71 00:04:30,375 --> 00:04:34,915 ‫מתסכל אותו שהשוטרים לא חוקרים מספיק.‬ 72 00:04:35,000 --> 00:04:38,130 ‫אבל אין מה לחקור, זו הייתה תאונה מצערת.‬ 73 00:04:40,750 --> 00:04:42,500 ‫אני חושש ש...‬ 74 00:04:44,458 --> 00:04:49,668 ‫שהוא באשליה שיטפל בחקירה בעצמו.‬ 75 00:04:50,083 --> 00:04:51,753 ‫מסכן.‬ ‫-כן.‬ 76 00:04:52,375 --> 00:04:53,625 ‫נראה לי עדיף...‬ 77 00:04:54,333 --> 00:04:56,833 ‫שלא אספר לך, אבל...‬ 78 00:04:57,458 --> 00:04:58,748 ‫אני כאן כדי לעזור.‬ 79 00:05:01,750 --> 00:05:05,880 ‫מתברר שפרצו לבית שלהם,‬ 80 00:05:06,791 --> 00:05:10,831 ‫ויש לו רעיון מטורף שבעלך מעורב בזה.‬ 81 00:05:12,458 --> 00:05:13,288 ‫וידאר?‬ 82 00:05:18,208 --> 00:05:20,208 ‫כן, די הזוי.‬ 83 00:05:21,916 --> 00:05:24,326 ‫הגיע הזמן ללהיטי קאנטרי,‬ 84 00:05:24,416 --> 00:05:26,666 ‫בחסות "אסו".‬ 85 00:05:26,750 --> 00:05:30,170 ‫"שים נמר במיכל."‬ 86 00:05:42,625 --> 00:05:43,455 ‫היי.‬ 87 00:05:50,625 --> 00:05:51,875 ‫לא אמרת כחול?‬ 88 00:05:52,208 --> 00:05:53,748 ‫כן, זה לבנדר.‬ 89 00:05:53,833 --> 00:05:55,883 ‫ממש לא כחול.‬ ‫-טוב, ילדים.‬ 90 00:05:57,250 --> 00:05:58,630 ‫אתם רוצים לומר לי משהו?‬ 91 00:06:05,041 --> 00:06:06,211 ‫האוזניות שלי!‬ 92 00:06:06,291 --> 00:06:09,211 ‫ניסה היה כאן, השכן המחנאי.‬ 93 00:06:10,666 --> 00:06:13,376 ‫הוא אמר שאיימתם עליו ו...‬ 94 00:06:13,458 --> 00:06:16,878 ‫כן, כי הוא פרץ לנו לבית וגנב את האוזניות.‬ 95 00:06:18,166 --> 00:06:20,826 ‫המשטרה צריכה לטפל בזה, לא?‬ 96 00:06:21,208 --> 00:06:23,878 ‫במשטרה לא מטפלים בדבר, אימא.‬ 97 00:06:24,291 --> 00:06:28,041 ‫מגנה, חשוב שתשלוט במזג שלך.‬ 98 00:06:28,125 --> 00:06:29,165 ‫מה קורה לך?‬ 99 00:06:29,708 --> 00:06:30,578 ‫שום דבר, אימא.‬ 100 00:06:31,291 --> 00:06:32,961 ‫לא ידעתי שאני חזק כל כך.‬ 101 00:06:33,833 --> 00:06:36,043 ‫סליחה, אולי תפרגני לנו קצת?‬ 102 00:06:36,125 --> 00:06:40,575 ‫אף אחד לא נפגע ואנחנו גרים באזור של בטלנים‬ 103 00:06:40,666 --> 00:06:44,036 ‫שבו השכנים האפסים שלנו‬ ‫פשוט מסתובבים וגונבים דברים.‬ 104 00:06:44,125 --> 00:06:45,665 ‫לפחות עכשיו זה נפתר.‬ 105 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 ‫שום דבר לא נפתר.‬ 106 00:06:47,583 --> 00:06:49,753 ‫ניסה אמר שהדלת הייתה פתוחה.‬ 107 00:06:49,833 --> 00:06:53,423 ‫שהיה בלגן שלם.‬ ‫-ניסה מסומם, הוא יגיד הכול.‬ 108 00:06:53,708 --> 00:06:55,668 ‫הוא אמר שראה את המכונית של וידאר.‬ 109 00:06:56,458 --> 00:06:58,998 ‫וידאר יוטול? יש לו קשר לפריצה?‬ 110 00:06:59,083 --> 00:07:00,963 ‫מגנה לא התכוון לזה.‬ 111 00:07:02,625 --> 00:07:08,285 ‫אתם חושבים שווידאר...‬ ‫הוא אחד האנשים הכי נחמדים שאני מכירה!‬ 112 00:07:08,375 --> 00:07:10,165 ‫מה הקטע שלך איתו?‬ 113 00:07:10,750 --> 00:07:12,040 ‫את דלוקה עליו?‬ 114 00:07:13,791 --> 00:07:14,631 ‫פתוח.‬ 115 00:07:17,166 --> 00:07:19,036 ‫היי, אריק.‬ ‫-היי.‬ 116 00:07:19,875 --> 00:07:23,035 ‫אני מפריע?‬ ‫-לא, תיכנס.‬ 117 00:07:24,291 --> 00:07:27,131 ‫שיפוצים?‬ ‫-אני סתם מסיידת קצת.‬ 118 00:07:27,208 --> 00:07:30,418 ‫נהדר. כחול לבנדר?‬ 119 00:07:31,125 --> 00:07:32,035 ‫כן, בדיוק.‬ 120 00:07:33,625 --> 00:07:37,915 ‫מגנה, חשבתי שאולי תרצה‬ ‫את הלפטופ של איזולדה.‬ 121 00:07:38,000 --> 00:07:39,670 ‫ראיתי ששלך במצב גרוע.‬ 122 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 ‫אם אתה רוצה.‬ 123 00:07:43,000 --> 00:07:44,670 ‫נחמד מצדך, אריק.‬ 124 00:07:45,333 --> 00:07:46,963 ‫כדאי שהוא ישמש מישהו.‬ 125 00:07:49,041 --> 00:07:51,881 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 126 00:07:56,208 --> 00:07:57,378 ‫אריק, רוצה קפה?‬ 127 00:07:59,000 --> 00:07:59,880 ‫כן. תודה.‬ 128 00:08:13,291 --> 00:08:15,291 ‫- תעשיות יוטול -‬ 129 00:08:16,625 --> 00:08:18,825 ‫- בדיקות מים מהפיורד -‬ 130 00:08:27,375 --> 00:08:30,245 ‫בדיקות המים מ-2007.‬ 131 00:08:31,166 --> 00:08:32,626 ‫האישומים האלה בוטלו?‬ 132 00:08:35,500 --> 00:08:36,330 ‫בדיוק.‬ 133 00:08:37,791 --> 00:08:40,041 ‫טוב, אני צריך לנתק.‬ 134 00:08:40,750 --> 00:08:41,580 ‫ביי.‬ 135 00:08:43,333 --> 00:08:45,423 ‫שמעתי שאתה מחפש את הטלפון של הילדה.‬ 136 00:08:48,541 --> 00:08:51,631 ‫פרצת לבית משפחת סאייר ועשית בלגן‬ 137 00:08:51,708 --> 00:08:53,708 ‫בזמן שהיינו בלוויה, נכון?‬ 138 00:08:55,416 --> 00:08:56,246 ‫טוב...‬ 139 00:08:56,916 --> 00:08:59,376 ‫מגנה סאייר דיבר עם יועץ בית הספר‬ 140 00:08:59,458 --> 00:09:01,458 ‫שלמרבה המזל מחבב מאוד את אשתך.‬ 141 00:09:02,541 --> 00:09:06,131 ‫מגנה אמר לו שהיית מעורב בפריצה.‬ 142 00:09:06,666 --> 00:09:09,746 ‫והוא קיבל אימות לחשדות שלו כי איזה מסומם‬ 143 00:09:11,416 --> 00:09:14,576 ‫ראה אותך מול בית משפחת סאייר.‬ 144 00:09:15,250 --> 00:09:18,580 ‫הוא ראה את המכונית שלך,‬ ‫בשכונה הכי עלובה בעיירה.‬ 145 00:09:19,833 --> 00:09:21,463 ‫מה אם הוא יגיד למשטרה?‬ 146 00:09:23,875 --> 00:09:25,825 ‫שוטרים מרבים לדבר עם מסוממים.‬ 147 00:09:26,958 --> 00:09:28,248 ‫ועם מגנה סאייר,‬ 148 00:09:28,333 --> 00:09:31,333 ‫שמעוניין בחקירה מעמיקה יותר‬ ‫של מותה של איזולדה.‬ 149 00:09:32,458 --> 00:09:33,878 ‫ואם שניהם יזכירו את שמך?‬ 150 00:09:35,666 --> 00:09:37,456 ‫רוצה תשומת לב כזאת, וידאר?‬ 151 00:09:40,125 --> 00:09:40,995 ‫- תיכון אדה -‬ 152 00:09:55,791 --> 00:09:58,421 ‫הוא הולך ומשאיר לך את כל העבודה?‬ 153 00:10:01,541 --> 00:10:03,541 ‫לא, הוא פשוט...‬ ‫-לא יודע לקרוא?‬ 154 00:10:04,750 --> 00:10:08,670 ‫זו באמת עבודה קבוצתית,‬ ‫פשוט כרגע רק אני כותבת אותה.‬ 155 00:10:08,750 --> 00:10:09,920 ‫פיור, בוא נזוז!‬ 156 00:10:13,291 --> 00:10:15,461 ‫אם את צריכה הפסקה את מוזמנת לסיבוב.‬ 157 00:10:16,416 --> 00:10:18,286 ‫גם ככה אין לי מה לעשות...‬ 158 00:10:21,625 --> 00:10:22,455 ‫פיור...‬ 159 00:10:23,250 --> 00:10:25,420 ‫ראיתי את אבא שלך מרביץ לך.‬ 160 00:10:26,583 --> 00:10:27,423 ‫אחרי המסיבה.‬ 161 00:10:28,041 --> 00:10:29,541 ‫זה ממש הפחיד אותי.‬ 162 00:10:33,708 --> 00:10:36,038 ‫פיור, אנחנו זזים. אתה בא?‬ 163 00:10:37,291 --> 00:10:38,131 ‫בסדר.‬ 164 00:10:42,583 --> 00:10:44,463 ‫אבא שלי מיושן, גרי.‬ 165 00:10:46,041 --> 00:10:47,421 ‫אולי נתחיל מחדש?‬ 166 00:10:49,500 --> 00:10:52,000 ‫קוראים לי פיור, אני בכיתה 3-א'.‬ 167 00:10:54,208 --> 00:10:56,538 ‫ראיתי אותך בבית הספר ו...‬ 168 00:10:58,208 --> 00:11:00,748 ‫אני חושב שאת אישה מדהימה.‬ 169 00:11:03,750 --> 00:11:05,460 ‫אני ממש רוצה לצאת איתך.‬ 170 00:11:05,958 --> 00:11:10,128 ‫נוכל לצאת לסיבוב, אבל רק אם תרצי.‬ 171 00:11:12,458 --> 00:11:14,918 ‫באמת, זה יעשה לי את היום.‬ 172 00:11:21,875 --> 00:11:23,375 ‫אתה מסוגל כשאתה רוצה.‬ 173 00:11:27,291 --> 00:11:28,421 ‫מה את אומרת?‬ 174 00:11:41,708 --> 00:11:43,828 ‫מה קורה, עלובים? לאן נוסעים?‬ 175 00:11:43,916 --> 00:11:45,416 ‫לעזאזל, סקסה!‬ 176 00:11:46,125 --> 00:11:48,535 ‫תירגעי, גרי. אף מילה למגנה.‬ 177 00:11:51,083 --> 00:11:51,923 ‫מכונית יפה.‬ 178 00:12:00,041 --> 00:12:02,461 ‫תניח לנו לטפל בחקירה.‬ 179 00:12:02,958 --> 00:12:05,628 ‫תתמקד בלימודים ותדבר עם היועץ.‬ 180 00:12:06,125 --> 00:12:06,955 ‫היי.‬ 181 00:12:07,750 --> 00:12:09,420 ‫אז תגידי לי איך איזולדה מתה.‬ 182 00:12:10,583 --> 00:12:14,503 ‫משב רוח הטיח אותה בהר והיא שברה את הצוואר.‬ ‫-לא הייתה רוח באותו יום.‬ 183 00:12:15,250 --> 00:12:18,290 ‫מי מבין בסופות יותר? מטאורולוגים או אתה?‬ 184 00:12:18,375 --> 00:12:19,205 ‫אני.‬ 185 00:12:20,583 --> 00:12:23,333 ‫באיזה הר היא פגעה?‬ ‫-אין לנו איך לדעת, מגנה.‬ 186 00:12:24,166 --> 00:12:26,076 ‫תראה! יש הרבה.‬ 187 00:12:26,166 --> 00:12:29,326 ‫תאונות קורות כל הזמן,‬ ‫המון דברים שאין להם הסבר.‬ 188 00:12:29,916 --> 00:12:31,956 ‫לא בדקנו לעומק את הטענה שלך‬ 189 00:12:32,041 --> 00:12:34,711 ‫ולפיה השארת את איזולדה בהר בארבע‬ 190 00:12:35,083 --> 00:12:39,503 ‫ולאחר חצי שעה כבר היית במרכז העיר.‬ ‫נסיעה של שעה וחצי בדרך כלל.‬ 191 00:12:40,708 --> 00:12:44,668 ‫אתה כנראה האדם המהיר בעולם.‬ ‫למה לא בדקנו את זה?‬ 192 00:12:47,291 --> 00:12:50,131 ‫כי זה לא משנה, כי זו הייתה תאונה.‬ 193 00:12:51,625 --> 00:12:52,535 ‫יום טוב, מגנה.‬ 194 00:12:58,291 --> 00:13:02,041 ‫- משטרה -‬ 195 00:13:26,125 --> 00:13:27,665 ‫דייט כפול מגניב, מה?‬ 196 00:13:28,500 --> 00:13:31,420 ‫אנחנו לא בדייט.‬ ‫-גם אנחנו לא, לוריץ.‬ 197 00:13:31,500 --> 00:13:32,830 ‫מי אמר שדיברתי עלייך?‬ 198 00:13:33,500 --> 00:13:34,790 ‫אתה פסיכי, אחי.‬ 199 00:13:36,666 --> 00:13:39,916 ‫פיור, אולי נעבור למוזיקה אמיתית?‬ 200 00:13:54,708 --> 00:13:56,998 ‫באיזו שפה זה בכלל?‬ 201 00:13:57,791 --> 00:13:59,751 ‫הלשון הישנה.‬ ‫-איסלנדית.‬ 202 00:14:07,416 --> 00:14:10,286 ‫הטעם שלך בבחורים מגוון בטירוף.‬ 203 00:14:11,333 --> 00:14:12,213 ‫כאילו...‬ 204 00:14:12,875 --> 00:14:17,995 ‫מגנה הגדול, השקט והכן.‬ 205 00:14:20,083 --> 00:14:21,003 ‫ולעומתו פיור...‬ 206 00:14:22,125 --> 00:14:24,415 ‫חתיך, אפל ומסתורי.‬ 207 00:14:26,708 --> 00:14:27,828 ‫קצת כמוך, סקסה.‬ 208 00:14:29,750 --> 00:14:31,170 ‫מהי הלשון הישנה?‬ 209 00:14:36,875 --> 00:14:38,955 ‫היי, רגע! זו הייתה ציפור.‬ 210 00:14:39,833 --> 00:14:40,673 ‫לעזאזל, עצור.‬ 211 00:14:41,416 --> 00:14:44,536 ‫זו הייתה ציפור, צריך לבדוק אם היא בחיים.‬ ‫-חכו במכונית.‬ 212 00:14:55,125 --> 00:14:57,495 ‫ציפור מסכנה.‬ 213 00:14:57,833 --> 00:15:00,133 ‫מה לעזאזל קורה כאן? למה הבאת את לוריץ?‬ 214 00:15:01,541 --> 00:15:03,881 ‫יש לו שאלות מוזרות, אני לא מבין.‬ 215 00:15:03,958 --> 00:15:06,378 ‫אני מנסה לגלות משהו על מגנה,‬ 216 00:15:07,333 --> 00:15:08,423 ‫כמו שאבא ביקש.‬ 217 00:15:09,916 --> 00:15:12,456 ‫טוב? זה הרעיון הכי טוב שהיה לי.‬ 218 00:15:16,833 --> 00:15:18,583 ‫מה קורה? אתם באים?‬ 219 00:15:23,458 --> 00:15:24,918 ‫היי, היא זזה.‬ 220 00:15:25,625 --> 00:15:26,455 ‫היא בחיים.‬ 221 00:15:37,375 --> 00:15:38,285 ‫כבר לא.‬ 222 00:15:56,000 --> 00:15:58,750 ‫השארת את איזולדה בהר בארבע...‬ 223 00:16:02,000 --> 00:16:04,710 ‫ולאחר חצי שעה כבר היית במרכז העיר.‬ 224 00:16:04,791 --> 00:16:06,671 ‫נסיעה של שעה וחצי בדרך כלל.‬ 225 00:16:09,416 --> 00:16:13,246 ‫אתה כנראה האדם המהיר בעולם.‬ ‫למה לא בדקנו את זה?‬ 226 00:16:39,916 --> 00:16:40,956 ‫- 100 מטר -‬ 227 00:16:56,875 --> 00:17:00,455 ‫רצתי 100 מטר בשבע שניות.‬ 228 00:17:01,791 --> 00:17:05,631 ‫אני לא מבין מה קורה לי.‬ ‫מהיר יותר בשתי שניות וחצי משיא העולם.‬ 229 00:17:11,166 --> 00:17:12,456 ‫זה היה טוב.‬ 230 00:17:12,958 --> 00:17:15,078 ‫אני בטוח שבקרוב הכול יסתדר במתמטיקה.‬ 231 00:17:17,791 --> 00:17:19,751 ‫חכי רגע, ג'ני.‬ 232 00:17:21,416 --> 00:17:23,996 ‫טוב.‬ ‫-היי. יש לך רגע?‬ 233 00:17:24,083 --> 00:17:25,213 ‫בטח.‬ 234 00:17:26,708 --> 00:17:27,878 ‫אם כבר נפגשנו...‬ 235 00:17:28,500 --> 00:17:31,290 ‫יש לנו עדיין בגדים של איזולדה.‬ 236 00:17:32,125 --> 00:17:33,955 ‫מהערב שבו מתה.‬ 237 00:17:34,791 --> 00:17:36,211 ‫לא ידעתי אם תרצה אותם...‬ 238 00:17:39,041 --> 00:17:39,881 ‫טוב.‬ 239 00:17:40,875 --> 00:17:45,455 ‫אבל תדע לך, יש עליהם סימנים מהתאונה.‬ 240 00:17:52,875 --> 00:17:55,035 ‫קח את הזמן, תחשוב על זה.‬ 241 00:17:56,375 --> 00:17:58,495 ‫טוב.‬ ‫-יופי, תודה.‬ 242 00:18:40,708 --> 00:18:42,168 ‫היי, אריק.‬ ‫-היי, מנגה.‬ 243 00:18:42,625 --> 00:18:45,955 ‫בבית החולים נמצאים עדיין‬ ‫הבגדים של איזולדה מאותו ערב.‬ 244 00:18:46,541 --> 00:18:50,381 ‫אמרתי להם להשמיד אותם,‬ ‫אבל אם הם יעזרו לך להמשיך הלאה...‬ 245 00:18:50,458 --> 00:18:51,378 ‫בהחלט.‬ 246 00:19:07,791 --> 00:19:09,211 ‫אתם לא תאמינו.‬ 247 00:19:09,833 --> 00:19:12,963 ‫איזה מזל, בחיי!‬ 248 00:19:15,000 --> 00:19:16,040 ‫מגנה סאייר...‬ 249 00:19:17,125 --> 00:19:19,035 ‫מת.‬ ‫-מה?‬ 250 00:19:19,125 --> 00:19:22,915 ‫אתה...?‬ ‫-לא, אין לי שום קשר לזה.‬ 251 00:19:23,000 --> 00:19:26,830 ‫ראיתי אותו במקרה בעיר.‬ ‫הוא חצה את הכביש מבלי להסתכל.‬ 252 00:19:26,916 --> 00:19:28,826 ‫בום! מפלסת שלג.‬ 253 00:19:29,583 --> 00:19:31,793 ‫היה שלום, מגנה סאייר.‬ 254 00:19:32,916 --> 00:19:35,706 ‫למה אנחנו שמחים‬ ‫ממותו של חבר ללימודים של סקסה?‬ 255 00:19:35,791 --> 00:19:40,001 ‫אתם לא קולטים? שוב יתחילו להתאבל.‬ ‫אני לא טובה בזה! זה לא הקטע שלי.‬ 256 00:19:42,041 --> 00:19:44,461 ‫למה אתה שמח כל כך? לא הכרת אותו.‬ 257 00:19:44,541 --> 00:19:48,881 ‫אפשר לומר שזה פתרון נוח למדי בעבור וידאר.‬ 258 00:19:48,958 --> 00:19:52,288 ‫מגנה סאייר התחיל לרחרח‬ ‫בעניין מותה של איזולדה.‬ 259 00:19:53,708 --> 00:19:55,918 ‫ברצינות? הרגת את איזולדה?‬ 260 00:19:57,166 --> 00:19:59,916 ‫אי אפשר פשוט לומר שמסוכן לצנוח?‬ 261 00:20:00,166 --> 00:20:02,956 ‫והרבצת לי כי השתנתי על פרחים?‬ 262 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 ‫זה היה מטומטם.‬ 263 00:20:04,666 --> 00:20:05,916 ‫למה הרגת אותה? התחרפנת?‬ 264 00:20:06,875 --> 00:20:08,875 ‫היא הייתה קורבן בטקס?‬ ‫-לא.‬ 265 00:20:08,958 --> 00:20:11,128 ‫היא מצאה את המנהרה בקרחון.‬ 266 00:20:11,750 --> 00:20:13,750 ‫אבל חסמנו את האזור.‬ 267 00:20:14,333 --> 00:20:17,463 ‫כן, אבל הקרח נסוג מהר מהצפוי.‬ 268 00:20:18,708 --> 00:20:21,128 ‫יש סדקים שמובילים למנהרה.‬ 269 00:20:21,208 --> 00:20:26,248 ‫אבל בואו נדבר על כמה היה חכם‬ ‫להסתיר אותה בקרח מלכתחילה.‬ 270 00:20:26,333 --> 00:20:28,633 ‫אם ימצאו אותה, הלך עלינו.‬ 271 00:20:28,708 --> 00:20:31,208 ‫היא נבנתה ב-1967.‬ 272 00:20:31,291 --> 00:20:32,211 ‫זה מה שעשו.‬ 273 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 ‫כולם עשו זאת. הקרחון היה ענקי...‬ 274 00:20:35,041 --> 00:20:36,831 ‫יכולת לשתף אותנו בהתייעצות.‬ 275 00:20:37,166 --> 00:20:40,166 ‫הייתם ילדים אז.‬ ‫-ילדים לא נכללו.‬ 276 00:20:41,041 --> 00:20:43,171 ‫נראה שהם עדיין לא נכללים.‬ 277 00:20:43,250 --> 00:20:45,790 ‫תקשיבו, הגורל עשה לנו טובה.‬ 278 00:20:46,291 --> 00:20:48,251 ‫אפשר לראות בזה סימן.‬ 279 00:20:50,250 --> 00:20:52,130 ‫לא, זה לא סימן.‬ 280 00:20:53,541 --> 00:20:54,751 ‫זו אזהרה.‬ 281 00:20:55,250 --> 00:20:58,790 ‫אנחנו מתקרבים לבני האדם יותר מדי,‬ ‫נעשים פחות ערניים,‬ 282 00:20:58,875 --> 00:21:01,955 ‫מתחילים להתרשל והם שמים לב לדברים.‬ 283 00:21:02,041 --> 00:21:02,881 ‫משהו משתבש.‬ 284 00:21:03,541 --> 00:21:06,381 ‫והנה, משתינים על פרחים.‬ 285 00:21:06,875 --> 00:21:08,325 ‫או מזדיינים עם שמיניסטים.‬ 286 00:21:09,500 --> 00:21:11,580 ‫או רוצחים ילדה בת 17.‬ 287 00:21:13,583 --> 00:21:16,083 ‫ראן צודקת, מוכרחים להתאפס.‬ 288 00:21:16,541 --> 00:21:18,791 ‫אסור שהם יתקרבו אלינו.‬ 289 00:21:19,541 --> 00:21:22,631 ‫בלי חברים טובים יותר, בלי חברות.‬ 290 00:21:23,000 --> 00:21:25,960 ‫הם לא כמונו ואנחנו לא כמוהם.‬ 291 00:21:26,875 --> 00:21:28,745 ‫ברור?‬ ‫-כן.‬ 292 00:21:29,291 --> 00:21:30,131 ‫כן.‬ 293 00:21:33,416 --> 00:21:34,996 ‫ברור?‬ 294 00:21:36,208 --> 00:21:37,128 ‫כן.‬ 295 00:21:41,083 --> 00:21:44,753 ‫מפלסת שלג פגעה בו?‬ 296 00:21:45,250 --> 00:21:49,830 ‫כן, במהירות 50 קמ"ש בערך.‬ 297 00:21:49,916 --> 00:21:51,536 ‫הוא נפל מתחת לרכב.‬ 298 00:21:54,041 --> 00:21:55,251 ‫לא ייאמן.‬ 299 00:21:56,375 --> 00:21:57,575 ‫אין כאן שום דבר.‬ 300 00:21:58,458 --> 00:21:59,378 ‫שום דבר?‬ 301 00:21:59,458 --> 00:22:00,328 ‫שום דבר.‬ 302 00:22:02,750 --> 00:22:08,000 ‫לא ראיתי דבר כזה בכל שנותיי כרופא.‬ 303 00:22:10,375 --> 00:22:14,495 ‫הילד לא שבר אפילו עצם אחת בגוף!‬ 304 00:22:17,250 --> 00:22:18,960 ‫אף לא שבר אחד.‬ 305 00:22:20,916 --> 00:22:22,536 ‫חשבתי שכבר ראיתי הכול.‬ 306 00:22:27,333 --> 00:22:29,963 ‫מזל ברמות שאין לתאר.‬ 307 00:22:38,625 --> 00:22:40,205 ‫תנוח הלילה, בסדר?‬ 308 00:22:41,291 --> 00:22:45,331 ‫אחרי הלם כזה‬ ‫עלולות להיות לך תגובות קיצוניות.‬ 309 00:22:46,333 --> 00:22:51,713 ‫אם תחוש כאבים או אי נוחות תתקשר, בסדר?‬ 310 00:23:04,541 --> 00:23:07,541 ‫מצאו אותו במעגן.‬ 311 00:23:07,625 --> 00:23:11,325 ‫נראה שהוא נפל ושבר את המפרקת.‬ 312 00:23:16,375 --> 00:23:19,995 ‫הגעתי מה שיותר מהר אבל כבר שחררו אותך.‬ 313 00:23:21,250 --> 00:23:24,040 ‫חמוד שלי... היה לך המון מזל.‬ 314 00:23:28,583 --> 00:23:30,833 ‫נס שאתה בריא ושלם ככה.‬ 315 00:23:32,458 --> 00:23:34,288 ‫מישהו משגיח עליך, חמוד.‬ 316 00:23:36,958 --> 00:23:39,578 ‫מזל שבמשפחה שלנו כולם חזקים במיוחד.‬ 317 00:23:53,708 --> 00:23:54,668 ‫הערה.‬ 318 00:23:57,708 --> 00:23:59,378 ‫מפלסת שלג דרסה אותי היום.‬ 319 00:24:02,666 --> 00:24:04,076 ‫אפילו לא שריטה.‬ 320 00:24:05,833 --> 00:24:07,253 ‫נעשיתי בלתי פגיע?‬ 321 00:24:08,125 --> 00:24:10,955 ‫אני לא יודע למה אני יכול‬ ‫לעשות את כל זה פתאום.‬ 322 00:24:14,166 --> 00:24:15,376 ‫אולי צירוף מקרים.‬ 323 00:24:16,875 --> 00:24:19,035 ‫אני מרגיש שהחושים שלי התחדדו.‬ 324 00:24:19,125 --> 00:24:20,455 ‫הראייה שלי השתפרה.‬ 325 00:24:20,541 --> 00:24:22,081 ‫חוש הריח שלי השתפר.‬ 326 00:24:23,416 --> 00:24:24,826 ‫אני חזק יותר באופן כללי.‬ 327 00:24:47,000 --> 00:24:49,960 ‫בוקר טוב לכולם! היום נדבר על הסלמון.‬ 328 00:24:50,041 --> 00:24:53,921 ‫כידוע לכם, הסלמון הוא מין נודד.‬ 329 00:24:54,416 --> 00:24:55,286 ‫וזה...‬ 330 00:24:56,375 --> 00:24:59,705 ‫סליחה. הלכתי לשירותים.‬ 331 00:25:04,291 --> 00:25:09,831 ‫התנאים בנהרות הנקיים והפיורדים העמוקים‬ ‫של נורווגיה מושלמים לסלמון.‬ 332 00:25:11,500 --> 00:25:12,330 ‫כן, מגנה.‬ 333 00:25:12,625 --> 00:25:15,535 ‫מצאו דגי סלמון עם מחלות בפיורדים, לא?‬ 334 00:25:15,625 --> 00:25:18,375 ‫דברים כאלה קורים. תמיד יש מוטציות.‬ 335 00:25:19,208 --> 00:25:20,628 ‫אבל המצב באדה רע?‬ 336 00:25:21,708 --> 00:25:24,668 ‫ארגוני איכות הסביבה ביצעו בדיקות.‬ 337 00:25:24,750 --> 00:25:26,250 ‫אתה מדבר על המפעלים שלנו?‬ 338 00:25:27,250 --> 00:25:28,080 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 339 00:25:29,291 --> 00:25:32,831 ‫אני רק אומר שבדקו את המים.‬ ‫-אתה נשמע בדיוק כמו איזולדה.‬ 340 00:25:34,833 --> 00:25:36,253 ‫לא רוצה ללכלך עליה,‬ 341 00:25:36,333 --> 00:25:39,753 ‫אבל היא דיברה הרבה‬ ‫על דברים שהיו גדולים עליה.‬ 342 00:25:40,208 --> 00:25:46,378 ‫לארגונים שהייתה מזכירה‬ ‫יש למעשה עקרונות פוליטיים משלהם.‬ 343 00:25:47,750 --> 00:25:50,710 ‫לכן עליי לציין שאנחנו עומדים‬ ‫בכל התקנים הרשמיים.‬ 344 00:25:50,791 --> 00:25:55,421 ‫עורכים אצלנו ביקורות כל הזמן‬ ‫ומעולם לא נכשלנו.‬ 345 00:25:55,500 --> 00:25:58,710 ‫אתה מוזמן לבדוק את הנתונים. יש לי אותם...‬ 346 00:25:58,791 --> 00:26:00,831 ‫טוב, בסדר גמור.‬ 347 00:26:02,291 --> 00:26:04,331 ‫נמשיך לדבר על הסלמון.‬ 348 00:26:04,750 --> 00:26:07,250 ‫כאמור, מדובר במין נודד...‬ 349 00:26:16,833 --> 00:26:17,673 ‫סליחה?‬ 350 00:26:19,500 --> 00:26:20,330 ‫מגנה.‬ 351 00:26:21,791 --> 00:26:26,631 ‫שמת לב שיש כאן נושאים רגישים במיוחד.‬ 352 00:26:27,250 --> 00:26:29,380 ‫זה בעניין אחר, האמת.‬ ‫-מה?‬ 353 00:26:31,583 --> 00:26:33,173 ‫לדם ישן יש ריח חזק?‬ 354 00:26:33,625 --> 00:26:35,915 ‫ואפשר לבדוק דם שהתייבש?‬ 355 00:26:36,541 --> 00:26:38,211 ‫אני לא יודעת בעניין הריח.‬ 356 00:26:38,291 --> 00:26:43,131 ‫אבל אפשר לבדוק דם יבש,‬ ‫זה לא מסובך. למה אתה שואל?‬ 357 00:26:44,500 --> 00:26:45,670 ‫תוכלי לעזור לי בזה?‬ 358 00:26:48,458 --> 00:26:49,288 ‫אולי.‬ 359 00:26:59,583 --> 00:27:00,503 ‫היי...‬ 360 00:27:02,458 --> 00:27:05,748 ‫למה שאלת את סולבייג על הדם?‬ 361 00:27:24,916 --> 00:27:27,376 ‫זה המעיל שאיזולדה לבשה כשהיא מתה.‬ 362 00:27:30,625 --> 00:27:31,455 ‫מגנה...‬ 363 00:27:35,583 --> 00:27:36,423 ‫תריחי.‬ 364 00:27:43,583 --> 00:27:44,423 ‫וכאן...‬ 365 00:27:46,625 --> 00:27:47,455 ‫בצד השני.‬ 366 00:27:53,125 --> 00:27:54,245 ‫שני ריחות שונים!‬ 367 00:27:55,750 --> 00:27:56,710 ‫אין ריח בכלל.‬ 368 00:27:57,375 --> 00:27:58,205 ‫באמת?‬ 369 00:27:59,291 --> 00:28:00,131 ‫כן.‬ 370 00:28:01,541 --> 00:28:03,671 ‫אולי הכול בראש שלך, מגנה?‬ 371 00:28:06,000 --> 00:28:07,830 ‫לא מוזר שיש דם בצוואר?‬ 372 00:28:09,958 --> 00:28:11,078 ‫סיפרת על זה למישהו?‬ 373 00:28:14,166 --> 00:28:14,996 ‫לא.‬ 374 00:28:16,708 --> 00:28:18,668 ‫מגנה, למה אתה מקובע על זה כל כך?‬ 375 00:28:20,375 --> 00:28:21,745 ‫היא הייתה חברתי היחידה.‬ 376 00:28:27,083 --> 00:28:28,503 ‫גם אני חברה שלך.‬ 377 00:28:38,541 --> 00:28:42,171 ‫השיר האחרון שלי להיום בחסות ספאר אדה.‬ 378 00:28:42,250 --> 00:28:46,630 ‫שלושה סטייק סלמון יעלו לך 60 קרונות בלבד.‬ 379 00:28:54,666 --> 00:28:55,496 ‫היי.‬ 380 00:28:56,166 --> 00:28:58,626 ‫את לא יכולה לתת להם אוכל כל הזמן.‬ ‫-צודק.‬ 381 00:28:58,708 --> 00:29:00,418 ‫הם צריכים לשלם.‬ ‫-כן, הבנתי.‬ 382 00:29:00,500 --> 00:29:01,630 ‫זה בית עסק.‬ 383 00:29:02,291 --> 00:29:04,001 ‫פעם אחרונה.‬ ‫-תודה.‬ 384 00:29:09,000 --> 00:29:09,920 ‫וואו.‬ 385 00:29:10,000 --> 00:29:11,750 ‫ברצינות? אנחנו יכולים לשלם.‬ 386 00:29:11,833 --> 00:29:13,463 ‫לא, זה בסדר. אין שום דבר...‬ 387 00:29:17,291 --> 00:29:18,131 ‫היי.‬ 388 00:29:19,291 --> 00:29:20,961 ‫דיברתי עם רסמוס וכריסטיאן.‬ 389 00:29:21,041 --> 00:29:23,921 ‫מסתובבות שמועות מטורפות על המסיבה.‬ 390 00:29:24,000 --> 00:29:27,210 ‫הם טוענים שהלכו למשרד המנהלת.‬ 391 00:29:28,083 --> 00:29:31,963 ‫הם אמרו שהם שכבו עם אימא שלכם.‬ 392 00:29:32,500 --> 00:29:34,670 ‫והם...‬ ‫-אתה צוחק?‬ 393 00:29:34,750 --> 00:29:39,880 ‫נראה לך שאימא שלנו המנהלת‬ ‫תשכב עם שני תלמידים?‬ 394 00:29:39,958 --> 00:29:41,918 ‫גם לא חוקי וגם איכס!‬ 395 00:29:42,583 --> 00:29:44,003 ‫אל תאמין לכל דבר, אוסקר.‬ 396 00:29:46,833 --> 00:29:51,383 ‫אפרופו המסיבה,‬ ‫לא רקדתם צמוד כל כך כמו שציפינו.‬ 397 00:29:51,875 --> 00:29:53,415 ‫כי אני רוקד טוב יותר.‬ 398 00:29:55,958 --> 00:29:59,418 ‫אולי רצית לרקוד עם מישהו אחר, גרי?‬ ‫חבר אולי?‬ 399 00:30:00,125 --> 00:30:02,205 ‫אין לי חבר.‬ 400 00:30:02,291 --> 00:30:03,331 ‫כן, אבל...‬ 401 00:30:03,833 --> 00:30:04,833 ‫כרגע או...?‬ 402 00:30:06,416 --> 00:30:07,246 ‫לא, אני...‬ 403 00:30:07,333 --> 00:30:09,963 ‫היה לך חבר פעם, כן?‬ ‫-כן.‬ 404 00:30:10,666 --> 00:30:13,076 ‫כמה חברים בדיוק?‬ 405 00:30:13,166 --> 00:30:15,416 ‫מעניין, אני רוצה לשמוע.‬ 406 00:30:16,541 --> 00:30:19,081 ‫בטח, אבל לא כאן ועכשיו.‬ 407 00:30:19,166 --> 00:30:21,206 ‫אבל שניים, שלושה, מה?‬ 408 00:30:21,291 --> 00:30:23,251 ‫כן, משהו כזה.‬ ‫-ושכבת איתם?‬ 409 00:30:23,666 --> 00:30:27,206 ‫כן, הילדה. אולי תרדי מזה כבר?‬ 410 00:30:32,750 --> 00:30:33,750 ‫למה את משקרת?‬ 411 00:30:37,416 --> 00:30:39,246 ‫אני יודעת שאת בתולה.‬ 412 00:30:40,416 --> 00:30:41,706 ‫למה את לא אומרת?‬ 413 00:30:42,750 --> 00:30:43,670 ‫זה לא סיפור.‬ 414 00:30:45,125 --> 00:30:46,125 ‫לא...‬ 415 00:30:48,833 --> 00:30:50,043 ‫זה היה סוד?‬ 416 00:30:50,708 --> 00:30:52,078 ‫לא ידעתי.‬ 417 00:30:52,708 --> 00:30:56,878 ‫החרא הזה לא מתאים לי. בתיאבון.‬ 418 00:30:56,958 --> 00:30:59,038 ‫היה ממש נחמד... נתראה מחר.‬ 419 00:31:04,166 --> 00:31:07,326 ‫סקסה, מה זה היה לעזאזל?‬ ‫חשבתי שאתן חברות טובות.‬ 420 00:31:20,708 --> 00:31:21,828 ‫זה ייראה נהדר.‬ 421 00:31:25,000 --> 00:31:26,670 ‫גרי! סליחה. גרי!‬ 422 00:31:27,166 --> 00:31:28,076 ‫לא עכשיו, אימא.‬ 423 00:31:43,750 --> 00:31:45,330 ‫לא הפסקת לשתות?‬ 424 00:31:50,500 --> 00:31:51,500 ‫התביעה נדחתה.‬ 425 00:31:52,541 --> 00:31:54,251 ‫תביעת הביטוח על פגיעה בעבודה.‬ 426 00:31:56,458 --> 00:31:57,498 ‫היא נדחתה.‬ 427 00:32:05,416 --> 00:32:10,576 ‫הם אמרו שלא נמצא קשר‬ ‫בין מחלת הריאות שלי לעבודתי במפעל.‬ 428 00:32:12,750 --> 00:32:13,750 ‫לא ישלמו על כלום.‬ 429 00:32:23,083 --> 00:32:24,793 ‫אבל זה טירוף.‬ 430 00:32:59,291 --> 00:33:01,211 ‫לא יכול להיות.‬ 431 00:33:02,791 --> 00:33:04,961 ‫דרסה אותו מפלסת שלג.‬ 432 00:33:05,666 --> 00:33:07,996 ‫בני אנוש לא יכולים לשרוד דבר כזה.‬ 433 00:33:11,833 --> 00:33:14,463 ‫מי הילד הזה?‬ 434 00:33:15,416 --> 00:33:16,496 ‫זה מה שנגלה.‬ 435 00:33:18,416 --> 00:33:19,286 ‫הערב.‬ 436 00:33:44,291 --> 00:33:46,331 ‫נשמע טוב. בסדר.‬ 437 00:33:46,916 --> 00:33:49,416 ‫הערב בשבע. טוב, נתראה.‬ 438 00:33:52,583 --> 00:33:55,043 ‫מצאת עזרה לגיהינום הלבנדר שלך?‬ 439 00:33:55,625 --> 00:33:57,995 ‫בסוף תמות על זה, חמוד.‬ 440 00:33:58,625 --> 00:34:00,165 ‫וקניתי לך ארוחת ערב טובה.‬ 441 00:34:01,375 --> 00:34:02,245 ‫ספרינג רולס.‬ 442 00:34:03,000 --> 00:34:06,290 ‫נשמע מעולה, אבל לצערי אנחנו עסוקים הערב.‬ 443 00:34:06,375 --> 00:34:08,455 ‫הוזמנו לארוחת ערב אצל משפחת יוטול.‬ 444 00:34:08,833 --> 00:34:10,833 ‫נהדר! אבל למה?‬ 445 00:34:10,916 --> 00:34:12,286 ‫התחברתי איתם.‬ 446 00:34:12,875 --> 00:34:16,665 ‫איזה יופי! הזדמנות נהדרת‬ ‫להכיר את משפחת יוטול, מגנה.‬ 447 00:34:16,750 --> 00:34:22,040 ‫אתה מוכרח ללכת,‬ ‫האחוזה שלהם היא המפוארת ביותר באדה.‬ 448 00:34:36,791 --> 00:34:38,041 ‫טוב לראות אתכם!‬ 449 00:34:40,291 --> 00:34:41,711 ‫ברוכים הבאים ליוטולהיים.‬ 450 00:34:48,833 --> 00:34:49,923 ‫היכנסו בבקשה.‬ 451 00:35:09,291 --> 00:35:11,171 ‫בחיי! זה ציור של...‬ 452 00:35:11,250 --> 00:35:12,080 ‫מונק? כן.‬ 453 00:35:13,166 --> 00:35:14,826 ‫הוא צייר אותו לסבא רבא שלי.‬ 454 00:35:15,333 --> 00:35:19,043 ‫אנחנו האורחים היחידים?‬ ‫-כן, הזדמנות טובה להכיר.‬ 455 00:35:19,541 --> 00:35:22,081 ‫ולקבל את פניכם רשמית לאדה.‬ 456 00:35:25,541 --> 00:35:26,381 ‫ברוכים הבאים.‬ 457 00:35:33,333 --> 00:35:38,753 ‫בבקשה, צדפות, קיפודי ים ולובסטרים.‬ 458 00:35:39,333 --> 00:35:42,133 ‫קיפודי הים נבחרו בקפידה מהים הצפוני.‬ 459 00:35:42,666 --> 00:35:43,826 ‫הטוב ביותר.‬ 460 00:35:44,583 --> 00:35:45,673 ‫בבקשה, תתכבדו.‬ 461 00:35:48,916 --> 00:35:49,826 ‫אפשר את הסוכר?‬ 462 00:35:53,083 --> 00:35:55,133 ‫מדהים שלא נפצעת.‬ 463 00:35:56,500 --> 00:35:59,580 ‫ראיתי את התאונה, לא האמנתי למראה עיניי.‬ 464 00:35:59,666 --> 00:36:01,166 ‫הייתי בטוח שאתה מת.‬ 465 00:36:05,875 --> 00:36:07,825 ‫מזל שבמשפחה שלנו כולם חזקים.‬ 466 00:36:09,750 --> 00:36:10,630 ‫אז מה קרה לך?‬ 467 00:36:18,333 --> 00:36:20,213 ‫הצלחת הקטנה.‬ 468 00:36:32,583 --> 00:36:34,253 ‫בשר טלה מקומי.‬ 469 00:36:38,875 --> 00:36:39,825 ‫קח עוד.‬ 470 00:36:45,416 --> 00:36:46,826 ‫אני מחבבת גברים עם תיאבון.‬ 471 00:36:59,208 --> 00:37:02,128 ‫וכעת למנה העיקרית.‬ 472 00:37:04,708 --> 00:37:05,788 ‫בשר אדום.‬ 473 00:37:31,750 --> 00:37:32,750 ‫הפעם הרגשתי.‬ 474 00:37:38,791 --> 00:37:41,631 ‫תפסיקו לשתות את החרא הזה.‬ 475 00:37:42,666 --> 00:37:44,456 ‫בואו נשתה משהו רציני.‬ 476 00:37:53,583 --> 00:37:55,083 ‫לא נגלה לאימא שלך.‬ 477 00:37:56,958 --> 00:37:58,038 ‫מה זה?‬ 478 00:37:58,875 --> 00:38:00,415 ‫מגנה, זה...‬ 479 00:38:01,333 --> 00:38:03,173 ‫משקה מימי קדם.‬ 480 00:38:03,958 --> 00:38:05,498 ‫הוויקינגים שתו אותו.‬ 481 00:38:06,125 --> 00:38:10,325 ‫ענקים, אלים וגיבורים שתו אותו.‬ 482 00:38:10,416 --> 00:38:13,786 ‫ובכנות, הוא לא מתאים לכל אחד.‬ 483 00:38:14,083 --> 00:38:16,793 ‫הוא מלפני חורבן העולם.‬ 484 00:38:17,250 --> 00:38:18,080 ‫זה...‬ 485 00:38:20,208 --> 00:38:21,128 ‫תמד.‬ 486 00:38:22,708 --> 00:38:23,538 ‫לחיים.‬ 487 00:38:55,875 --> 00:38:56,875 ‫לכל הרוחות.‬ 488 00:38:59,541 --> 00:39:00,711 ‫זה היה מעולה!‬ 489 00:39:02,875 --> 00:39:03,785 ‫יש עוד?‬ 490 00:39:26,666 --> 00:39:27,496 ‫פתוח!‬ 491 00:39:33,666 --> 00:39:34,496 ‫היי.‬ 492 00:39:35,541 --> 00:39:36,501 ‫היי, גרי.‬ 493 00:39:37,083 --> 00:39:38,463 ‫את לא בארוחת הערב?‬ 494 00:39:40,000 --> 00:39:41,540 ‫ארוחת ערב?‬ ‫-אצל פיור וסקסה.‬ 495 00:39:42,791 --> 00:39:44,291 ‫חשבתי שכולם שם.‬ 496 00:39:48,333 --> 00:39:50,673 ‫לא, רציתי לדבר עם מגנה, אבל...‬ 497 00:39:51,500 --> 00:39:52,670 ‫לילה טוב.‬ 498 00:39:53,250 --> 00:39:54,170 ‫גם לך.‬ 499 00:39:54,250 --> 00:39:55,630 ‫ביי.‬ ‫-ביי.‬ 500 00:40:03,083 --> 00:40:04,963 ‫מגנה, בוא!‬ 501 00:40:05,041 --> 00:40:06,461 ‫הוא לא רוקד.‬ 502 00:40:07,125 --> 00:40:09,415 ‫ונראה לי שהוא שתה יותר מדי.‬ 503 00:40:26,041 --> 00:40:27,381 ‫מגנה, בוא!‬ 504 00:40:29,166 --> 00:40:30,826 ‫זה משקה מימי קדם.‬ 505 00:40:35,250 --> 00:40:36,670 ‫זה תמד.‬ 506 00:40:36,750 --> 00:40:37,830 ‫מגנה, בוא!‬ 507 00:40:39,541 --> 00:40:40,381 ‫בוא!‬ 508 00:40:41,333 --> 00:40:42,503 ‫אלים.‬ 509 00:41:24,000 --> 00:41:25,170 ‫בחור גדול...‬ 510 00:41:27,291 --> 00:41:28,421 ‫יותר מדי תמד?‬ 511 00:41:29,000 --> 00:41:29,830 ‫כן.‬ 512 00:41:31,375 --> 00:41:32,665 ‫שברת את המטרה.‬ 513 00:41:33,041 --> 00:41:34,631 ‫זה לא קרה מעולם.‬ 514 00:41:35,416 --> 00:41:36,536 ‫למדתי משהו על עצמי.‬ 515 00:41:40,541 --> 00:41:42,131 ‫אני חזק במיוחד.‬ 516 00:41:42,541 --> 00:41:43,381 ‫באמת?‬ 517 00:41:46,291 --> 00:41:47,291 ‫כמה אתה חזק?‬ 518 00:42:05,791 --> 00:42:06,831 ‫בטוח?‬ 519 00:42:06,916 --> 00:42:09,036 ‫אני אכסח אותך. קדימה.‬ 520 00:42:11,125 --> 00:42:12,125 ‫קדימה.‬ 521 00:42:17,333 --> 00:42:19,253 ‫לא מזיז לי שאת המנהלת שלי...‬ 522 00:42:20,333 --> 00:42:21,173 ‫כרגע.‬ 523 00:43:29,291 --> 00:43:30,131 ‫מי אתה?‬ 524 00:43:30,916 --> 00:43:32,166 ‫מי את?‬ 525 00:44:00,958 --> 00:44:02,038 ‫מה קורה לי?‬ 526 00:44:04,125 --> 00:44:05,205 ‫אני חייב לעוף מפה!‬ 527 00:44:05,916 --> 00:44:06,996 ‫מה קורה לי?‬ 528 00:45:29,791 --> 00:45:32,671 ‫תרגום כתוביות: אלון פיינר‬