1 00:01:32,926 --> 00:01:37,305 ХРОНІКА РАҐНАРОКУ 3 2 00:01:41,017 --> 00:01:45,980 ЗІТКНЕННЯ ДУШ 3 00:01:50,777 --> 00:01:54,572 Він відбив! 4 00:01:59,119 --> 00:02:00,745 Аполлоне! 5 00:02:00,829 --> 00:02:02,497 Він відбив постріл. 6 00:02:02,997 --> 00:02:04,999 Зміг побачити стрілу Аполлона? 7 00:02:05,083 --> 00:02:08,044 Ні, він її не бачив. 8 00:02:08,545 --> 00:02:10,713 Це був чистий інстинкт. 9 00:02:11,548 --> 00:02:17,220 Той чоловік пережив чимало кривавих битв на полі бою. 10 00:02:17,303 --> 00:02:21,683 Інстинкт воїна, набутий ним завдяки тому досвіду, 11 00:02:21,766 --> 00:02:26,020 дозволив поцілити стрілою в бога. 12 00:02:26,729 --> 00:02:27,897 Інстинкт? 13 00:02:27,981 --> 00:02:32,068 Інстинкт? Тобто інтуїція? 14 00:02:32,152 --> 00:02:35,655 Інтуїція? Можна й так сказати. 15 00:02:35,738 --> 00:02:37,490 Аполлоне! 16 00:02:37,574 --> 00:02:40,201 Будь ласка, не помирай! 17 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 Аполлон не рухається! 18 00:02:42,453 --> 00:02:46,749 Чи може бог Сонця, розхвалений за сліпучу вроду, 19 00:02:46,833 --> 00:02:51,212 потонути в морі крові від власної стріли світла? 20 00:02:53,214 --> 00:02:55,592 Померти від власної стріли? 21 00:02:55,675 --> 00:02:59,721 Паскудний боже, це й усе, що ти можеш? 22 00:03:19,032 --> 00:03:20,325 Отакої… 23 00:03:22,994 --> 00:03:28,791 Мелють дурниці про «похвалу» і «не завдавання страждань»… 24 00:03:28,875 --> 00:03:35,298 Ти думав, я з вдячністю прийму такі слова від бога? 25 00:03:35,798 --> 00:03:38,176 Як по-твоєму, хто перед тобою? 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,803 Я! 27 00:04:05,954 --> 00:04:09,290 Ти справді збочений тип. 28 00:04:09,791 --> 00:04:11,793 Це й робить тебе тобою! 29 00:04:11,876 --> 00:04:13,503 Ненавиджу! 30 00:04:20,969 --> 00:04:25,014 Але ти став трохи красивішим. 31 00:04:25,098 --> 00:04:29,352 А ти став трохи мужнішим. 32 00:04:30,186 --> 00:04:31,646 У того смертного 33 00:04:32,146 --> 00:04:34,857 влучило забагато стріл. 34 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Він, мабуть, ледве стоїть. 35 00:04:38,069 --> 00:04:39,195 Цар Леонід. 36 00:04:39,904 --> 00:04:43,241 І Аполлон теж. 37 00:04:43,992 --> 00:04:45,326 Аполлоне. 38 00:04:49,205 --> 00:04:50,790 Дозволь спитати. 39 00:04:50,873 --> 00:04:55,044 Чому ти так запекло б'єшся? 40 00:04:55,920 --> 00:04:57,964 Щоб помститися мені? 41 00:04:58,715 --> 00:05:02,176 Чи заради людства? 42 00:05:05,513 --> 00:05:07,974 Тепер уже ні те, ні інше. 43 00:05:14,355 --> 00:05:18,568 Прийшов мій час битися. 44 00:05:21,029 --> 00:05:24,365 Люди не обирають, як їм народитися. 45 00:05:25,825 --> 00:05:29,829 Але обирають, як жити і як померти. 46 00:05:32,290 --> 00:05:36,919 Вони слухають лише своє серце. 47 00:05:37,795 --> 00:05:41,090 Найегоїстичніші чоловіки на світі. 48 00:05:41,591 --> 00:05:44,344 Це Спарта, про яку я мріяв. 49 00:05:47,889 --> 00:05:49,349 Спарта. 50 00:05:50,767 --> 00:05:51,934 Як мило. 51 00:05:52,852 --> 00:05:55,021 Царю Леоніде! 52 00:05:58,024 --> 00:06:00,109 Ми з тобою! 53 00:06:01,986 --> 00:06:03,654 От придурки. 54 00:06:04,947 --> 00:06:06,074 Гейрьолул! 55 00:06:06,657 --> 00:06:07,784 Лео! 56 00:06:07,867 --> 00:06:09,160 Нумо! 57 00:06:12,705 --> 00:06:17,126 Щит Леоніда знову змінюється! 58 00:06:23,925 --> 00:06:25,968 Алетея Спарта! 59 00:06:26,052 --> 00:06:28,763 Це надзвичайно простий щит. 60 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 Що він задумав? 61 00:06:31,557 --> 00:06:35,395 Напевно, хоче повернутися до «сутності Спарти». 62 00:06:36,104 --> 00:06:39,190 Символ Спарти, фаланга, — 63 00:06:39,273 --> 00:06:42,944 це тісно зімкнутий лінійний стрій піхоти. 64 00:06:43,027 --> 00:06:46,406 Її сутність — не оборона, 65 00:06:47,365 --> 00:06:49,867 а нестримна атака. 66 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Вона проходить, як спис, 67 00:06:54,122 --> 00:06:58,000 і пробиває ворожі лінії. 68 00:07:07,176 --> 00:07:09,554 Який несамовитий тиск. 69 00:07:09,637 --> 00:07:11,514 Я тобі дякую. 70 00:07:12,598 --> 00:07:16,686 Б'ючись із тобою і спалюючи свою душу, 71 00:07:16,769 --> 00:07:22,108 я стаю ще красивішим! 72 00:07:41,919 --> 00:07:44,046 Що це таке? 73 00:07:46,299 --> 00:07:48,759 Міф про Аполлона має продовження. 74 00:07:49,844 --> 00:07:55,433 У той час, коли Фойбос Аполлон сліпуче сяяв, як сонце, 75 00:07:56,767 --> 00:08:00,313 він наклався на тятиву лука Артеміди. 76 00:08:01,314 --> 00:08:06,444 Перетворившись на срібну стрілу, він пробив стіни Аргоса. 77 00:08:08,154 --> 00:08:09,071 Ну він дає. 78 00:08:09,655 --> 00:08:13,367 Він збирається пробити той щит собою? 79 00:08:13,868 --> 00:08:15,912 Найміцніша стріла Валгалли 80 00:08:15,995 --> 00:08:20,750 от-от зіткнеться з найсильнішим щитом людства! 81 00:08:57,328 --> 00:08:59,247 Фаланкс Лямбда! 82 00:08:59,330 --> 00:09:01,082 Аргіротоксус! 83 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Зроби це, Лео! 84 00:09:27,191 --> 00:09:28,734 Вдар цю пихату пику. 85 00:09:28,818 --> 00:09:29,986 -Ще! -Ще! 86 00:09:30,069 --> 00:09:32,321 На тобі! 87 00:09:47,461 --> 00:09:49,297 Трясця. 88 00:09:52,300 --> 00:09:57,221 Твоє обличчя бісить, як завжди. 89 00:09:58,889 --> 00:10:02,893 Усі захоплювалися тим чоловіком. 90 00:10:03,769 --> 00:10:07,523 Усі ганялися за ним. 91 00:10:08,816 --> 00:10:13,154 Ви уважно дивилися? 92 00:10:13,237 --> 00:10:16,616 Так, царю Леоніде. 93 00:10:16,699 --> 00:10:19,952 Відколи ми познайомилися, 94 00:10:20,036 --> 00:10:22,163 ти завжди був 95 00:10:23,164 --> 00:10:24,832 найкрутішим спартанцем усіх часів! 96 00:10:24,915 --> 00:10:26,292 Найкрутішим спартанцем! 97 00:10:27,960 --> 00:10:28,961 Он як? 98 00:10:30,296 --> 00:10:32,381 Мені полегшало. 99 00:10:32,465 --> 00:10:35,843 Спарта найсильніша! 100 00:10:39,555 --> 00:10:41,432 Він не скорився долі 101 00:10:42,475 --> 00:10:45,936 і жив егоїстичніше, ніж усі інші на світі. 102 00:10:47,229 --> 00:10:48,564 Усі… 103 00:10:49,523 --> 00:10:52,610 Добре, красеню й красуне. 104 00:10:57,531 --> 00:11:02,161 Ви обоє були такими гарними. 105 00:11:03,287 --> 00:11:04,497 …захоплювалися ним. 106 00:11:05,498 --> 00:11:10,127 Остання битва між богами й людством, Раґнарок, дев'ятий раунд! 107 00:11:10,211 --> 00:11:14,840 Переможець — Аполлон! 108 00:11:14,924 --> 00:11:16,884 ПЕРЕМОЖНИЙ ПРИЙОМ: АРГІРОТОКСУС 109 00:11:17,635 --> 00:11:21,013 З п'ятьма перемогами проти чотирьох боги знову попереду! 110 00:11:21,097 --> 00:11:24,475 Бог Сонця Аполлон, сяючи славою богів, 111 00:11:24,558 --> 00:11:27,478 приносить грандіозну перемогу! 112 00:11:30,022 --> 00:11:32,608 Дякую всім. 113 00:11:35,820 --> 00:11:38,864 У нього ще є сили так відповідати… 114 00:11:38,948 --> 00:11:40,366 Який же він. 115 00:11:40,449 --> 00:11:44,620 Ні, я підозрюю, що він ледь стоїть. 116 00:11:45,287 --> 00:11:48,916 Він хизується зі звичною для нього впертою бравадою. 117 00:11:49,417 --> 00:11:52,795 Він яскраво сяє, скрізь і завжди. 118 00:11:52,878 --> 00:11:56,048 Це ж бог Сонця Аполлон. 119 00:11:56,132 --> 00:11:59,343 Аполлоне! Швидше оброби рани! 120 00:11:59,427 --> 00:12:02,138 Бо на тому гарному личку залишаться шрами! 121 00:12:02,221 --> 00:12:06,767 Дякую за турботу, але ніяких проблем, красуні. 122 00:12:06,851 --> 00:12:09,103 Ці рани й так заживуть. 123 00:12:12,231 --> 00:12:18,112 Вони — доказ того, що я бився проти вас обох своєю полум'яною душею. 124 00:12:21,240 --> 00:12:25,745 Аполлон приголомшливо сильний, але… 125 00:12:25,828 --> 00:12:31,250 Коли я думаю про те, що може статися, то просто не можу дивитися. 126 00:12:33,961 --> 00:12:35,838 Усе скінчилося? 127 00:12:39,884 --> 00:12:41,010 Га? 128 00:12:45,514 --> 00:12:47,183 Аполлоне! 129 00:12:48,225 --> 00:12:50,728 Чому ти тут, Піфоне? 130 00:12:51,228 --> 00:12:54,732 Ти не дивився мій прекрасний бій? 131 00:12:54,815 --> 00:12:58,110 Я знав, що ти переможеш. 132 00:12:58,194 --> 00:13:01,113 Нащо дивитися поєдинок, результат якого відомий? 133 00:13:01,197 --> 00:13:03,115 Нудно, скажи? 134 00:13:04,825 --> 00:13:07,578 Ти весь у ранах. 135 00:13:09,330 --> 00:13:11,081 Красиві рани, правда? 136 00:13:11,165 --> 00:13:14,627 Це доказ того, що я бився полум'яною душею 137 00:13:14,710 --> 00:13:19,965 проти найвеличнішої людини світу… Леоніда. 138 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Ох, Аполлоне. 139 00:13:24,845 --> 00:13:28,599 Я віднесу тебе до медсестри. 140 00:13:30,684 --> 00:13:34,355 Аполлоне, ти найбільш побитий, 141 00:13:34,438 --> 00:13:38,651 найгарніший, найдурніший 142 00:13:39,151 --> 00:13:42,571 і найкрутіший хлопець усіх часів і народів. 143 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 Цар Леонід. 144 00:13:49,995 --> 00:13:54,208 Усі випряміть спини. 145 00:13:55,209 --> 00:13:57,878 Я досі чітко її бачу. 146 00:13:58,379 --> 00:14:00,756 Героїчну постать царя Леоніда! 147 00:14:02,049 --> 00:14:04,593 Якщо ми захоплюємося цим чоловіком, 148 00:14:05,219 --> 00:14:10,099 якщо хочемо бути схожими на нього й розділити його долю, 149 00:14:10,808 --> 00:14:13,936 то маємо стояти, гордо виструнчившись! 150 00:14:15,813 --> 00:14:18,899 Правда, царю Леоніде? 151 00:14:22,528 --> 00:14:26,574 Спарта найсильніша! 152 00:14:30,369 --> 00:14:32,913 Сестра Гейрьолул. 153 00:14:35,332 --> 00:14:37,042 Сестро? 154 00:14:38,419 --> 00:14:40,004 ЩИРІСТЬ 155 00:14:40,087 --> 00:14:41,797 Гейрьолул. 156 00:14:44,758 --> 00:14:47,261 Це був бій, яким можна пишатися. 157 00:14:48,762 --> 00:14:55,603 Він ні разу не похитнувся, б'ючись лицем до лиця з самим Сонцем. 158 00:14:56,103 --> 00:14:57,354 Так. 159 00:14:57,438 --> 00:14:59,815 Велична смерть. 160 00:14:59,899 --> 00:15:04,737 Спартанський цар Леонід — справжній воїн. 161 00:15:05,654 --> 00:15:07,239 Я заздрю. 162 00:15:08,782 --> 00:15:10,409 Заздриш? 163 00:15:10,492 --> 00:15:15,414 Я теж хотів би піти, б'ючись з усіх сил 164 00:15:16,373 --> 00:15:17,875 в останні хвилини життя. 165 00:15:18,876 --> 00:15:20,377 І я. 166 00:15:28,218 --> 00:15:30,346 Я не знаходжу… 167 00:15:30,429 --> 00:15:32,222 Сестро? 168 00:15:33,474 --> 00:15:40,064 -Я не знаходжу! Я не можу вирішити! -Що сталося? Заспокойся! 169 00:15:41,106 --> 00:15:44,443 Цього разу ми справді на краю безодні. 170 00:15:44,526 --> 00:15:47,988 Ми не можемо програти наступний бій! 171 00:15:48,072 --> 00:15:50,741 І все ж… 172 00:15:50,824 --> 00:15:54,620 Я не можу знайти правильну відповідь! 173 00:15:56,163 --> 00:16:02,002 Під «правильною відповіддю» ти маєш на увазі наступного представника? 174 00:16:02,086 --> 00:16:04,338 Решта бійців — 175 00:16:04,421 --> 00:16:07,841 Распутін, Нострадамус, 176 00:16:08,342 --> 00:16:11,303 Сімо Хайха, Саката Кінтоки 177 00:16:11,387 --> 00:16:12,888 та… 178 00:16:12,972 --> 00:16:13,847 ОКІТА 179 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 Піду я. 180 00:16:17,142 --> 00:16:18,060 ЩИРІСТЬ 181 00:16:20,020 --> 00:16:23,482 Я нікому не програю. 182 00:16:25,484 --> 00:16:26,735 Хто ти? 183 00:16:34,201 --> 00:16:37,997 Зрозуміло. Ми довіримо це тобі. 184 00:16:38,831 --> 00:16:43,502 Тобі, найкращому мечнику в історії людства. 185 00:16:49,425 --> 00:16:51,135 Дякую. 186 00:16:53,470 --> 00:16:58,267 Капітан першого підрозділу Сінсенгумі, Окіта Содзі. 187 00:16:59,977 --> 00:17:00,811 Я йду. 188 00:17:08,152 --> 00:17:12,531 Усе досі йде за планом, Дін-Діне? 189 00:17:13,407 --> 00:17:14,867 Чого ти хочеш? 190 00:17:15,659 --> 00:17:16,744 Буддо? 191 00:17:18,454 --> 00:17:19,955 Зраднику! 192 00:17:20,039 --> 00:17:21,707 Як ти посмів тут з'явитися? 193 00:17:21,790 --> 00:17:23,751 Що це за недолуге вбрання? 194 00:17:23,834 --> 00:17:27,212 «Дін-Дін», кажеш? Виколоти тобі очі? 195 00:17:29,006 --> 00:17:32,968 Як і очікувалося, ти навіть оком не моргнув. 196 00:17:35,095 --> 00:17:37,973 Я не маю часу тут з тобою гратися. 197 00:17:38,640 --> 00:17:44,438 Чуєш, Дін-Діне, а хто цей Зігфрід? 198 00:17:46,106 --> 00:17:50,402 Зараз Кін розбереться й розкаже. 199 00:17:51,320 --> 00:17:56,450 Схоже, його надовго замкнули в Тартарі. 200 00:17:56,950 --> 00:17:59,703 Та ще й за твоїм наказом. 201 00:18:01,121 --> 00:18:03,457 Зігфрід скоїв великий гріх. 202 00:18:03,540 --> 00:18:06,627 Ясно, що грішний бог має сидіти за ґратами! 203 00:18:06,710 --> 00:18:08,337 Так, он воно що. 204 00:18:08,420 --> 00:18:09,963 Саме це мене й турбує. 205 00:18:10,881 --> 00:18:14,885 Зігфрід украв твій чарівний меч Грам 206 00:18:15,427 --> 00:18:19,932 і вбив твого обожнюваного вогняного дракона Фафніра, так? 207 00:18:20,015 --> 00:18:23,477 Здається, проти нього є кілька звинувачень, 208 00:18:23,977 --> 00:18:26,522 але це не злочини рівня Тартару, 209 00:18:26,605 --> 00:18:30,859 як-от заколот проти Валгалли чи вбивство головного бога. 210 00:18:30,943 --> 00:18:35,322 Навряд чи вони досить серйозні для ув'язнення в Тартарі. 211 00:18:35,405 --> 00:18:36,698 Бо 212 00:18:37,324 --> 00:18:41,537 зазвичай, якщо тебе хтось злить, ти його просто знищуєш. 213 00:18:41,620 --> 00:18:44,248 Ось що тут не так. 214 00:18:45,457 --> 00:18:48,710 До чого ти хилиш? 215 00:18:49,336 --> 00:18:53,006 Хіба не Зігфрід — нібито коханець малої Бу? 216 00:18:53,090 --> 00:18:55,926 Він не мій колишній хлопець. 217 00:18:56,510 --> 00:18:59,638 Це допомогло мені зрозуміти. 218 00:19:00,514 --> 00:19:05,185 Мала Бу заснувала Раґнарок, щоб урятувати людство, 219 00:19:05,727 --> 00:19:10,357 а заодно й свого коханого Зігфріда. 220 00:19:10,899 --> 00:19:12,484 До того ж… 221 00:19:14,403 --> 00:19:16,405 До речі, це шоколад. 222 00:19:18,448 --> 00:19:20,784 До того ж, це лише припущення, 223 00:19:21,702 --> 00:19:24,872 але ти не міг цього допустити, Дін-Діне. 224 00:19:26,373 --> 00:19:28,083 Спитаєш, допустити що? 225 00:19:28,167 --> 00:19:31,378 Щоб Зігфріда витягли з Тартару. 226 00:19:32,421 --> 00:19:35,507 Який зв'язок між Раґнароком і його порятунком? 227 00:19:35,591 --> 00:19:39,178 Чому ти тримаєш його під замком? 228 00:19:39,678 --> 00:19:42,723 У мене немає відповідей на ці питання. 229 00:19:43,724 --> 00:19:48,562 Може, Зігфрід якась надзвичайна шишка. 230 00:19:48,645 --> 00:19:51,857 Поясни одним реченням, якщо можеш. 231 00:19:55,360 --> 00:19:59,364 Закінчив молоти нісенітниці? 232 00:20:11,293 --> 00:20:13,921 Божественний скарб, Гуннр. 233 00:20:15,756 --> 00:20:19,301 Припускай скільки хочеш, але… 234 00:20:26,266 --> 00:20:30,145 Ого, от бачиш? Ось що буває, коли ти злишся. 235 00:20:32,189 --> 00:20:36,652 Хай хто заходить у мої володіння, 236 00:20:38,028 --> 00:20:39,613 я розчавлю кожного. 237 00:20:40,113 --> 00:20:46,495 Цікаво, яка частина моєї теорії так тебе розлютила? 238 00:20:50,624 --> 00:20:52,668 Це була цікава теорія. 239 00:20:53,293 --> 00:20:55,462 Я теж хочу знати більше. 240 00:20:55,545 --> 00:20:57,297 -Ве… -Вельзевуле! 241 00:21:07,432 --> 00:21:08,517 Одіне. 242 00:21:09,184 --> 00:21:12,104 Про які «давні амбіції» ти казав? 243 00:21:12,187 --> 00:21:14,690 Що? Про що мова? 244 00:21:15,274 --> 00:21:17,901 Будь ти проклятий, Вельзевуле. 245 00:21:17,985 --> 00:21:21,363 Судячи з того, що я про тебе знаю, 246 00:21:21,446 --> 00:21:25,325 це Архе, початок усього сущого. 247 00:21:27,369 --> 00:21:30,872 А може, відродження первинних божеств? 248 00:21:32,791 --> 00:21:34,001 П… 249 00:21:34,084 --> 00:21:36,753 -Первинних божеств? -Первинних божеств? 250 00:23:04,383 --> 00:23:07,344 Чи можливо, що це… 251 00:23:07,427 --> 00:23:11,598 Так. Кіото в епоху Бакумацу. 252 00:23:12,808 --> 00:23:17,979 Остання битва між богами й людством, Раґнарок, десятий раунд! 253 00:23:18,563 --> 00:23:20,732 До бою виходить 254 00:23:21,608 --> 00:23:25,529 найкращий мечник в історії людства! 255 00:23:25,612 --> 00:23:27,155 ОКІТА СОДЗІ 256 00:23:27,239 --> 00:23:30,992 Наймогутніший убивця богів Валгалли! 257 00:23:35,664 --> 00:23:37,457 СУСАНОО-НО МІКОТО 258 00:23:37,541 --> 00:23:42,003 Отже! Хто найсильніший? 259 00:23:42,879 --> 00:23:44,965 ОКІТА СОДЗІ ПРОТИ СУСАНОО-НО МІКОТО 260 00:23:45,048 --> 00:23:46,925 «ІКЕДАЯ» 261 00:23:47,008 --> 00:23:49,094 БИЙТЕСЯ! 262 00:23:49,177 --> 00:23:51,888 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова