1 00:00:06,833 --> 00:00:10,543 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:16,750 --> 00:00:18,830 ‎"토르 - 북유럽 신화 속 ‎가장 강력한 신 중 하나로" 3 00:00:18,916 --> 00:00:21,126 ‎"날씨와 자연의 힘을 관장했고" 4 00:00:21,208 --> 00:00:26,788 ‎"문명사회의 적과 싸웠으며 ‎법과 질서를 상징했다" 5 00:00:31,583 --> 00:00:33,633 ‎"한 번 사는 인생" 6 00:00:38,708 --> 00:00:40,248 ‎뭐라도 먹어야지, 망네 7 00:00:46,208 --> 00:00:47,958 ‎웩, 커피에 뭔 설탕을 ‎이렇게 많이 탔어요 8 00:00:48,666 --> 00:00:50,996 ‎- 가자 ‎- 옷 좀 더 걸쳐 9 00:00:51,083 --> 00:00:52,003 ‎그럴 필요 없어요 10 00:00:53,625 --> 00:00:54,705 ‎오늘은 따뜻할 테니까요 11 00:00:59,333 --> 00:01:00,333 ‎안경 쓰렴 12 00:01:01,458 --> 00:01:02,288 ‎싫어요 13 00:01:07,666 --> 00:01:09,456 ‎오늘 망네 좀 잘 챙겨, 응? 14 00:01:15,958 --> 00:01:17,078 ‎즐거운 하루 보내고! 15 00:01:36,958 --> 00:01:37,918 ‎망네 16 00:01:38,833 --> 00:01:39,963 ‎좀 괜찮아? 17 00:01:41,458 --> 00:01:44,078 ‎- 산에서 무슨 일이 있었던 거야? ‎- 나도 몰라 18 00:01:44,708 --> 00:01:46,828 ‎길도 차단됐는데 ‎애초에 왜 올라갔어? 19 00:01:48,000 --> 00:01:50,670 ‎- 그건 그냥... ‎- 왜 혼자 두고 내려왔는데? 20 00:01:51,250 --> 00:01:53,500 ‎자, 이만 가자 21 00:01:55,708 --> 00:01:59,328 ‎이솔데 추모 페이스북 그룹 ‎만들어진 거 봤어? 22 00:01:59,416 --> 00:02:00,416 ‎아니 23 00:02:32,958 --> 00:02:34,128 ‎자, 여러분 24 00:02:35,250 --> 00:02:36,920 ‎원래는 역사 수업 시간이지만 25 00:02:37,500 --> 00:02:40,630 ‎다들 아는 이유로 ‎에리크 선생님은 안 나오셨어 26 00:02:43,083 --> 00:02:45,173 ‎모두에게 당부하고 싶은... 27 00:02:48,958 --> 00:02:49,878 ‎안녕하세요 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,001 ‎집에 가만히 있자니 ‎더 미치겠더라고요 29 00:02:57,000 --> 00:02:58,330 ‎다들 안녕 30 00:03:01,291 --> 00:03:02,211 ‎그래 31 00:03:03,666 --> 00:03:04,666 ‎괜찮아요 32 00:03:04,750 --> 00:03:06,130 ‎- 정말요? ‎- 네, 그럼요 33 00:03:07,541 --> 00:03:11,631 ‎금요일 봄맞이 파티는 ‎현재 사정으로 당연히 취소... 34 00:03:11,708 --> 00:03:13,378 ‎아뇨, 그러지 말고 35 00:03:14,250 --> 00:03:15,540 ‎예정대로 열죠 36 00:03:16,166 --> 00:03:17,456 ‎틀림없이 37 00:03:18,541 --> 00:03:20,421 ‎이솔데도 그걸 원했을 겁니다 38 00:03:21,958 --> 00:03:26,538 ‎경찰은 이솔데가 악천후로 인한 ‎비극적인 단독 사고로 사망했음을 39 00:03:26,625 --> 00:03:28,035 ‎확인할 수 있었습니다 40 00:03:28,625 --> 00:03:31,535 ‎커다란 2인용 낙하산으로 ‎패러글라이딩을 하던 중 41 00:03:32,125 --> 00:03:33,625 ‎낙하산이 번개에 맞았죠 42 00:03:34,958 --> 00:03:38,168 ‎휴대폰도 그때 ‎잃어버린 것으로 보입니다 43 00:03:38,375 --> 00:03:39,205 ‎아직 찾지 못했으니 44 00:03:39,708 --> 00:03:42,128 ‎혹시 발견하신다면 ‎경찰서에 가져와 주십시오 45 00:03:42,916 --> 00:03:45,496 ‎경찰은 사건이 종결된 걸로 ‎결론 냈어요 46 00:03:46,083 --> 00:03:48,463 ‎이제 학교 심리학자분 ‎말씀을 들어보죠 47 00:03:48,541 --> 00:03:50,041 ‎- 신드레 ‎- 네 48 00:03:51,458 --> 00:03:54,328 ‎안녕, 얘들아 ‎다들 와줘서 고마워 49 00:03:55,041 --> 00:03:57,671 ‎끔찍한 사고를 접해 ‎모두 힘들 텐데 50 00:03:58,250 --> 00:04:02,790 ‎혹시 얘기할 사람이 필요할 경우 ‎날 찾아왔으면 좋겠어 51 00:04:02,875 --> 00:04:04,455 ‎특히 너... 52 00:04:06,375 --> 00:04:07,825 ‎- 망네 ‎- 망네, 그래요 53 00:04:07,916 --> 00:04:11,496 ‎망네는 사고를 목격했으니 ‎정말 괴로울 거야 54 00:04:12,000 --> 00:04:16,500 ‎물론 다른 아이들도 마찬가지다 ‎언제든 전화나 문자 해도 좋아 55 00:04:17,000 --> 00:04:18,670 ‎목요일은 바쁘니까 피해서 56 00:04:18,750 --> 00:04:22,630 ‎그때 말고는 전화 줘 ‎명함을 두고 갈 테니 57 00:04:23,750 --> 00:04:26,250 ‎대화하고 싶거나 하면 ‎언제든 연락해 58 00:04:27,541 --> 00:04:29,581 ‎필요할 때, 알겠지? 59 00:04:31,875 --> 00:04:32,745 ‎잠깐 시간 있으세요? 60 00:04:33,250 --> 00:04:35,630 ‎이솔데는 그 지역에 훤했고 ‎패러글라이딩 경험도 많았는데 61 00:04:35,708 --> 00:04:37,788 ‎왜 전선에 가서 부딪쳤겠어요? 62 00:04:37,875 --> 00:04:40,575 ‎번개에 맞아서 ‎의식을 잃었던 모양이다 63 00:04:40,666 --> 00:04:42,416 ‎그래서 전선을 못 피한 거고 64 00:04:42,500 --> 00:04:43,830 ‎그때 번개 안 쳤어요 65 00:04:44,708 --> 00:04:45,578 ‎망네 66 00:04:45,666 --> 00:04:46,786 ‎그날 밤 뇌우가 쳤고 67 00:04:46,875 --> 00:04:48,825 ‎그럴 때 패러글라이딩을 하는 건 ‎굉장히 위험해 68 00:04:48,916 --> 00:04:51,416 ‎그러니까요 ‎천둥 칠 때 탔을 리 없어요 69 00:04:52,083 --> 00:04:54,213 ‎폭풍우가 불시에 기습했겠지 70 00:04:57,583 --> 00:05:00,963 ‎망네, 힘든 건 알겠다만 ‎사건은 종결됐어 71 00:05:12,791 --> 00:05:16,291 ‎다들 안녕, 난 지금 에다의 ‎유툴 공장 앞에 와 있어 72 00:05:17,416 --> 00:05:22,326 ‎내 뒤의 금속 시설에서 나오는 ‎독성 하수에 대해 메일을 보냈지만 73 00:05:22,916 --> 00:05:24,706 ‎지금까지 회신이 없는 상태야 74 00:05:24,791 --> 00:05:28,501 ‎비다르 유툴! ‎몇 가지 좀 여쭤도 될까요? 75 00:05:28,583 --> 00:05:29,963 ‎내가 지금 좀 바빠서 76 00:05:30,041 --> 00:05:32,251 ‎공장 근처의 물 샘플을 채집했는데 77 00:05:32,333 --> 00:05:33,793 ‎카드뮴 함량이 너무 높더라고요 78 00:05:33,875 --> 00:05:35,745 ‎우린 모든 공정 기준을 ‎충족하고 있어요 79 00:05:36,750 --> 00:05:38,580 ‎카드뮴이 피오르의 ‎죽은 물고기와 관련 있나요? 80 00:05:39,083 --> 00:05:41,253 ‎우린 모든 공정 기준을 ‎충족하고 있어요 81 00:05:44,416 --> 00:05:46,166 ‎왜 답변을 회피하시죠? 82 00:05:47,333 --> 00:05:49,253 ‎시장님과 미팅 약속이 있어서 이만 83 00:06:12,541 --> 00:06:13,541 ‎그럼요 84 00:06:14,416 --> 00:06:16,126 ‎네, 잠깐만 기다려주실래요? 85 00:06:17,375 --> 00:06:19,125 ‎- 안녕하세요, 투리드 ‎- 택시 타고 오셨어요? 86 00:06:19,208 --> 00:06:20,918 ‎누가 차를 망가뜨려서요 87 00:06:23,166 --> 00:06:25,416 ‎- 괜찮아요? ‎- 네, 죄송해요 88 00:06:26,750 --> 00:06:29,460 ‎어떤 자식이 망치로 ‎앞 유리를 박살 냈더라고요 89 00:06:30,458 --> 00:06:33,288 ‎보험 처리 좀 맡아줄 수 있나요? 90 00:06:35,375 --> 00:06:37,955 ‎관련 정보 전부 ‎메일로 보내주세요 91 00:06:38,541 --> 00:06:40,251 ‎네, 당장 보낼게요 92 00:06:42,416 --> 00:06:44,326 ‎보냈어요, 고마워요 93 00:06:44,916 --> 00:06:47,286 ‎물론 샘플이야 ‎당연히 채집하셔도 되죠 94 00:07:04,833 --> 00:07:06,133 ‎저기에 두세요 95 00:07:11,833 --> 00:07:14,133 ‎안 도울 거야? ‎밖에 한가득 쌓였어 96 00:07:14,208 --> 00:07:15,418 ‎알아서 잘하는 것 같은데 97 00:07:20,375 --> 00:07:24,825 ‎망네, 너 혹시 우리 망치로 ‎비다르 유툴 차를 망가뜨렸니? 98 00:07:30,750 --> 00:07:32,920 ‎레우릿스는 집에서 ‎나랑 TV 보고 있었어 99 00:07:34,625 --> 00:07:35,575 ‎저기 두세요 100 00:07:37,250 --> 00:07:38,250 ‎넌 밖에 있었잖니 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,423 ‎제가 안 그랬어요 102 00:07:40,000 --> 00:07:43,460 ‎보험 청구서에 ‎비다르 씨가 뭐라고 쓴 줄 알아? 103 00:07:43,541 --> 00:07:45,671 ‎밤 9시에 뉴스를 보고 있다가 104 00:07:45,750 --> 00:07:48,080 ‎차 유리가 깨지는 소리를 들었대 105 00:07:48,166 --> 00:07:50,786 ‎- 제가 그랬단 게 말이 돼요? ‎- 맞아, 당연히 말 안 돼! 106 00:07:50,875 --> 00:07:53,625 ‎- 근데 왜 이러세요? ‎- 왜 거짓말하는데? 107 00:07:53,708 --> 00:07:57,498 ‎말할 준비 될 때까지 ‎네 방에 들어가 있어 108 00:07:57,583 --> 00:07:59,253 ‎그리고 가서 새 망치 사 와 109 00:07:59,333 --> 00:08:00,633 ‎쓸 망치가 없으니까 110 00:08:31,583 --> 00:08:34,043 ‎"출발지 설정" 111 00:08:34,166 --> 00:08:35,246 ‎"시작" 112 00:08:47,500 --> 00:08:48,500 ‎어이 113 00:08:49,875 --> 00:08:51,875 ‎남들은 포르노 보는데 ‎구글 어스나 보고 있냐? 114 00:08:52,875 --> 00:08:53,875 ‎참 야하다 115 00:08:58,041 --> 00:08:58,881 ‎자 116 00:09:00,000 --> 00:09:02,540 ‎엄마가 줬어 ‎이 돈으로 망치 사 오래 117 00:09:19,000 --> 00:09:20,960 ‎"에다 고등학교" 118 00:09:52,875 --> 00:09:57,625 ‎1, 2, 3, 4, 5 119 00:10:03,708 --> 00:10:05,828 ‎54, 55, 56 120 00:10:10,291 --> 00:10:12,251 ‎540, 541 121 00:10:17,000 --> 00:10:18,170 ‎3월 24일 122 00:10:19,250 --> 00:10:22,000 ‎방금 망치를 541m까지 던졌다 123 00:10:23,833 --> 00:10:26,883 ‎현재 세계 기록은 86m다 124 00:10:51,041 --> 00:10:52,421 ‎같이 사우나 할까? 125 00:10:55,791 --> 00:10:57,461 ‎던진 사람은 못 찾을걸? 126 00:10:58,041 --> 00:10:59,671 ‎당신한테 화난 사람 짓이야 127 00:11:00,458 --> 00:11:03,038 ‎해고당한 직원이나 ‎질투심 많은 남편이겠지 128 00:11:03,375 --> 00:11:04,535 ‎화나서 뚜껑 열린 여자거나 129 00:11:07,375 --> 00:11:08,535 ‎우리 같은 인간일지도 130 00:11:11,000 --> 00:11:12,380 ‎오늘 학교에서 조례를 했어 131 00:11:13,416 --> 00:11:15,326 ‎그 죽은 여자애 때문에 132 00:11:16,083 --> 00:11:17,633 ‎애들이 울고불고 난리였지 133 00:11:18,500 --> 00:11:20,080 ‎정말 어려워 134 00:11:22,541 --> 00:11:23,921 ‎그런 온갖 감정들 말이지 135 00:11:27,375 --> 00:11:30,955 ‎게다가 세이에르네 덩치 큰 애가 ‎보안관에게 꼬치꼬치 캐묻더라 136 00:11:31,041 --> 00:11:32,041 ‎망네? 137 00:11:32,708 --> 00:11:33,828 ‎투리드 아들? 138 00:11:34,750 --> 00:11:37,380 ‎예전에 그 여자한테 ‎마음 있었던 거 맞지? 139 00:11:39,125 --> 00:11:41,625 ‎어떻게 변했나 봤어? ‎그들은 그렇게 돼 140 00:11:41,708 --> 00:11:44,208 ‎살찌고 병들고 늙어서 141 00:11:44,291 --> 00:11:45,381 ‎결국 죽지 142 00:11:50,791 --> 00:11:51,791 ‎내가 그랬어 143 00:11:55,791 --> 00:11:57,171 ‎내가 그 여자애를 죽였다고 144 00:11:58,875 --> 00:11:59,825 ‎이솔데 145 00:12:10,250 --> 00:12:12,170 ‎애들은 해치지 않기로 했잖아 146 00:12:13,333 --> 00:12:15,133 ‎걔가 빙하 근처에서 뭔가를 봤어 147 00:12:15,208 --> 00:12:17,828 ‎얼음이 내 생각보다 ‎훨씬 많이 녹아서 148 00:12:17,916 --> 00:12:19,826 ‎터널로 향하는 틈이 생겼어 149 00:12:21,250 --> 00:12:24,380 ‎그건 내가 알아서 처리했고 ‎이솔데는... 150 00:12:25,458 --> 00:12:26,498 ‎사고였어 151 00:12:35,083 --> 00:12:38,003 ‎경찰이 사건 종결이라 했으니 ‎별일 없을 거야 152 00:12:40,375 --> 00:12:42,495 ‎근데 그 아이 휴대폰이 ‎발견되지 않았어 153 00:12:43,625 --> 00:12:44,875 ‎우리가 찾아야 해 154 00:12:45,708 --> 00:12:47,958 ‎피오르나 삭사에겐 ‎아무 말도 하지 마 155 00:12:48,041 --> 00:12:50,001 ‎이 일은 아는 사람이 ‎적을수록 좋아 156 00:12:52,916 --> 00:12:54,456 ‎자제력을 잃었던 건 아니지? 157 00:12:55,416 --> 00:12:58,876 ‎이왕 산에 간 김에 ‎희생물이 필요했던 거 아니야? 158 00:12:59,458 --> 00:13:01,668 ‎아니, 난 자제력을 잃지 않아 159 00:13:02,291 --> 00:13:03,751 ‎- 절대로 ‎- 절대로? 160 00:13:11,875 --> 00:13:14,915 ‎"유툴 산업" 161 00:13:26,541 --> 00:13:31,711 ‎'사회 인류학자들은 인간 사회의 ‎사회문화적 측면을 다룹니다' 162 00:13:31,791 --> 00:13:33,961 ‎'저희 사회 인류학자가 ‎연구할 수 있는 분야에는' 163 00:13:34,041 --> 00:13:35,791 ‎'거의 제한이 없습니다' 164 00:13:35,875 --> 00:13:37,745 ‎그뤼, 망네, 이솔데 165 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 ‎너희들은... 166 00:13:42,791 --> 00:13:43,671 ‎미안 167 00:13:45,458 --> 00:13:48,128 ‎다른 조로 다시 배정해 줄까? 168 00:13:48,750 --> 00:13:51,500 ‎아뇨, 저희끼리 할게요 ‎시간만 좀 더 주세요 169 00:13:52,166 --> 00:13:54,326 ‎오후에 너희 집에 갈게 ‎이어서 하자 170 00:13:54,416 --> 00:13:56,376 ‎알았다, 그렇게 해 171 00:13:57,291 --> 00:14:00,171 ‎그리고 문제에 관한 논제는 ‎잘 받았는데 172 00:14:00,250 --> 00:14:05,670 ‎늙은 백인 남성들이 세상을 파괴해 ‎빙하가 녹는 거라는 내용으로 173 00:14:05,750 --> 00:14:10,380 ‎너무 치우치지 않도록 ‎신경 써서 작성하렴 174 00:14:11,041 --> 00:14:12,131 ‎그게 사실 아닌가요? 175 00:14:27,583 --> 00:14:28,423 ‎엄마 거예요? 176 00:14:28,500 --> 00:14:32,170 ‎아주 오래된 거야 ‎이젠 맞지도 않을걸 177 00:14:42,458 --> 00:14:43,288 ‎마실 차 있어요? 178 00:14:47,916 --> 00:14:48,786 ‎그뤼가 온대요 179 00:14:48,875 --> 00:14:51,165 ‎아, 그렇구나 ‎형이 반한 여자애예요 180 00:14:52,166 --> 00:14:53,376 ‎세상에나 181 00:14:54,208 --> 00:14:55,168 ‎망네? 182 00:14:57,708 --> 00:14:59,248 ‎진정하렴, 자 183 00:14:59,333 --> 00:15:00,173 ‎이거 받아 184 00:15:01,125 --> 00:15:02,785 ‎- 됐어요 ‎- 심호흡해 185 00:15:04,916 --> 00:15:09,166 ‎먹을 건 내가 준비할 테니 ‎넌 너답게 행동하는 거야 186 00:15:09,250 --> 00:15:11,210 ‎안 되면 비슷하게라도 187 00:15:18,041 --> 00:15:19,291 ‎문 열어줘야지 188 00:15:20,500 --> 00:15:23,290 ‎'사회 인류학자들은 ‎사회의 발전을' 189 00:15:23,375 --> 00:15:25,665 ‎'구성원들의 가치관과 ‎연결해 바라본다' 190 00:15:25,750 --> 00:15:30,580 ‎'다음은 이를 사회 인류학적으로 ‎분석한 내용이다' 191 00:15:35,416 --> 00:15:36,576 ‎원래 안경 쓰지 않아? 192 00:15:37,416 --> 00:15:38,326 ‎뭐? 193 00:15:39,041 --> 00:15:41,581 ‎- 응, 아니, 안 써 ‎- 그래? 194 00:15:42,166 --> 00:15:44,786 ‎응, 예전엔 썼지만 195 00:15:45,375 --> 00:15:47,745 ‎- 넌 재밌는 애야 ‎- 칭찬이야? 196 00:15:51,333 --> 00:15:52,213 ‎칭찬 맞아 197 00:15:55,583 --> 00:15:57,883 ‎- 어디에서 살다 왔어? ‎- 여기저기 198 00:16:01,458 --> 00:16:04,078 ‎미안한데, 넌 알아가기가 ‎좀 힘든 것 같아 199 00:16:11,250 --> 00:16:14,580 ‎만약에 너에 대해 ‎딱 한 가지를 말해야 해 200 00:16:14,666 --> 00:16:16,576 ‎넌 뭘 얘기할 것 같아? 201 00:16:28,708 --> 00:16:30,998 ‎어제 알게 된 사실인데 ‎망치를 던지면 202 00:16:32,875 --> 00:16:34,205 ‎500m까지 날아가 203 00:16:48,333 --> 00:16:49,173 ‎그렇구나 204 00:16:49,958 --> 00:16:52,328 ‎정말 멋지네, 엄청 먼 거리잖아 205 00:16:55,375 --> 00:16:57,125 ‎오늘은 여기까지 하자 206 00:17:10,166 --> 00:17:11,206 ‎파티에 갈 거야? 207 00:17:12,625 --> 00:17:13,455 ‎아니 208 00:17:37,208 --> 00:17:39,208 ‎327크로네입니다 209 00:17:57,583 --> 00:17:58,423 ‎에리크 210 00:17:59,125 --> 00:18:01,165 ‎정말 끔찍한 일이에요 211 00:18:01,250 --> 00:18:03,920 ‎필요한 게 있으면 뭐든 말해요 212 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 ‎이리 와요 213 00:18:24,333 --> 00:18:25,213 ‎죄송해요 214 00:18:30,875 --> 00:18:33,165 ‎영웅의 여정이 시작됐네요 215 00:18:41,250 --> 00:18:44,420 ‎안녕하세요, 여러분 ‎날씨가 참 변덕스럽죠? 216 00:18:44,500 --> 00:18:46,790 ‎어제는 영상 20도였다가 ‎오늘은 우박이 떨어졌는데 217 00:18:46,875 --> 00:18:49,165 ‎저희 집 루바브는 ‎한 달 일찍 피었더군요 218 00:18:49,250 --> 00:18:50,710 ‎그러니 마냥 싫어할 필요 있나요? 219 00:18:50,791 --> 00:18:51,961 ‎"지난 날씨 ‎에다 (호르달란)" 220 00:18:52,041 --> 00:18:55,211 ‎멋진 봄의 선율을 들으면서 ‎봄 느낌을 이어가 보죠 221 00:18:55,291 --> 00:18:56,331 ‎대단하다 222 00:18:57,166 --> 00:18:59,666 ‎흥분 포인트가 ‎남들과 달라도 너무 달라 223 00:19:00,125 --> 00:19:02,325 ‎구글 어스도 모자라 ‎이젠 기상 예보냐? 224 00:19:02,833 --> 00:19:04,963 ‎다음엔 뭐야? 세무부 사이트? 225 00:19:05,875 --> 00:19:07,535 ‎경찰 말로는 ‎이솔데가 번개에 맞았다는데 226 00:19:07,625 --> 00:19:10,745 ‎이걸 보면 번개가 친 건 ‎사고 나고 1시간 후야 227 00:19:10,958 --> 00:19:12,998 ‎그래, 근데 망네... 228 00:19:14,750 --> 00:19:17,250 ‎경찰이 뭣도 모르고 ‎일을 하진 않겠지 229 00:19:22,958 --> 00:19:24,418 ‎나한테 변화가 생겼어 230 00:19:25,916 --> 00:19:27,166 ‎에다에 온 이후로 231 00:19:27,250 --> 00:19:28,960 ‎전에는 불가능했던 걸 해 232 00:19:30,708 --> 00:19:32,168 ‎글은 여전히 못 읽잖아 233 00:19:32,750 --> 00:19:34,960 ‎망치를 541m까지 던질 수 있어 234 00:19:35,916 --> 00:19:37,166 ‎더 멀리도 가능해 235 00:19:38,166 --> 00:19:40,666 ‎이솔데가 죽은 날 밤엔 ‎1.5km까지 던졌어 236 00:19:43,083 --> 00:19:45,673 ‎내가 던진 망치가 ‎비다르 차를 망가트린 거야 237 00:19:46,250 --> 00:19:50,170 ‎사람이 어떻게 ‎망치를 1.5km까지 던져? 238 00:19:51,166 --> 00:19:52,166 ‎난 가능해 239 00:19:53,750 --> 00:19:56,710 ‎이런 얘긴 집어치우고 ‎나랑 파티나 가자 240 00:19:58,125 --> 00:19:59,125 ‎그뤼랑은 어떻게 됐어? 241 00:20:00,250 --> 00:20:02,290 ‎걔도 파티에 갈 텐데 242 00:20:02,375 --> 00:20:06,035 ‎- 날 괴짜로 알아 ‎- 괴짜 맞는데 뭐 243 00:20:06,500 --> 00:20:09,670 ‎망치를 던지면 1.5km까지 ‎날아간다고 떠들면서 아냐? 244 00:20:11,166 --> 00:20:12,626 ‎"봄맞이 파티" 245 00:20:13,250 --> 00:20:14,080 ‎"이솔데" 246 00:20:17,500 --> 00:20:18,880 ‎"바이킹피오르" 247 00:20:20,333 --> 00:20:22,753 ‎진짜 가슴이 마중 나왔네 ‎안녕, 얘들아 248 00:20:23,458 --> 00:20:25,168 ‎얘들이 뭐라고 할 것 같아? 249 00:20:25,250 --> 00:20:26,580 ‎- 감이 와? ‎- 아니 250 00:20:26,666 --> 00:20:28,876 ‎이럴 거야 ‎'안녕, 이 등신아' 251 00:20:31,458 --> 00:20:32,418 ‎그런 걸 어떻게 알아 252 00:20:32,500 --> 00:20:34,290 ‎맞아, 근데 난 조절이 안 돼 253 00:20:34,375 --> 00:20:35,625 ‎오늘 예쁘다 254 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 ‎고마워 255 00:20:38,250 --> 00:20:40,790 ‎잠깐 있어 봐 256 00:20:42,041 --> 00:20:42,881 ‎됐다 257 00:20:43,250 --> 00:20:47,040 ‎이솔데 추모 그룹에 올라온 ‎사진들 봤어? 258 00:20:50,916 --> 00:20:55,996 ‎엄마랑 추모하러 가서 ‎양초에 불붙이는데 북받치더라 259 00:20:57,000 --> 00:21:00,790 ‎맞아, 정말 끔찍한 일이지 260 00:22:41,083 --> 00:22:42,083 ‎이야 261 00:22:46,000 --> 00:22:49,540 ‎연례 봄맞이 파티에 잘 왔어 262 00:22:49,625 --> 00:22:52,455 ‎다들 정말 멋있구나 263 00:22:53,375 --> 00:22:55,455 ‎하나같이 예쁘고 잘생겼네 264 00:22:59,500 --> 00:23:03,210 ‎모두 끔찍한 비극을 ‎겪으며 힘들었는데 265 00:23:03,958 --> 00:23:06,958 ‎함께 연대하며 이겨내는 ‎모습을 보니 뭉클하네 266 00:23:08,083 --> 00:23:13,543 ‎이 파티에 술이 없는 건 ‎말 안 해도 다들 알 테고 267 00:23:14,958 --> 00:23:20,328 ‎음악과 춤은 잠시 미뤄두고 ‎이솔데를 기리도록 하자 268 00:23:27,083 --> 00:23:30,173 ‎이솔데와의 추억을 ‎어떻게 기릴 수 있을까? 269 00:23:30,583 --> 00:23:33,133 ‎우리에게 어떤 존재였는지 ‎어떻게 보여줄 수 있을까? 270 00:23:34,625 --> 00:23:36,495 ‎이솔데를 생각하면 271 00:23:37,041 --> 00:23:38,791 ‎그 아이가 정말 사랑했던 272 00:23:38,875 --> 00:23:42,575 ‎아름답고 압도적인 자연이 떠올라 273 00:23:43,083 --> 00:23:44,923 ‎노르웨이 서부가 생각나지 274 00:23:46,875 --> 00:23:50,745 ‎오, 베스틀란드, 베스틀란드 275 00:23:51,250 --> 00:23:54,920 ‎이렇게 너의 모습을 보고 있노라면 276 00:23:56,625 --> 00:23:59,705 ‎곱게 펼쳐진 산과 277 00:24:00,208 --> 00:24:04,288 ‎피오르와 작고 좁은 만에 278 00:24:05,291 --> 00:24:06,381 ‎내... 279 00:24:14,333 --> 00:24:15,713 ‎멋진 등장이었어 280 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 ‎그거 엄마 옷 아냐? 281 00:24:19,666 --> 00:24:21,706 ‎이게 엄마 몸에 맞을 날이 ‎또 올 것 같아? 282 00:24:26,250 --> 00:24:27,380 ‎안 됐다 283 00:24:27,458 --> 00:24:28,498 ‎이미 짝이 생겼나 봐 284 00:24:30,625 --> 00:24:32,455 ‎피오르에게도 짝이 생겼네 285 00:24:33,625 --> 00:24:34,625 ‎안 됐다 286 00:24:35,541 --> 00:24:38,001 ‎야, 파티에 안 놀고 뭐 해! 287 00:24:38,500 --> 00:24:39,960 ‎망누스, 만나서 반가워 288 00:24:40,583 --> 00:24:45,043 ‎엄마한테 들었는데 ‎신박한 질문을 퍼붓고 다닌다며 289 00:24:45,500 --> 00:24:46,790 ‎수사는 경찰한테 맡겨 290 00:24:47,875 --> 00:24:51,415 ‎긴장 좀 풀고 ‎파티랑 인생을 즐기라고 291 00:24:51,500 --> 00:24:54,000 ‎레우릿스를 본받으란 말이야 292 00:24:54,791 --> 00:24:59,921 ‎너도 실컷 파티 즐겨라 ‎나랑 레우릿스는 간다 293 00:25:02,583 --> 00:25:03,963 ‎"에다 고등학교" 294 00:25:09,291 --> 00:25:10,421 ‎야, 죽이네! 295 00:25:17,083 --> 00:25:19,463 ‎넌 따분한 ‎금발 여자애한테만 꽂혀? 296 00:25:19,541 --> 00:25:21,381 ‎판타지에 한계를 두면 쓰나 297 00:25:21,958 --> 00:25:23,708 ‎내 판타지도 장난 아닌데 298 00:25:28,916 --> 00:25:30,876 ‎너 형이랑은 딴판이다 299 00:25:31,458 --> 00:25:32,828 ‎그래야 하지 않겠냐? 300 00:25:34,875 --> 00:25:36,285 ‎망네는 어떤 애야? 301 00:25:37,208 --> 00:25:38,498 ‎어떠냐 하면... 302 00:25:39,458 --> 00:25:41,958 ‎덩치 크고 난독증에 친구도 없어 303 00:25:42,458 --> 00:25:43,288 ‎더 필요해? 304 00:25:51,625 --> 00:25:53,535 ‎선곡이 하나같이 왜 저래? 305 00:25:59,208 --> 00:26:00,748 ‎우리 잘생긴 친구들은 ‎춤 안 출 거니? 306 00:26:00,833 --> 00:26:01,713 ‎네 307 00:26:14,041 --> 00:26:14,881 ‎그거 술이야? 308 00:26:15,666 --> 00:26:16,996 ‎아뇨, 환타예요 309 00:26:17,625 --> 00:26:18,625 ‎탄산음료죠 310 00:26:19,291 --> 00:26:21,711 ‎교장 선생님은 ‎뭘 즐겨 마시세요? 311 00:26:23,791 --> 00:26:25,211 ‎글쎄... 312 00:26:26,958 --> 00:26:29,328 ‎난 좀 센 걸 즐기는 편이야 313 00:26:47,125 --> 00:26:48,125 ‎안녕 314 00:26:50,375 --> 00:26:51,205 ‎나 기억나? 315 00:26:52,041 --> 00:26:52,921 ‎망네 316 00:26:53,708 --> 00:26:54,878 ‎- 왔구나 ‎- 응 317 00:27:04,375 --> 00:27:05,705 ‎저기, 혹시... 318 00:27:05,791 --> 00:27:07,171 ‎안녕, 망네 319 00:27:07,750 --> 00:27:08,750 ‎새 재킷이야? 320 00:27:09,750 --> 00:27:10,670 ‎응 321 00:27:11,791 --> 00:27:12,881 ‎재미들 보고 있어? 322 00:27:20,875 --> 00:27:22,165 ‎얘한테 춤 신청 안 할 거면... 323 00:27:23,458 --> 00:27:24,458 ‎내가 할게 324 00:28:11,416 --> 00:28:13,126 ‎거지 같은 파티 325 00:28:13,875 --> 00:28:15,035 ‎그 물 마시면 안 돼 326 00:28:15,875 --> 00:28:17,075 ‎그 물 마시지 말라고 327 00:28:17,166 --> 00:28:18,706 ‎입 닥쳐 328 00:28:21,333 --> 00:28:24,043 ‎네가 이솔데야? ‎마시지 말라고 하게 329 00:28:26,625 --> 00:28:29,075 ‎미안, 정말 미안해 330 00:28:29,750 --> 00:28:33,580 ‎둘이 가까웠던 거 알아 ‎친한 친구였지 331 00:28:34,083 --> 00:28:37,583 ‎엄마 말이 네가 그 일로 ‎죄책감을 느낄 거라던데 332 00:28:38,875 --> 00:28:41,455 ‎그럴 필요 없어, 진짜 없다니까 333 00:28:41,958 --> 00:28:46,128 ‎베테랑 경찰인 엄마 말이 ‎그런 일은 한 번씩 생긴대 334 00:28:46,666 --> 00:28:49,076 ‎그건 이솔데가 선택한 거야 335 00:28:49,166 --> 00:28:51,166 ‎아무리 경험이 많아도 그렇지 336 00:28:51,250 --> 00:28:53,630 ‎뇌우 칠 때 패러글라이딩 한 건 ‎그 애 결정이었잖아 337 00:28:53,708 --> 00:28:56,038 ‎그리고 운 나쁘게 ‎산에 부딪힌 거고 338 00:28:57,541 --> 00:28:58,381 ‎알겠지? 339 00:28:59,666 --> 00:29:02,166 ‎잠깐, 산에 부딪혔다니 ‎그게 무슨 말이야? 340 00:29:03,958 --> 00:29:07,248 ‎엄마 말이 뇌우가 쳤을 때 ‎세게 불던 바람에 341 00:29:07,333 --> 00:29:09,423 ‎이솔데가 쓸려 가서 ‎바위벽에 부딪힌 것 같대 342 00:29:10,083 --> 00:29:12,963 ‎무슨 바위벽? ‎왜 자꾸 말이 바뀌는 건데? 343 00:29:23,916 --> 00:29:26,206 ‎지옥 갈 준비 됐어? 344 00:29:45,958 --> 00:29:46,998 ‎알겠어요 345 00:29:56,541 --> 00:29:58,331 ‎개쩌는 음악 좀 들려주자고! 346 00:32:15,458 --> 00:32:16,668 ‎춤 좀 추네 347 00:32:20,250 --> 00:32:21,290 ‎멋진 파티야 348 00:32:21,375 --> 00:32:22,455 ‎나가서 우리끼리 즐기자 349 00:32:23,458 --> 00:32:24,418 ‎아니, 싫어 350 00:32:25,000 --> 00:32:25,830 ‎왜 싫어? 351 00:32:27,833 --> 00:32:28,833 ‎나 갖고 장난해? 352 00:32:30,208 --> 00:32:31,128 ‎너 무슨 약 먹었어? 353 00:32:34,125 --> 00:32:36,535 ‎됐어, 다들 나가자! ‎우리끼리 놀자고 354 00:32:37,500 --> 00:32:39,540 ‎너 대놓고 까였다, 야 355 00:32:48,333 --> 00:32:50,043 ‎안녕하세요 ‎저랑 얘기 좀 해요 356 00:32:54,416 --> 00:32:55,626 ‎"이사 상자" 357 00:32:58,250 --> 00:33:00,250 ‎애 물건을 정리 중이었어 358 00:33:02,125 --> 00:33:03,745 ‎경찰이 또 말을 바꿨어요 359 00:33:06,125 --> 00:33:08,955 ‎처음엔 번개에 맞았다더니 ‎이젠 바위벽에 부딪혔대요 360 00:33:10,416 --> 00:33:13,536 ‎- 패러글라이딩이 위험하긴 해 ‎- 다들 심각하게 생각 안 해요! 361 00:33:13,625 --> 00:33:14,915 ‎- 망네... ‎- 모르시겠어요? 362 00:33:15,000 --> 00:33:17,290 ‎- 아니, 저기... ‎- 이건 부당해요 363 00:33:17,791 --> 00:33:19,041 ‎뭘 어쩌자고? 364 00:33:19,875 --> 00:33:21,625 ‎이솔데의 장례식이 내일인데 365 00:33:22,416 --> 00:33:25,666 ‎느닷없이 찾아와서는 ‎뭐라는 거야? 366 00:33:28,500 --> 00:33:30,250 ‎그건 사고였어! 367 00:33:30,833 --> 00:33:34,583 ‎수사는 전문가들한테 맡겨 368 00:33:34,875 --> 00:33:36,035 ‎넌 아직 애잖아 369 00:33:36,625 --> 00:33:39,125 ‎그러니 제발 진정하렴 370 00:33:39,208 --> 00:33:40,288 ‎진정하라고요? 371 00:33:56,750 --> 00:33:57,670 ‎방금 뭘 한 거니? 372 00:34:04,208 --> 00:34:06,378 ‎잠깐 들어오는 게 좋겠다 373 00:34:10,083 --> 00:34:12,463 ‎내 재생 목록을 ‎그대로 베낀 것 같아 374 00:34:12,541 --> 00:34:14,211 ‎- 너도 이 노래 들어? ‎- 응 375 00:34:14,291 --> 00:34:15,211 ‎알았어, 거기서 봐 376 00:34:15,291 --> 00:34:16,961 ‎대박, 우리 음악 취향이 같네 377 00:34:17,041 --> 00:34:18,581 ‎안데르스네로 가, 알았지? 378 00:34:18,666 --> 00:34:21,246 ‎왜 이랬다 저랬다 한대 ‎환장하겠네 379 00:34:21,375 --> 00:34:22,205 ‎누구누구 온대? 380 00:34:22,625 --> 00:34:27,165 ‎늘 뭉치는 애들 ‎그뤼, 삭사, 힐데는 빼고 381 00:34:27,250 --> 00:34:28,630 ‎- 안 됐다, 야 ‎- 괜찮아 382 00:34:28,708 --> 00:34:30,378 ‎다들 주무시러 간단다 383 00:34:31,291 --> 00:34:33,541 ‎거지 같고 섭섭하시겠어? 384 00:34:33,625 --> 00:34:35,955 ‎사돈 남 말 하네, 너도 아쉽잖아 385 00:34:38,666 --> 00:34:40,456 ‎네 형은 어때, 부를까? 386 00:34:40,958 --> 00:34:43,248 ‎- 형은 파티랑 안 맞아 ‎- 그렇지 387 00:34:43,708 --> 00:34:44,538 ‎그래? 388 00:34:44,625 --> 00:34:47,665 ‎- 이솔데 일로 속상해하더라고 ‎- 맞아 389 00:34:47,750 --> 00:34:49,630 ‎안 속상한 사람이 어딨어? 390 00:34:50,125 --> 00:34:53,745 ‎걔를 몰랐거나 ‎싫어했던 애들도 슬퍼하던데 391 00:34:54,833 --> 00:34:56,213 ‎페이스북 봤어? 392 00:34:56,833 --> 00:34:57,753 ‎추모가 유행이 됐어 393 00:34:57,833 --> 00:35:01,793 ‎너도나도 가서 꽃도 갖다 놓고 ‎양초에 불도 켠다니까 394 00:35:01,875 --> 00:35:04,205 ‎그 와중에 셀카도 찍더라고 395 00:35:04,291 --> 00:35:08,291 ‎가장 슬퍼하는 사람이 ‎제일 쿨한 사람이 되는 분위기야 396 00:35:08,375 --> 00:35:10,665 ‎그런 게 유행이라니 ‎막장이 따로 없다니까 397 00:35:12,666 --> 00:35:13,826 ‎저기 좀 봐 398 00:35:13,916 --> 00:35:15,876 ‎누가 보면 ‎사원 지은 줄 알겠어! 399 00:35:33,041 --> 00:35:35,331 ‎'넌 우리 가슴에 ‎영원히 남을 거야' 400 00:35:35,875 --> 00:35:39,245 ‎'에다 그릴 직원 모두가 ‎애정하는 마음을 담아' 401 00:35:40,958 --> 00:35:42,958 ‎이솔데는 그 식당에 간 적도 없어 402 00:35:43,666 --> 00:35:45,496 ‎튀김기가 환경을 ‎오염시킨다나 뭐라나 403 00:35:52,708 --> 00:35:53,748 ‎너 이미 왔었어? 404 00:35:55,166 --> 00:35:58,746 ‎응, 다비드, 카트리네랑 ‎근데 그건... 405 00:35:59,333 --> 00:36:00,833 ‎- 장난해? ‎- 그런 게 아니라... 406 00:36:00,916 --> 00:36:02,786 ‎이솔데가 머저리 같다며 407 00:36:02,875 --> 00:36:04,495 ‎그랬지, 그랬는데... 408 00:36:04,583 --> 00:36:06,213 ‎이젠 뒈진 머저리일 뿐이야! 409 00:36:06,291 --> 00:36:08,381 ‎알았으니까 진정 좀 하지? 410 00:36:11,666 --> 00:36:12,666 ‎어느 게 네 양초야? 411 00:36:15,833 --> 00:36:17,963 ‎저기 장미 새겨진 큰 양초? 412 00:36:21,541 --> 00:36:22,461 ‎촛불 꺼 413 00:36:24,333 --> 00:36:25,963 ‎장난치는 거야? 414 00:36:27,208 --> 00:36:28,418 ‎- 진짜 꺼? ‎- 끄라니까 415 00:36:29,416 --> 00:36:30,416 ‎싫어 416 00:36:31,458 --> 00:36:32,458 ‎내가 대신 끄지, 뭐 417 00:36:40,625 --> 00:36:41,495 ‎그건 좀... 418 00:36:55,791 --> 00:36:57,671 ‎- 겁나 웃기네 ‎- 뭔 지랄이야? 419 00:36:58,291 --> 00:37:00,961 ‎역대급으로 미친 ‎인스타 스토리가 탄생했어 420 00:37:01,041 --> 00:37:02,541 ‎이게 미쳤나! 421 00:37:03,541 --> 00:37:04,881 ‎당장 지워, 새끼야! 422 00:37:06,625 --> 00:37:08,535 ‎당장 지우라고 423 00:37:20,041 --> 00:37:23,131 ‎"비다르 유툴: ‎우린 불법적인 일은 하지 않았다" 424 00:37:26,333 --> 00:37:28,833 ‎"에다 서식 대구에서 수은 검출" 425 00:37:32,625 --> 00:37:35,455 ‎"서부 지역 기록적인 더위" 426 00:37:43,125 --> 00:37:44,415 ‎이솔데 말이 맞았으면요? 427 00:37:45,791 --> 00:37:47,421 ‎우리가 세상을 ‎파괴하고 있단 얘기요 428 00:37:47,500 --> 00:37:49,790 ‎너희가 그렇게 생각하는 것도 ‎무리는 아니지 429 00:37:51,666 --> 00:37:55,536 ‎결국 우리 잘못으로 빚어진 걸 ‎물려받는 건 너희니까 430 00:37:56,791 --> 00:37:58,331 ‎나도 한때는 같은 마음이었고 431 00:38:01,500 --> 00:38:02,790 ‎왜 마음을 접으셨어요? 432 00:38:03,041 --> 00:38:06,671 ‎이솔데 엄마가 죽었거든 433 00:38:09,625 --> 00:38:11,415 ‎우리 중 반항아는 아내였어 434 00:38:12,000 --> 00:38:13,670 ‎이솔데도 제 엄마를 닮았지 435 00:38:21,625 --> 00:38:23,785 ‎그건 이솔데의 일기장이야 436 00:38:25,708 --> 00:38:28,248 ‎아무래도 들춰 보면 안 되겠지 437 00:38:38,250 --> 00:38:39,460 ‎버리려고? 438 00:38:43,416 --> 00:38:44,916 ‎이솔데의 비밀은... 439 00:38:46,208 --> 00:38:47,538 ‎지켜줘야 할 것 같아서요 440 00:39:13,375 --> 00:39:15,995 ‎배고프다는 거야? 그런 거야? 441 00:39:22,458 --> 00:39:23,378 ‎안 돼 442 00:39:33,166 --> 00:39:34,956 ‎엎드려, 기다려 443 00:39:38,291 --> 00:39:39,381 ‎인스타그램에 올라왔어 444 00:39:40,625 --> 00:39:42,535 ‎내려지기 전에 ‎찍어 둔 스크린숏이야 445 00:39:45,291 --> 00:39:46,831 ‎내가 처리할게 446 00:39:53,541 --> 00:39:55,421 ‎왜 피오르를 안 좋아해? 447 00:39:57,833 --> 00:39:59,293 ‎왜 네 오빠를 안 좋아하냐고? 448 00:40:01,916 --> 00:40:03,376 ‎다들 피오르를 좋아해서 449 00:40:04,208 --> 00:40:06,378 ‎나까지 보태기엔 ‎독창성이 떨어진달까 450 00:40:08,000 --> 00:40:09,830 ‎레우릿스도 걜 좋아하잖아 451 00:40:09,916 --> 00:40:11,076 ‎그렇구나 452 00:40:12,291 --> 00:40:13,331 ‎또... 453 00:40:15,375 --> 00:40:17,875 ‎내 첫 상대가 피오르이길 ‎원하는지도 모르겠고 454 00:40:18,458 --> 00:40:19,578 ‎첫 상대? 455 00:40:22,000 --> 00:40:24,630 ‎너 섹스한 적 있잖아 456 00:40:25,083 --> 00:40:26,003 ‎있다면서 457 00:40:26,333 --> 00:40:29,503 ‎있지, 학교 애들 중에 첫 상대로 458 00:40:34,000 --> 00:40:34,880 ‎망네는 어때? 459 00:40:35,791 --> 00:40:37,251 ‎둘이 친구 됐어? 460 00:40:38,000 --> 00:40:39,830 ‎아니, 같은 조원일 뿐이야 461 00:40:41,000 --> 00:40:42,250 ‎걔 집에 갔었잖아 462 00:40:43,666 --> 00:40:44,626 ‎맞아 463 00:40:44,708 --> 00:40:48,538 ‎조별 과제 하러 간 거였지 ‎딴 뜻은 없었어 464 00:40:54,166 --> 00:40:56,416 ‎망네가 이솔데랑 ‎엄청 친하게 지냈어 465 00:41:03,041 --> 00:41:04,001 ‎안 그래? 466 00:41:06,166 --> 00:41:07,326 ‎그럴걸 467 00:41:12,583 --> 00:41:14,003 ‎둘이 뭘 했는지 알아? 468 00:41:14,458 --> 00:41:17,498 ‎이솔데가 죽었을 때 ‎망네가 그 자리에 있었잖아 469 00:41:18,875 --> 00:41:21,375 ‎- 둘이 산에 갔었으니까 ‎- 뭘 하려고? 470 00:41:24,791 --> 00:41:25,791 ‎글쎄 471 00:42:03,750 --> 00:42:06,290 ‎그 영상은 장난이었어요 ‎벌써 삭제했고 472 00:42:09,541 --> 00:42:12,881 ‎과거에 인간은 우릴 숭배했어 ‎기억나? 473 00:42:12,958 --> 00:42:15,378 ‎우릴 받들기 위해 ‎자신들을 희생했지 474 00:42:16,916 --> 00:42:18,706 ‎요즘엔 다른 이름으로 불리지만 475 00:42:18,791 --> 00:42:22,961 ‎우린 이곳 사람들에게 ‎여전히 매우 중요한 존재야 476 00:42:24,250 --> 00:42:25,670 ‎우린 모든 걸 관장하고 477 00:42:26,791 --> 00:42:29,171 ‎생과 사를 결정하지 478 00:42:30,041 --> 00:42:34,131 ‎그리고 소위 ‎하찮고 평범한 인간들은 479 00:42:34,208 --> 00:42:36,748 ‎대가를 치러야 한다는 걸 ‎용납하고 있어 480 00:42:37,916 --> 00:42:38,916 ‎그런데도... 481 00:42:39,916 --> 00:42:42,876 ‎우리가 하지 않는 ‎몇 가지 것들이 있어 482 00:42:44,041 --> 00:42:47,041 ‎그래야 우리가 지금 상태를 ‎유지할 수 있으니까 483 00:42:49,875 --> 00:42:51,165 ‎무슨 말인지 알아? 484 00:42:54,166 --> 00:42:57,416 ‎그러니 내 계승자인 네가 485 00:42:57,500 --> 00:43:01,000 ‎이 마을 아이의 ‎추모 장소에 오줌을 싸는 건 486 00:43:03,875 --> 00:43:05,955 ‎나한테 싸는 거나 마찬가지야 487 00:44:46,625 --> 00:44:47,705 ‎어디 갔다 와? 488 00:44:51,083 --> 00:44:51,963 ‎화장실 489 00:45:12,291 --> 00:45:14,001 ‎꽉 끼는 타이츠는 딱 질색이야 490 00:45:15,000 --> 00:45:17,040 ‎망네, 레우릿스 봤니? 491 00:45:17,625 --> 00:45:19,495 ‎레우릿스 어딨어? ‎당장 가도 늦을 텐데 492 00:45:33,000 --> 00:45:34,830 ‎레우릿스, 엄마랑 얘기 좀 하자 493 00:46:26,958 --> 00:46:29,878 ‎꽃꽂이가 참 예쁘게 됐더라 494 00:46:29,958 --> 00:46:31,958 ‎문 잠그는 걸 깜빡했었나?