1 00:00:12,250 --> 00:00:16,541 Los nueve pasos: En el Ragnarok, Thor mata a la serpiente de Midgard, 2 00:00:16,625 --> 00:00:19,250 que le clava uno de sus colmillos envenenados. 3 00:00:19,333 --> 00:00:20,958 Con el veneno en su sangre, 4 00:00:21,041 --> 00:00:24,208 solo le quedan nueve pasos para dar en este mundo. 5 00:00:28,958 --> 00:00:30,916 Inicia una nueva era en Edda. 6 00:00:31,958 --> 00:00:33,541 Parecía como si el periodo 7 00:00:33,625 --> 00:00:36,791 donde los gigantes gobernaban con injusticia 8 00:00:36,875 --> 00:00:38,375 se hubiera olvidado. 9 00:00:40,916 --> 00:00:42,958 Parecía que la gente era más gentil. 10 00:00:43,041 --> 00:00:44,791 - Ah. - Ah. 11 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Y entregaban lo mejor de sí mismos. 12 00:00:48,875 --> 00:00:51,791 Qué bueno que por fin decidió dejar el alcohol, jefe. 13 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Este jugo está muy rico, ¿no cree? 14 00:00:54,625 --> 00:00:57,791 Supongo que es lo mejor para ambos. 15 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 Mientras, en la parte más pobre de Edda, 16 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 un joven se preparaba para presentar su examen final de la preparatoria. 17 00:01:14,458 --> 00:01:16,666 COMPENDIO DE JURISPRUDENCIA MÓDULO 3 18 00:01:16,750 --> 00:01:19,541 Cuando surgen cuestiones jurídicas… 19 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 Pero, a diferencia de otras personas, 20 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 la libertad que había logrado conseguir no era algo que anhelara. 21 00:01:27,750 --> 00:01:29,541 Más bien, lo abrumaba. 22 00:01:30,750 --> 00:01:31,708 A SIGNY: TE EXTRAÑO 23 00:01:31,791 --> 00:01:35,375 ¿Qué futuro le esperaba al dios del trueno ahora que había ganado la guerra 24 00:01:35,458 --> 00:01:38,083 y que sus compañeros habían tomado su propio camino? 25 00:01:38,625 --> 00:01:43,041 Y el premio reality es para… ¡Iman Reza! 26 00:01:51,250 --> 00:01:52,125 ANFITRIONA DEL AÑO 27 00:01:54,583 --> 00:01:55,958 Solo por unos cuantos días, 28 00:01:56,041 --> 00:01:59,000 tendremos el gran honor de entrenar con un nuevo entrenador. 29 00:01:59,083 --> 00:02:02,958 Tengo el honor de presentarles al nuevo campeón noruego de biatlón, 30 00:02:03,041 --> 00:02:04,333 Harry Kristensen. 31 00:02:08,625 --> 00:02:09,625 Muchas gracias. 32 00:02:09,708 --> 00:02:12,208 Hoy les tenemos muchas actividades preparadas 33 00:02:12,291 --> 00:02:14,666 y vamos a divertirnos mucho. Se los prometo. 34 00:02:14,750 --> 00:02:18,916 Pero primero, quisiera compartir tres frases con ustedes, 35 00:02:19,000 --> 00:02:21,416 que desde ahora están prohibidas usar. 36 00:02:21,500 --> 00:02:24,708 Uno: "Yo soy una víctima". 37 00:02:25,333 --> 00:02:27,833 Dos: "Sienten pena por mí". 38 00:02:28,750 --> 00:02:33,458 Tres: "No puedo hacerlo porque no soy como los demás". 39 00:02:34,708 --> 00:02:36,166 Mira lo que te traje. 40 00:02:38,000 --> 00:02:39,291 Eso no lo esperaba. 41 00:02:39,875 --> 00:02:41,041 Y no has visto todo. 42 00:02:41,583 --> 00:02:42,458 Sí. 43 00:02:46,291 --> 00:02:48,000 Es mi día de descanso, 44 00:02:48,083 --> 00:02:51,708 pero tú tienes una reunión, ¿verdad? 45 00:02:52,291 --> 00:02:54,125 Sí. Tenía una reunión, 46 00:02:54,208 --> 00:02:56,750 pero Saxa se ofreció a ir, 47 00:02:56,833 --> 00:02:58,458 y decidí que ella fuera. 48 00:02:59,500 --> 00:03:03,166 Eso, y ella es mejor que yo en esas cosas, ¿okey? 49 00:03:03,833 --> 00:03:04,791 Okey. 50 00:03:04,875 --> 00:03:06,708 Les doy la bienvenida a esta reunión 51 00:03:06,791 --> 00:03:09,583 entre el grupo industrial y el de activistas. 52 00:03:09,666 --> 00:03:12,541 Estamos muy orgullosos en Industrias Jutul 53 00:03:12,625 --> 00:03:16,500 de participar con ustedes en la creación de un nuevo plan ambiental. 54 00:03:18,333 --> 00:03:20,458 Incluso la tan odiada fábrica 55 00:03:20,541 --> 00:03:24,750 eliminó sus productos más contaminantes para adaptarse a la nueva era. 56 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 No sé cómo explicarlo, pero todo ha cambiado para bien. 57 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Qué bueno. 58 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 Ahora ya no tomo vino tan temprano 59 00:03:33,875 --> 00:03:35,041 y dejé de fumar. 60 00:03:36,916 --> 00:03:41,791 ¿Y qué me dices de tu vida amorosa? 61 00:03:44,375 --> 00:03:47,041 Creo que nadie me había hecho esa pregunta antes. 62 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Eres el primero. Y los sentimientos no son lo mío. 63 00:03:52,833 --> 00:03:56,125 No, es que, como abriste tanto tu corazón conmigo, 64 00:03:56,208 --> 00:03:58,291 pensé que… 65 00:03:59,041 --> 00:04:00,208 No sé… 66 00:04:03,958 --> 00:04:05,083 ¿Qué pensaste? 67 00:04:06,166 --> 00:04:10,125 No sé si quisieras… 68 00:04:15,750 --> 00:04:18,708 evaluarme en Trustpilot. 69 00:04:20,833 --> 00:04:21,791 Por supuesto. 70 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 Te veo mañana en la graduación. 71 00:04:32,000 --> 00:04:34,958 El fiordo volvió a ser un lugar de aguas tranquilas 72 00:04:35,041 --> 00:04:36,583 y las familias regresaron. 73 00:04:37,833 --> 00:04:39,541 Ya nadie recordaba los peligros 74 00:04:39,625 --> 00:04:42,291 que alguna vez acecharon bajo la superficie. 75 00:04:42,958 --> 00:04:46,583 Piénsalo: puedes estudiar lo que quieras en donde quieras. 76 00:04:47,416 --> 00:04:49,000 Y podrás mantenerme. 77 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 ¿Tú qué harás, Jens? 78 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 Yo voy a tener a nuestros bebés y voy a cuidarlos en nuestro hogar. 79 00:05:00,916 --> 00:05:03,416 Yo soy el que debería tener a nuestros bebés. 80 00:05:03,500 --> 00:05:06,500 Tú ya eres padre de un hijo. Es mi turno. 81 00:05:09,916 --> 00:05:12,333 Sí, pero mi hijo ya no está en el fiordo. 82 00:05:13,333 --> 00:05:14,750 Se fue al mar abierto, 83 00:05:14,833 --> 00:05:16,458 donde no podrá herir a nadie. 84 00:05:17,708 --> 00:05:18,958 Y así debe ser. 85 00:05:21,833 --> 00:05:23,833 Hay cosas difíciles de olvidar. 86 00:05:23,916 --> 00:05:29,291 Y a nuestro joven dios del trueno algo en particular seguía acechándolo. 87 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 Algo que iba a cambiarlo todo. 88 00:05:42,583 --> 00:05:46,291 Y aunque los dioses y los gigantes creían haber pactado la paz, 89 00:05:47,291 --> 00:05:49,083 no podrían evitar su destino 90 00:05:49,875 --> 00:05:51,250 porque ya estaba escrito. 91 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 EPISODIO 6 RAGNAROK 92 00:06:25,083 --> 00:06:26,291 ¿Estás segura? 93 00:06:26,375 --> 00:06:28,833 Por supuesto, somos familia. 94 00:06:31,208 --> 00:06:32,750 Hola, ¿estás listo? 95 00:06:33,250 --> 00:06:34,291 Es tu último examen. 96 00:06:34,958 --> 00:06:36,000 ¿Nervioso? 97 00:06:36,083 --> 00:06:38,416 Algo, pero solo es un número. 98 00:06:39,291 --> 00:06:40,125 O no. 99 00:06:41,000 --> 00:06:41,833 No. 100 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 ¿Isolde? 101 00:06:49,208 --> 00:06:50,125 Quedó bien. 102 00:06:51,916 --> 00:06:53,666 Bueno, me voy. 103 00:06:53,750 --> 00:06:55,125 - Buena suerte. - Suerte. 104 00:06:56,583 --> 00:06:59,458 Si tuvieras que resumir los elementos más importantes 105 00:06:59,541 --> 00:07:02,125 sobre la seguridad jurídica, ¿cuáles serían? 106 00:07:04,708 --> 00:07:08,458 La justicia, la ley y el orden. 107 00:07:09,416 --> 00:07:14,541 Y también estar dispuesto a confrontar a los poderosos. 108 00:07:18,791 --> 00:07:23,083 Sí, Magne. Con eso te refieres a la policía y al poder judicial, ¿verdad? 109 00:07:23,166 --> 00:07:25,583 ¿Y a que la sociedad noruega funciona? 110 00:07:27,625 --> 00:07:28,875 No lo sé. 111 00:07:29,916 --> 00:07:30,750 Puede ser. 112 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 ¿Mamá? 113 00:07:41,208 --> 00:07:43,791 ¡Hola! Perdón, tuve que pedir que me cubrieran. 114 00:07:43,875 --> 00:07:44,958 ¿Cuánto sacaste? 115 00:07:45,458 --> 00:07:46,583 Eh… 116 00:07:48,208 --> 00:07:49,250 Ocho. 117 00:07:49,333 --> 00:07:52,083 ¿En serio? ¡Significa que aprobaste! 118 00:07:52,166 --> 00:07:53,583 - ¡Felicidades! - Gracias. 119 00:07:53,666 --> 00:07:56,666 Casi no aprueba. Faltó poco para que cuestionara 120 00:07:56,750 --> 00:07:59,041 la capacidad del sistema de justicia noruego. 121 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 Pero lo lograste. ¡Por fin te vas a graduar! ¡Felicidades! 122 00:08:02,750 --> 00:08:05,291 - Gracias, ma. - Ay, estoy tan feliz. 123 00:08:05,875 --> 00:08:08,125 Estoy muy orgullosa de ti. 124 00:08:15,583 --> 00:08:17,583 -¿Lo publicaron? - Sí. 125 00:08:17,666 --> 00:08:19,666 -¿Me lo juras? - Aquí está. 126 00:08:20,791 --> 00:08:22,416 Signy, esto es fantástico. 127 00:08:22,500 --> 00:08:23,333 ¿Qué es? 128 00:08:24,291 --> 00:08:26,791 -¿Qué es? -Publicaron mi ensayo. 129 00:08:26,875 --> 00:08:27,791 Qué bueno. 130 00:08:28,833 --> 00:08:29,750 Felicidades. 131 00:08:30,333 --> 00:08:31,166 Gracias. 132 00:08:31,250 --> 00:08:33,958 ¡Ahora ya tienes una publicación a tu nombre! 133 00:08:34,041 --> 00:08:35,500 Vamos a festejar. Ven. 134 00:08:35,583 --> 00:08:37,666 No seas modesta. Es importante. 135 00:08:38,791 --> 00:08:41,166 Estoy muy orgullosa. ¡Es fantástico! 136 00:08:41,250 --> 00:08:42,083 Sí. 137 00:08:45,041 --> 00:08:49,250 Este es, sin dudas, el mejor estofado que he comido en años. 138 00:08:49,333 --> 00:08:51,916 - Estás mintiendo. - Mucho mejor que el de mi madre. 139 00:08:52,000 --> 00:08:53,833 -No. - Sí, en serio. 140 00:08:53,916 --> 00:08:55,500 Laurits, ¿quieres un poco más? 141 00:08:55,583 --> 00:08:58,500 - Eh, yo… Bueno. -Te sirvo. No te preocupes. Listo. 142 00:08:58,583 --> 00:08:59,958 Gracias. 143 00:09:00,041 --> 00:09:03,625 ¿Dirías que soy mal noruego si te digo que no me gusta el estofado? 144 00:09:03,708 --> 00:09:05,250 Ajá, el peor noruego. 145 00:09:06,708 --> 00:09:07,666 Perdón. 146 00:09:08,250 --> 00:09:12,000 Es que les escribí algo. 147 00:09:12,666 --> 00:09:15,250 Lo escribí porque estoy muy orgullosa de ustedes. 148 00:09:15,833 --> 00:09:16,666 De ambos. 149 00:09:18,125 --> 00:09:19,041 Laurits, 150 00:09:20,500 --> 00:09:24,208 me alegra mucho que encontraras el amor y que seas tan feliz. 151 00:09:25,708 --> 00:09:28,458 Podría decirse que te encontraste a ti mismo 152 00:09:28,541 --> 00:09:30,916 y ya no estás molesto con el mundo. 153 00:09:31,000 --> 00:09:33,166 Y, en cierto modo, se lo debemos a Jens. 154 00:09:33,250 --> 00:09:36,875 Estamos muy felices de que seas parte de nuestra familia. 155 00:09:36,958 --> 00:09:38,416 Y un poco enojados 156 00:09:38,500 --> 00:09:42,125 porque te llevas a Laurits ahora que ustedes vivirán juntos. 157 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 Y, Magne, 158 00:09:44,125 --> 00:09:47,916 te felicito por haber terminado tus estudios. 159 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 No sé si todavía te acuerdas del día que llegamos en nuestro auto viejo. 160 00:09:54,208 --> 00:09:57,416 Estabas muy molesto conmigo porque no querías regresar a Edda, 161 00:09:57,500 --> 00:10:00,125 el pueblo donde papá está sepultado. 162 00:10:01,333 --> 00:10:03,375 Fue un momento muy difícil. 163 00:10:04,500 --> 00:10:06,916 Así que… te alejaste 164 00:10:07,000 --> 00:10:09,666 y, por mucho tiempo, estuviste en un mundo de fantasía 165 00:10:09,750 --> 00:10:12,375 con caricaturas, historietas, superhéroes 166 00:10:12,458 --> 00:10:16,750 porque estoy convencida de que el mundo real era muy duro para ti. 167 00:10:17,333 --> 00:10:21,208 Pasaste por psicólogos, terapeutas, psiquiatras, tratamientos y… 168 00:10:23,291 --> 00:10:26,000 Esa mañana que llegamos a Edda, 169 00:10:26,666 --> 00:10:29,875 yo estaba muy molesta contigo 170 00:10:30,666 --> 00:10:32,083 y ahora me arrepiento, 171 00:10:32,666 --> 00:10:34,541 porque hasta ahora supe 172 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 lo que tenía que decir y hacer. 173 00:10:38,041 --> 00:10:39,458 Solo tenías miedo, 174 00:10:40,375 --> 00:10:42,541 miedo de perder tu seguridad. 175 00:10:44,000 --> 00:10:46,791 No debemos culpar a quien tiene miedo. 176 00:10:46,875 --> 00:10:48,125 Perdóname. 177 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Hay que ayudarlos, darles valor. 178 00:10:52,666 --> 00:10:56,916 Y por eso, lo que debí haberte dicho antes 179 00:10:57,000 --> 00:10:58,833 te lo voy a decir ahora. 180 00:11:00,166 --> 00:11:03,166 La vida es un camino con muchos escalones 181 00:11:03,708 --> 00:11:05,291 que debes tomar uno por uno. 182 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 Y no debes tener miedo. 183 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 No importa que el primer paso te lleve a lo desconocido. 184 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 Mira lo bien que la vida nos ha tratado. 185 00:11:16,250 --> 00:11:19,791 Creíste que no tendrías amigos, y llegó Isolde. 186 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 Todos aquí la extrañamos mucho. 187 00:11:25,583 --> 00:11:28,416 También creíste que no terminarías la preparatoria, 188 00:11:28,500 --> 00:11:30,291 pero pasaste tus exámenes. 189 00:11:30,375 --> 00:11:33,375 Seguro pensaste que tampoco tendrías novia, 190 00:11:33,458 --> 00:11:37,166 pero tuviste una novia fantástica que perdiste por tonto. 191 00:11:37,250 --> 00:11:38,875 ¿Sabes por qué te digo esto? 192 00:11:39,708 --> 00:11:42,875 Porque creo que deberías escuchar a tu mamá 193 00:11:42,958 --> 00:11:45,208 cuando se trata de los secretos de la vida. 194 00:11:45,291 --> 00:11:47,875 Y, en especial, cuando te digo 195 00:11:48,541 --> 00:11:52,250 que no debes tener miedo al siguiente paso. 196 00:11:54,708 --> 00:11:58,166 Los amo a todos. Son mis superhéroes. 197 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 - Por eso, salud. - Salud. 198 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Muchas gracias. Te amo. 199 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 - Salud. - Salud. 200 00:12:04,041 --> 00:12:04,916 Sí. 201 00:12:21,666 --> 00:12:22,541 Listo. 202 00:12:23,250 --> 00:12:24,875 Ahora que Laurits se va, 203 00:12:24,958 --> 00:12:27,541 aprovechemos para sacar lo que ya no necesitamos. 204 00:12:27,625 --> 00:12:28,625 Ajá. 205 00:12:28,708 --> 00:12:32,458 Yo organizo las cosas de la abuela y tú encárgate de las tuyas, ¿sí? 206 00:12:32,541 --> 00:12:33,375 Ajá. 207 00:12:37,833 --> 00:12:41,250 Tú sigue empacando y alístate para la graduación. 208 00:12:41,333 --> 00:12:43,250 Al rato te alcanzo en la escuela. 209 00:12:43,333 --> 00:12:45,166 Sí. Está bien. 210 00:12:47,208 --> 00:12:49,666 No me dijiste cuál te gustó más. 211 00:12:50,208 --> 00:12:51,500 ¿Qué conjunto prefieres? 212 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 ¿Me voy de vaquero o de Twiggy Stardust? 213 00:12:56,250 --> 00:12:57,333 Sorpréndeme. 214 00:12:58,333 --> 00:12:59,291 Okey. 215 00:13:02,166 --> 00:13:04,208 -Con cuidado. - Claro que sí. 216 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 EL JOVEN THOR EL SABUESO INFERNAL 217 00:13:31,958 --> 00:13:33,208 EL FORJADO DEL MARTILLO 218 00:13:33,291 --> 00:13:35,875 -Magne, ¿ya terminaste? - Sí, ya casi. 219 00:13:44,625 --> 00:13:45,708 ¿Qué haces? 220 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 Solo estoy revisando si pasa la cama sin quitar la puerta. 221 00:13:51,333 --> 00:13:53,291 ¿Y no podías esperar a que me fuera? 222 00:13:53,791 --> 00:13:57,041 No digas eso. Es justo que tengamos nuestra habitación. 223 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 Es una oportunidad de que todos mejoremos nuestras vidas. 224 00:14:01,541 --> 00:14:03,250 Mira, Magne ya empezó. 225 00:14:05,083 --> 00:14:06,000 ¿Y esos? 226 00:14:06,083 --> 00:14:08,583 Pensé que los habías tirado hace tiempo. 227 00:14:10,416 --> 00:14:11,916 Ya no vas a leerlos otra vez. 228 00:14:12,958 --> 00:14:13,875 No. 229 00:14:18,958 --> 00:14:21,416 Ah, tu juguete favorito. 230 00:14:23,166 --> 00:14:24,333 ¿Qué pasa? 231 00:14:25,541 --> 00:14:26,875 ¿Vas a tirar eso? 232 00:14:26,958 --> 00:14:28,958 Claro que sí, lo va a tirar. 233 00:14:29,041 --> 00:14:31,166 Hay que ser muy estrictos con la limpieza, 234 00:14:31,250 --> 00:14:33,375 así que tenemos que sacar la basura. 235 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Eso ya no te sirve, ¿okey? Tíralo. 236 00:14:36,916 --> 00:14:39,666 Fuera lo viejo para dar paso a una nueva vida. 237 00:14:44,791 --> 00:14:46,375 El joven Thor. 238 00:14:46,458 --> 00:14:49,583 Espero que no vayas a decirle que se quede con eso. 239 00:14:50,541 --> 00:14:52,666 Mira, Magne. Arreglé el saco. 240 00:14:52,750 --> 00:14:53,708 ¿Qué te parece? 241 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 ¿Vas a salir así? 242 00:14:55,791 --> 00:14:58,375 ¿Qué tiene de malo? Era de papá. Es vintage. 243 00:14:58,458 --> 00:14:59,833 - Es vintage. - Ah, vintage. 244 00:14:59,916 --> 00:15:02,750 - ¿Me llevo estas cosas? - ¿Puedo revisarlo antes? 245 00:15:02,833 --> 00:15:04,708 Sí, claro, solo no tardes. 246 00:15:04,791 --> 00:15:06,541 Ya casi nos vamos a la graduación. 247 00:15:06,625 --> 00:15:08,916 - Okey. - ¡Laurits! ¡Ya empieza a cambiarte! 248 00:15:09,000 --> 00:15:10,750 Sí, mamá, ya voy. 249 00:15:22,666 --> 00:15:26,166 UN DÍA, EL JOVEN THOR FUE A CAMINAR POR EL VALHALLA. 250 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 INSEGURO Y SIN UN OBJETIVO EN LA VIDA, SE TOPÓ CON UNA VIEJA VOLVA. 251 00:15:40,916 --> 00:15:42,208 ¿Qué opinas, Magne? 252 00:15:46,041 --> 00:15:48,291 Son muchos estampados, ¿no lo crees? 253 00:15:51,625 --> 00:15:53,208 ¿"Muchos estampados"? 254 00:15:55,500 --> 00:16:01,208 "Su imponente presencia puso a Thor de rodillas…". 255 00:16:01,916 --> 00:16:04,083 FELICITACIONES A LOS GRADUADOS 256 00:16:20,750 --> 00:16:21,583 Hola. 257 00:16:22,416 --> 00:16:24,583 - Hola. - ¿Podemos hablar? 258 00:16:25,125 --> 00:16:25,958 Sí. 259 00:16:26,541 --> 00:16:28,291 ¿Recibiste mis mensajes? 260 00:16:28,375 --> 00:16:29,208 Ajá. 261 00:16:32,541 --> 00:16:34,166 Sé que fui un idiota. 262 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Sí. 263 00:16:36,041 --> 00:16:38,958 Si pudiera regresar el tiempo, 264 00:16:39,625 --> 00:16:40,583 lo haría. 265 00:16:41,791 --> 00:16:43,625 Si hay algo que pueda hacer… 266 00:16:46,875 --> 00:16:48,958 lo haría sin dudar. 267 00:16:52,250 --> 00:16:54,833 Sí, pero no sé si te pueda perdonar. 268 00:16:56,416 --> 00:16:57,708 Tengo que pensarlo. 269 00:17:00,000 --> 00:17:01,083 Okey. 270 00:17:02,458 --> 00:17:05,958 Por favor, tomen sus lugares, que estamos a punto de comenzar. 271 00:17:27,416 --> 00:17:29,583 - Hola, Magne. ¿Estás listo? - ¡Llegaste! 272 00:17:30,791 --> 00:17:32,125 Mira, piénsalo. 273 00:17:32,208 --> 00:17:36,166 En las mañanas te hago de desayunar y llevo a los niños a la escuela. 274 00:17:47,708 --> 00:17:50,666 Quiero darles la bienvenida a la entrega de diplomas 275 00:17:50,750 --> 00:17:53,833 para todos aquellos estudiantes que se gradúan este año. 276 00:17:55,333 --> 00:17:57,166 Cuando entraron a esta escuela, 277 00:17:57,250 --> 00:17:58,916 solo eran unos niños. 278 00:17:59,541 --> 00:18:01,458 Pero, después de estos años, 279 00:18:01,541 --> 00:18:02,625 ya son adultos. 280 00:18:04,750 --> 00:18:08,791 Hoy celebramos el primer día del resto de sus vidas. 281 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 Comenzarán a ser adultos en la vida real 282 00:18:12,291 --> 00:18:14,625 y moldearán su propio futuro. 283 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 Queremos celebrar a todos y a cada uno de ustedes en el escenario. 284 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 Comenzando con Ada Hedeland. 285 00:18:33,708 --> 00:18:37,625 Muy bien, vamos a probar con diferentes actividades el día de hoy. 286 00:18:37,708 --> 00:18:42,458 Tenemos algo de cuerda, disco, tiro de jabalina y tiro con arco. 287 00:18:42,541 --> 00:18:46,833 También traje unas pesas rusas y balones medicinales. 288 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 - ¿Sí? - No creo que pueda hacerlo. 289 00:18:50,041 --> 00:18:53,291 Ah, tiempo, tiempo. ¿Qué palabras están prohibidas? 290 00:18:53,958 --> 00:18:55,708 "No creo que pueda hacerlo 291 00:18:55,791 --> 00:18:58,291 porque no soy como los demás". 292 00:19:01,708 --> 00:19:02,708 Perdón. 293 00:19:02,791 --> 00:19:05,166 - ¿Estás bien, Mia? - Estoy bien. Gracias. 294 00:19:11,416 --> 00:19:14,625 BALDUR, EL MÁS AMADO POR LOS DIOSES, IGNORABA EL PELIGRO. 295 00:19:14,708 --> 00:19:16,458 PERO NO SE PUEDE BURLAR AL DESTINO. 296 00:19:17,041 --> 00:19:18,833 ¿Qué deporte te gustaría probar? 297 00:19:19,583 --> 00:19:20,750 Tiro con arco. 298 00:19:20,833 --> 00:19:25,708 Eh, Hod, ¿por qué no intentas algo como lanzamiento de disco? 299 00:19:27,291 --> 00:19:28,583 Tiro con arco. 300 00:19:30,000 --> 00:19:31,208 Sí, por supuesto. 301 00:19:31,291 --> 00:19:33,333 Puedes hacer tiro con arco si quieres. 302 00:19:33,416 --> 00:19:37,333 Ahora quisiera pedirle a Laurits Seier Jutul que suba aquí. 303 00:19:42,250 --> 00:19:43,458 ¡Eso, Laurits! 304 00:19:48,666 --> 00:19:52,375 -Y esta es tu flecha. - No. Voy a usar la mía. 305 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 Es la flecha que lo lastimó. Significa mucho para él. 306 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 Bueno, entonces, usaremos la tuya. 307 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 Coloca la flecha aquí y sujeta el arco. 308 00:20:04,333 --> 00:20:06,250 LOKI ENVIDIABA EN SECRETO A BALDUR. 309 00:20:06,333 --> 00:20:07,416 "DISPARA HACIA ALLÁ". 310 00:20:10,625 --> 00:20:13,791 Muy bien, centra bien el blanco. 311 00:20:13,875 --> 00:20:18,208 Tensa la cuerda y luego suelta la flecha. Dispara cuando estés listo. 312 00:20:22,875 --> 00:20:24,791 Estoy muy orgulloso de ti. 313 00:20:25,291 --> 00:20:27,125 LA MUERTE DE BALDUR 314 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 ¿Seguro que lo hace bien? 315 00:20:39,875 --> 00:20:41,708 Está temblando mucho. 316 00:20:46,125 --> 00:20:49,000 Descansa, baja el arco. Baja el arco. 317 00:20:51,250 --> 00:20:52,250 ¡Hod! 318 00:20:55,833 --> 00:20:57,833 ¡No! 319 00:21:29,916 --> 00:21:31,166 ¿Qué pasa? 320 00:21:36,875 --> 00:21:39,291 UN EJÉRCITO DE GIGANTES MARCHÓ HACIA ASGARD. 321 00:21:39,375 --> 00:21:41,333 SU COMANDANTE ERA EL TRAIDOR LOKI. 322 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 "GIGANTES, ¡ATAQUEN!". 323 00:21:48,750 --> 00:21:51,666 HEIMDAL VIO AL ENEMIGO E HIZO SONAR EL GJALLARHORN. 324 00:22:04,166 --> 00:22:06,458 Magne, ¿ya te cambiaste también? 325 00:22:07,458 --> 00:22:09,000 "¡CÁLLENLO!". 326 00:22:24,291 --> 00:22:25,916 ¡ZAS! 327 00:22:42,041 --> 00:22:45,708 Dioses, ¡tomen sus armas! 328 00:22:46,333 --> 00:22:48,125 ¡Hay que salvar al mundo! 329 00:22:48,625 --> 00:22:52,291 ¡Vienen los gigantes! ¡Nos rodean! 330 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 LA BATALLA ESTABA EN SU APOGEO Y LA ESCUDERA LUCHABA FEROZ, 331 00:23:02,583 --> 00:23:04,375 PERO ALGUIEN LE LLAMÓ LA ATENCIÓN. 332 00:23:04,458 --> 00:23:06,125 "¡TYR!". 333 00:23:08,833 --> 00:23:10,500 ¡Tyr! 334 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ¡ERA EL DIOS DE LA GUERRA! 335 00:23:17,375 --> 00:23:19,916 EL GUERRERO NO VENCERÍA SU LANZA MÁGICA. 336 00:23:42,875 --> 00:23:45,291 "¡VICTORIA! ¡LOS DIOSES ESTÁN PERDIENDO!". 337 00:23:56,583 --> 00:23:58,208 Magne Seier. 338 00:24:03,250 --> 00:24:04,083 ¡Uoh! 339 00:24:22,916 --> 00:24:26,416 ¡Cuidado! 340 00:24:34,000 --> 00:24:34,875 ¡No! 341 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 ¡Déjame! Ve tras Ran. 342 00:24:51,750 --> 00:24:53,500 Salva a la humanidad. 343 00:25:41,125 --> 00:25:43,333 Si mi amor debe morir, 344 00:25:44,416 --> 00:25:46,875 entonces, ¡que mueran todos! 345 00:25:47,958 --> 00:25:49,625 ¿Dónde estás, gusano? 346 00:25:50,208 --> 00:25:51,708 ¿Dónde estás? 347 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 ¡Laurits! 348 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 ¿Dónde estás? 349 00:25:56,125 --> 00:25:58,000 ¿Dónde estás? 350 00:25:58,083 --> 00:25:59,000 ¡Laurits! 351 00:27:08,958 --> 00:27:11,083 ¡Fjor! 352 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 ¡Thor! 353 00:27:26,916 --> 00:27:28,458 ¡Muere, gigante! 354 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 EL MARTILLO ERRÓ, Y EL GIGANTE SE CONFIÓ. 355 00:27:36,541 --> 00:27:37,833 "ERRASTE EL TIRO. 356 00:27:37,916 --> 00:27:39,208 AHORA ES MI TURNO. 357 00:27:39,291 --> 00:27:40,625 ¡MUERE, THOR!". 358 00:28:39,875 --> 00:28:42,625 Me dio mucho gusto verlos en la ceremonia. 359 00:28:42,708 --> 00:28:43,958 - Felicidades. - Gracias. 360 00:28:44,041 --> 00:28:44,875 Para ti. 361 00:28:44,958 --> 00:28:46,875 Ah, gracias. 362 00:28:46,958 --> 00:28:51,250 No, gracias a ti por evaluarme con cuatro estrellas. 363 00:28:51,333 --> 00:28:53,833 Sí, las tienes muy merecidas. 364 00:28:55,625 --> 00:28:56,458 Adiós. 365 00:29:25,291 --> 00:29:26,208 "¡VENGANZA!". 366 00:29:26,291 --> 00:29:29,000 PERO EN SU IRA, LA GIGANTE NO VIO AL PODEROSO ODÍN. 367 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 "¡VEO BIEN CON MI OJO CIEGO!". 368 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 ¡TACK! 369 00:30:22,208 --> 00:30:25,208 ¿No has considerado que todo esto, 370 00:30:25,291 --> 00:30:28,791 que tal vez esta guerra de la que hablas no sea real? 371 00:30:28,875 --> 00:30:29,750 Magne. 372 00:30:30,416 --> 00:30:31,500 Magne. 373 00:30:31,583 --> 00:30:32,875 ¡Oye! ¡Cuidado! 374 00:30:36,625 --> 00:30:40,000 Creo que piensas que lo que pasa en tu imaginación es real. 375 00:30:40,083 --> 00:30:42,333 Tú no eres nada. 376 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 Creo que soy Thor. 377 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 Isolde. 378 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 En este mundo no sucedió. 379 00:30:53,208 --> 00:30:56,958 Creo que esas cosas que ves no son reales. 380 00:30:57,041 --> 00:30:58,625 Solo son mitos, Magne. 381 00:30:58,708 --> 00:31:02,375 Debes aceptar la ayuda de tus amigos, Magne. 382 00:31:02,458 --> 00:31:04,375 Tú eras mi única amiga. 383 00:31:05,541 --> 00:31:06,583 Te extraño. 384 00:31:07,083 --> 00:31:08,458 Estarás bien. 385 00:31:11,000 --> 00:31:13,458 Magne, ¿vienes con nosotros a comer? 386 00:31:13,541 --> 00:31:15,166 Adelántense. Yo los alcanzo. 387 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 Eres un buen hombre. 388 00:31:39,791 --> 00:31:41,166 No soy bueno. 389 00:31:41,916 --> 00:31:43,333 ¿Magne está enfermo? 390 00:32:28,291 --> 00:32:29,666 ¡Mátalo! 391 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Parece como si escaparas a un mundo de fantasía. 392 00:32:42,000 --> 00:32:43,458 …ziprasidona y… 393 00:32:43,541 --> 00:32:46,875 Debe ser tratado. Fue diagnosticado con esquizofrenia. 394 00:32:53,166 --> 00:32:55,541 ¡No! 395 00:32:56,125 --> 00:32:57,916 Eres un buen hombre. 396 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 ¿Magne? 397 00:33:43,291 --> 00:33:46,500 No debes tener miedo al siguiente paso. 398 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 ¿Podemos hablar? 399 00:33:54,333 --> 00:33:55,833 He estado pensando. 400 00:33:56,500 --> 00:34:00,125 No sé si quieras sentarte un segundo. 401 00:34:21,791 --> 00:34:23,041 Tengo miedo. 402 00:34:24,833 --> 00:34:27,375 Y entiendo lo complicado que ha sido. 403 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 Pasaste por un trauma que te hizo escapar de la realidad, 404 00:34:33,041 --> 00:34:34,791 pero me lastimaste. 405 00:34:36,250 --> 00:34:38,708 Y tengo miedo de que lo vuelvas a hacer. 406 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 Porque me importas mucho, Magne. 407 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 ¿No dices nada? 408 00:34:54,708 --> 00:34:56,791 En algún momento de la vida, 409 00:34:57,291 --> 00:35:00,791 tenemos que madurar y dejar de ser niños. 410 00:35:03,458 --> 00:35:07,208 Sé que puede ser difícil, pero así es la vida. 411 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 El amor es lo más peligroso. 412 00:35:25,625 --> 00:35:29,500 Y no espero que te pongas de rodillas frente a mí 413 00:35:30,000 --> 00:35:32,416 ni que tengamos la relación perfecta. 414 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 Pero ¿prometes esforzarte? 415 00:35:39,375 --> 00:35:41,708 Si lo haces, te prometo que yo haré lo mismo. 416 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 Y, entonces, 417 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 podría ser tu novia otra vez. 418 00:38:18,833 --> 00:38:19,875 ¡Hola! 419 00:38:22,458 --> 00:38:23,375 Te extrañé. 420 00:38:25,000 --> 00:38:27,250 - ¡Ey, Magne! -¡Felicidades! 421 00:38:27,333 --> 00:38:30,000 ¿Dónde estabas? Te ves bien. 422 00:38:33,291 --> 00:38:35,708 ¿Tienen sed? Aquí tienen. 423 00:38:38,458 --> 00:38:40,041 ¿Llegamos a tiempo? 424 00:38:40,125 --> 00:38:41,083 ¡Bienvenidos! 425 00:38:41,583 --> 00:38:43,000 - ¿Quieres? - Sí. 426 00:38:49,333 --> 00:38:50,583 Salud, ¿no? 427 00:38:50,666 --> 00:38:51,833 ¡Por los graduados! 428 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Siempre estaré contigo.