1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 ДЕВ'ЯТЬ КРОКІВ: ПІД ЧАС РАГНАРОКУ ТОР УБИВАЄ ЗМІЯ ЙОРМУНГАНДА, 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,291 ЯКИЙ РАНИТЬ ТОРА ОТРУЙНИМ ЗУБОМ. 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,041 З ОТРУТОЮ В КРОВІ 4 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 ЙОМУ ЗАЛИШАЄТЬСЯ ЗРОБИТИ НА ЦЬОМУ СВІТІ ДЕВ'ЯТЬ КРОКІВ. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 В Едді почалося нове життя. 6 00:00:31,958 --> 00:00:36,250 Здавалося, ніби епоха правління гігантів, коли панувала несправедливість, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 була з радістю забута. 8 00:00:40,708 --> 00:00:43,458 Люди стали спокійні й приязні. 9 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Тепер усі намагалися поводитися якнайкраще. 10 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 Дякую, що відучили мене від клятого спиртного, босе. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Це досить смачний сік. 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,375 Та ще й, певно, корисний. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 А в бідному районі Едди 14 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 молодий, сильний хлопець готувався до останнього екзамену. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,541 КОНСПЕКТ З ЮРИСПРУДЕНЦІЇ МОДУЛЬ 3 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,541 Коли юридичні питання виникають у різних контекстах… 17 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 Та на відміну від інших, 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 він не радів свободі, що чекала після закінчення. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Навпаки, вона його тривожила. 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 ТИ МЕНІ ПРОБАЧИШ? 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,500 Що стане з юним богом грому, коли битва виграна, 22 00:01:35,583 --> 00:01:38,000 і всі інші знайшли свій шлях у житті? 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,958 І ця теленагорода вручається… 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 Іман Резі! 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,041 ВЕДУЧА РОКУ 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,083 Нам пощастило мати незвичайного тренера 27 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 упродовж наступних днів. 28 00:01:59,625 --> 00:02:04,333 Це не хто інший, як найбільша зірка біатлону Норвегії, Гаррі Крістенсен. 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Щиро дякую. 30 00:02:10,250 --> 00:02:14,666 Я підготував для вас кілька цікавих занять, може, ви їх ще не пробували. 31 00:02:15,208 --> 00:02:21,416 Але спершу сподіваюся, що ви погодитеся відмовитися від трьох речень. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 Перше: «Я жертва». 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 Друге: «Люди мають мене жаліти». 34 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Третє: «Я не можу це зробити, бо я не такий, як усі інші». 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,166 Ого, що тут відбувається? 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 -Як мило з твого боку. -Я можу все, як захочу. 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Я сьогодні не працюю, 38 00:02:48,250 --> 00:02:51,708 але в тебе, схоже, має бути нарада. 39 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 Я хотів піти, 40 00:02:54,208 --> 00:02:58,458 але Сакса так на неї рвалася, що я вирішив доручити це їй. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,083 Ну добре, вона краще дає цьому раду, ніж я. Ясно? 42 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 Ясно. 43 00:03:04,875 --> 00:03:09,583 Хочу привітати як професіоналів індустрії, так і активістів. 44 00:03:10,208 --> 00:03:16,000 Ми пишаємося нашою участю в новому плані дій, дружньому до довкілля. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 Навіть гіганти зненавиділи той завод 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,958 і відмовилися від найшкідливішого виробництва, 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,583 щоб іти в ногу з часом. 48 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 Я не знаю, як це пояснити. Усе змінилося на краще. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Це добре. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 Я вже не п'ю біле вино о дев'ятій ранку 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 і не курю вейп. 52 00:03:36,916 --> 00:03:41,708 Як у вас справи в особистому житті? 53 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Цього в мене ще ніколи не питали. 54 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Ні разу. Почуття — це не про мене. 55 00:03:53,000 --> 00:03:56,750 Просто ви так добре відкрилися тут 56 00:03:56,833 --> 00:03:59,791 мені, от я й подумав… 57 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 Ви подумали… 58 00:04:06,291 --> 00:04:09,833 Ви не хотіли б… 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 поставити мені оцінку на Trustpilot? 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 Звичайно. 61 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 Побачимося на випускній церемонії. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 А біля спокійної тепер води 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,250 діти знову годували качок. 64 00:04:38,041 --> 00:04:42,375 І всі забули про небезпеку, яка колись чигала на них під водою. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 Тільки подумай: тепер ти можеш учитися де захочеш. 66 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 І дбати про мене. 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 А ти що робитимеш? 68 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 Народжуватиму тобі діточок і роститиму їх удома. 69 00:05:00,916 --> 00:05:03,000 Може, й варто завести від тебе діточок. 70 00:05:03,500 --> 00:05:06,333 У тебе вже є дитина. Тепер моя черга. 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,250 Але мій уже вилетів з гнізда. 72 00:05:13,291 --> 00:05:16,458 У великий океан, де він нікому не загрожує. 73 00:05:17,708 --> 00:05:18,875 Як і має бути. 74 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 Є речі, які важко відпускати. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 А нашо юний бог грому не досяг рівноваги. 76 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Думка про мою смерть не давала йому спокою. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 Те, що скоро змінить усе. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 І хоча боги й гіганти думали, що уклали мир, 79 00:05:47,291 --> 00:05:51,250 вони не могли уникнути кінця, вже написаного для них. 80 00:05:55,666 --> 00:06:00,583 РАГНАРОК 81 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 СЕРІЯ 6 РАГНАРОК 82 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 -Ти впевнена? -Так. Ми ж сім'я. 83 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 Отже, важливий день. Останній екзамен. 84 00:06:34,833 --> 00:06:36,708 -Нервуєш? -Трохи. 85 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 Але це просто оцінка. 86 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 Нормально. 87 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 Ізольдо? 88 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Гарно. 89 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 -Мені пора. -Хай щастить. 90 00:06:54,291 --> 00:06:55,125 Схрещу пальці. 91 00:06:56,708 --> 00:07:01,708 Як би ти узагальнив правову державу для громадян? 92 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 Правосуддя. Закон і порядок. 93 00:07:09,416 --> 00:07:14,166 Бажання протистояти панівному класу. 94 00:07:18,791 --> 00:07:22,666 Ти ж віриш, що цим займається наша поліція й правоохоронна система, так? 95 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 Що норвезьке суспільство працює? 96 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 Не можу сказати. І так, і ні. 97 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Мамо. 98 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 Привіт! Вибач, мала знайти собі заміну. Як усе пройшло? 99 00:07:48,291 --> 00:07:51,875 -Я отримав два. -Ого! Тобто ти здав! 100 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Вітаю. 101 00:07:53,666 --> 00:07:59,041 Ти зміг, хоча й засумнівався в норвезькій демократії. 102 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 Ти здав, школу закінчено. Молодець. 103 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 -Дякую. -Я так тобою пишаюся. 104 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Так пишаюся. 105 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Її опублікували? 106 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 Так. Дивіться! 107 00:08:20,916 --> 00:08:23,500 -Дивовижно. -Що там? 108 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 -Ого. Молодець. -Надрукували моє есе. 109 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 -Вітаю. -Дякую. 110 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 Тільки уяви, ти написала його сама! 111 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 Будемо святкувати. Ходімо. 112 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Просто фантастика. 113 00:08:45,041 --> 00:08:49,125 Це найсмачніша печеня з баранини, яку я їв у своєму житті. 114 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 -Та облиш. -Так. Смачніша, ніж у моєї матері. 115 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 Кажу тобі! Хочеш добавки, Лауріце? 116 00:08:55,583 --> 00:08:58,416 -Ну добре. -Ось. 117 00:08:58,500 --> 00:09:03,625 Дякую. Я поганий норвежець, якщо не люблю печеню з баранини? 118 00:09:03,708 --> 00:09:04,833 Ти поганий норвежець. 119 00:09:06,875 --> 00:09:11,208 Прошу уваги. Хочу сказати кілька слів. 120 00:09:12,541 --> 00:09:16,208 Оскільки я дуже пишаюся сьогодні своїми хлопцями. 121 00:09:18,208 --> 00:09:24,208 Лауріце. Так приємно бачити тебе щасливим, і що ти знайшов своє кохання. 122 00:09:25,708 --> 00:09:30,416 Ти вже знаєш, хто ти, і більше не сердишся так на весь світ. 123 00:09:31,000 --> 00:09:36,875 За це ми можемо подякувати тобі, Єнсе. Ми дуже раді вітати тебе в нашій сім'ї. 124 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 І трохи сердимося, бо ти його крадеш, 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 і ви з ним уже надумали з'їжджатися. 126 00:09:43,041 --> 00:09:47,500 І, Маґне, ти випускник. 127 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 Не знаю, чи пам'ятаєш ти той день, коли ми переїхали в Едду у старій машині. 128 00:09:54,208 --> 00:10:00,125 Ти сердився, бо не хотів переїжджати туди, де втратив батька. 129 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 Це був складний час, і тоді 130 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 ти довго жив у вигаданому світі, 131 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 тікав у свої комікси з супергероями й таким іншим… 132 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 І це, мабуть, тому, що реальний світ був до тебе надто жорстоким. 133 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 Ти ходив до психологів, логопедів, експертів із дислексії тощо. 134 00:10:23,291 --> 00:10:29,791 Того дня, коли ми їхали в Едду, я була до тебе лиха і недобра, 135 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 і я шкодую про це, бо тепер я знаю, 136 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 що треба було казати й робити. 137 00:10:38,041 --> 00:10:42,291 Ти просто боявся втратити те, від чого почувався в безпеці. 138 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 Не можна кричати на тих, хто боїться. Ти пробач мені. 139 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Таким людям треба допомогти стати сильними. 140 00:10:52,791 --> 00:10:58,833 І те, що я не сказала тоді, я хочу сказати зараз. 141 00:11:00,166 --> 00:11:05,291 Життя — це довга низка кроків, які треба робити по одному за раз. 142 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 Не варто боятися, 143 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 навіть якщо цей наступний крок виведе тебе на незнайомі терени, 144 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 бо глянь, як у нас добре справи зараз. 145 00:11:16,375 --> 00:11:19,791 Ти не думав, що знайдеш друга, але знайшов, 146 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 і ми всі дуже за нею сумуємо. 147 00:11:25,583 --> 00:11:29,833 Думав, що не закінчиш школу, але сьогодні здав останній екзамен. 148 00:11:30,375 --> 00:11:34,208 Думав, що в тебе ніколи не буде дівчини, але вона є. 149 00:11:34,291 --> 00:11:38,875 Вона чудова. Треба було триматися за неї. Просто хотіла це сказати. 150 00:11:39,708 --> 00:11:42,750 Слухай маму, 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 коли йдеться про важливі питання в житті. 152 00:11:45,208 --> 00:11:48,250 Особливо коли я кажу, 153 00:11:48,333 --> 00:11:51,750 що ти не повинен боятися наступного кроку. 154 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 Ви втрьох — мої супергерої. 155 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 -Тому будьмо. -Будьмо. 156 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Це було прекрасно. 157 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 -Будьмо. -Будьмо. 158 00:12:21,750 --> 00:12:22,708 Ось так. 159 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 Це чудова нагода позбутися нашого мотлоху, 160 00:12:25,791 --> 00:12:28,125 оскільки Лауріц переїжджає. 161 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 Я розберу бабусині речі, а ти займися своїми. 162 00:12:37,833 --> 00:12:42,000 Ти продовжуй пакувати речі, тоді переодягнися на випускну церемонію, 163 00:12:42,083 --> 00:12:45,000 -і зустрінемося в школі. -Так, чудово. 164 00:12:47,291 --> 00:12:51,416 До речі, який прикид твій улюблений? Що обрати? 165 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 «Міський ковбой» чи поєднання Твіґґі з Девідом Боуї? 166 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 Вразь мене. 167 00:12:58,166 --> 00:12:59,208 Добре. 168 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 -Їдь обережно. -Добре. 169 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 ЮНИЙ ТОР ЦЕРБЕР 170 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 КУВАННЯ МОЛОТА 171 00:13:33,958 --> 00:13:35,708 -Маґне, чому ти затих? -Іду. 172 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Що робиш? 173 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 Намагаюся визначити, чи пролізе крізь ці двері ліжко. 174 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 Ніяк не діждешся, щоб я виїхав, так? 175 00:13:53,875 --> 00:13:57,041 Припини. Нам добре буде мати нормальну спальню. 176 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 І це наш шанс позбутися старого життя. 177 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 Маґне вже почав. 178 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 Оці? 179 00:14:06,125 --> 00:14:08,708 Я думала, ти давно їх викинув. 180 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 Ти вже не будеш їх читати. 181 00:14:12,708 --> 00:14:13,666 Ні. 182 00:14:19,541 --> 00:14:21,416 Молот, твоя улюблена стара іграшка. 183 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 А що? 184 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 -Ти їх викидаєш? -Так. Їм тут не місце. 185 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 З таким треба бути безжальними. Викинути весь мотлох. 186 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Такі речі не йдуть тобі на користь. Викинь їх. 187 00:14:36,833 --> 00:14:39,791 Геть старе, стрічай нове. 188 00:14:44,875 --> 00:14:46,375 «Юний Тор». 189 00:14:46,458 --> 00:14:49,208 Ти ж не переконуєш його все залишити, так? 190 00:14:50,458 --> 00:14:53,416 Дивися! Я зашила. Виглядає гарно. 191 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 Ти підеш у цьому? 192 00:14:55,791 --> 00:14:59,291 -Старий татів піджак — нормально. Вінтаж. -Вінтаж… 193 00:14:59,958 --> 00:15:02,583 -Узяти це? -Можна я їх передивлюся? 194 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 Але пообіцяй, що поквапишся. За хвилину виїжджаємо на випускний. 195 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 -Добре. -Лауріце, ти теж одягайся. 196 00:15:08,958 --> 00:15:10,333 Уже! 197 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 ОДНОГО ДНЯ ЮНИЙ ТОР ПІШОВ ПРОГУЛЯТИСЯ БІЛЯ ВАЛЬГАЛЛИ. 198 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 НЕВПЕВНЕНИЙ У СОБІ, НЕПРИКАЯНИЙ, ВІН НАТРАПИВ НА СТАРУ ВЕЛЬВУ. 199 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Що скажеш? 200 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 Принт у зебру — не занадто? 201 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 Гаразд. 202 00:15:54,375 --> 00:15:57,000 ВІД ЇЇ ПРИСУТНОСТІ ТОРУ ЗАХОТІЛОСЯ СХИЛИТИ КОЛІНО 203 00:15:57,083 --> 00:15:58,958 ЇЇ ГОЛОС ВІДБИВ ТУГУ, ЯКУ ВІН ВІДЧУВАВ. 204 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 ТИ ХОРОШИЙ ХЛОПЕЦЬ. ТЕБЕ ЧЕКАЄ ВЕЛИКЕ МАЙБУТНЄ! 205 00:16:01,916 --> 00:16:03,958 ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ 206 00:16:21,166 --> 00:16:22,125 Привіт. 207 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 -Привіт. -Можна тебе на два слова? 208 00:16:25,166 --> 00:16:27,958 -Звісно. -Ти бачила моє повідомлення? 209 00:16:32,708 --> 00:16:34,166 Я був придурком. 210 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Так. 211 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 Якби я міг почати все знову, 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 то почав би. 213 00:16:41,833 --> 00:16:43,458 І якби я міг повернути тебе… 214 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 То повернув би. 215 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 Ясно. Не знаю, чи насмілюся я на таке. 216 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 Це я й хочу з'ясувати. 217 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 Добре. 218 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 -Привіт, Маґне. -Привіт. 219 00:17:47,708 --> 00:17:53,666 Вітаємо на церемонії випуску наших талановитих старшокласників. 220 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 Перейшовши в старшу школу, ви були великими дітьми. 221 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 Зараз, коли ви від нас ідете, ви стали дорослими. 222 00:18:04,875 --> 00:18:08,541 І сьогодні перший день вашого нового життя. 223 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 Тепер ви вступаєте в доросле життя, 224 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 де формуватимете власне майбутнє. 225 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 Ми хотіли б віддати честь кожному з вас на сцені. 226 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 І почнемо ми з Ади Геделанд. 227 00:18:33,708 --> 00:18:38,125 Сьогодні ми спробуємо кілька занять. 228 00:18:38,208 --> 00:18:42,541 Перетягування каната, метання диска, метання списа, стрільба з лука. 229 00:18:42,625 --> 00:18:46,833 Ще я приніс гирі різної ваги й медболи. 230 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 -Так? -Навряд чи я зможу підняти… 231 00:18:50,041 --> 00:18:53,833 Які слова ми не мали сьогодні казати? 232 00:18:53,958 --> 00:18:58,125 «Навряд чи я зможу це зробити, бо я не така, як інші». 233 00:19:02,583 --> 00:19:05,166 -Усе гаразд? -Я в нормі. 234 00:19:17,000 --> 00:19:18,833 А ти що хотів би робити, друже? 235 00:19:19,666 --> 00:19:23,583 -Стріляти. -Можливо, спробуй щось інше. 236 00:19:24,500 --> 00:19:25,708 Може, метання диска? 237 00:19:27,500 --> 00:19:28,541 Стріляти. 238 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 Звісно, йому можна стріляти, якщо хоче. 239 00:19:33,416 --> 00:19:35,083 Тепер я хочу запросити 240 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 на сцену Лауріца Сайєра Ютула. 241 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 -І стрілу. -Ні, я хочу стріляти своєю стрілою. 242 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 Це та, що влучила в нього. Вона дуже дорога йому. 243 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 Гаразд. Візьмемо твою стрілу. 244 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 Клади її сюди. Можеш втримати? 245 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 ЛОКІ ПОТАЙ ЗАЗДРИВ БАЛЬДРУ. 246 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 СПРОБУЙ СТРІЛЯТИ ТАК. 247 00:20:10,625 --> 00:20:13,708 Цілься якомога краще. 248 00:20:14,333 --> 00:20:18,083 А як будеш готовий, натягуй і стріляй. Натягуй і стріляй. 249 00:20:22,666 --> 00:20:24,791 Я так тобою пишаюся. 250 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 СМЕРТЬ БАЛЬДРА 251 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 Ми впевнені щодо цього? 252 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 Його постава трохи хитка. 253 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 Гаразд, досить. Опусти лук, Годере! 254 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 Годере! 255 00:20:54,708 --> 00:20:55,750 НІ! 256 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 Якого біса? 257 00:21:36,875 --> 00:21:39,083 НА АСҐАРД СУНУЛА АРМІЯ ГІГАНТІВ. 258 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 НЕЮ КОМАНДУВАВ ЗРАДНИК ЛОКІ. 259 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 ГІГАНТИ, В АТАКУ! 260 00:21:48,750 --> 00:21:50,166 ГЕЙМДАЛЛЬ ПОБАЧИВ ВОРОГА 261 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 І ЗАСУРМИВ У Ґ'ЯЛЛАРГОРН. 262 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 Маґне, ти почав мінятися, так? 263 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 ЗАКРИЙТЕ ЙОМУ РОТА! 264 00:22:24,291 --> 00:22:28,208 ХАЧ! 265 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 Боги, до зброї! 266 00:22:46,416 --> 00:22:48,083 Нам треба врятувати світ! 267 00:22:48,833 --> 00:22:52,708 Сюди йдуть гіганти! Вони скрізь! 268 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 ВИРУВАЛА БИТВА, І ВОЙОВНИЦЯ БИЛАСЯ ЖОРСТОКО 269 00:23:02,583 --> 00:23:06,250 А ТОДІ ХТОСЬ ПРИВЕРНУВ ЇЇ УВАГУ. ТЮР! 270 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 Тюр! 271 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ЦЕ БУВ САМ БОГ ВІЙНИ! 272 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 ВОЇН НЕ МАВ ШАНСІВ ПРОТИ ЇЇ ЧАРІВНОГО СПИСА. 273 00:23:19,041 --> 00:23:19,916 ШУХ! 274 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 ПЕРЕМОГА! 275 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 БОГИ ПРОГРАЮТЬ! 276 00:23:57,041 --> 00:23:58,208 Маґне Сайєр. 277 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 Стережися! 278 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 Покинь мене! Наздожени Ран. 279 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Врятуй людей. 280 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Якщо мій коханий мав загинути, 281 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 тоді хай гинуть усі! 282 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Де ти, змію? 283 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Де ти? 284 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Лауріце! 285 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 Де ти? 286 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 -Де ти? -Лауріце! 287 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 Фйоре! 288 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 Торе! 289 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Здохни, гіганте! 290 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 ПОБАЧИВШИ, ЩО МЙОЛЬНІР ПРОМАХНУВСЯ, ГІГАНТ ТРІУМФУВАВ. 291 00:27:35,875 --> 00:27:37,125 У ТЕБЕ БУВ ШАНС. 292 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 ТЕПЕР МОЯ ЧЕРГА. 293 00:27:39,166 --> 00:27:40,625 ЗДОХНИ, ТОРЕ! 294 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Ого, дякую. 295 00:28:46,958 --> 00:28:50,833 А я дякую вам за чотири зірки на Trustpilot. 296 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 Ви їх заслужили. 297 00:28:55,916 --> 00:28:57,000 Ще побачимося. 298 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 ПОМСТА! 299 00:29:26,458 --> 00:29:29,000 АЛЕ У СВОЇЙ ЛЮТІ ГІГАНТКА НЕ ПОБАЧИЛА МОГУТНЬОГО ОДІНА! 300 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 Я ДОБРЕ БАЧУ СЛІПИМ ОКОМ. 301 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 ШУХ! 302 00:30:22,000 --> 00:30:25,208 Ти ніколи не думав, що, може, та велика битва 303 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 відбувалася лише у твоїй уяві? 304 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Стережися! 305 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 Я думаю, що ти вважаєш ці події реальними. 306 00:30:40,250 --> 00:30:42,333 Ти ніщо… 307 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 Думаю, я Тор… 308 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 Ізольдо. 309 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 У цьому світі такого взагалі не було. 310 00:30:54,208 --> 00:30:58,500 Ти ж знаєш, що це не насправді, так? Це міфи. 311 00:30:58,583 --> 00:31:02,375 Тобі потрібна допомога друзів, Маґне. 312 00:31:02,458 --> 00:31:06,375 Ти була єдиною моєю подругою. Я сумую за тобою. 313 00:31:07,083 --> 00:31:08,291 Я з тобою. 314 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 -Ти не йдеш? У них там вафлі. -Я зараз. Ви йдіть. 315 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 Ти хороший малий. 316 00:31:39,750 --> 00:31:40,750 Я нікчема. 317 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 Маґне що, хворий? 318 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 Убий його! 319 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 Ти втік у світ фантазій. 320 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 Зіпразідон і рісперідон. 321 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Психіатрія… 322 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 Маґне будуть лікувати. 323 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 Параноїдальна шизофренія. 324 00:32:56,625 --> 00:32:57,916 Ти хороший малий. 325 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 Маґне? 326 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 Не треба боятися наступного кроку. 327 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 Можна тебе на два слова? 328 00:33:54,375 --> 00:33:55,625 Я тут подумала. 329 00:33:56,416 --> 00:33:59,708 Може, десь сядемо? 330 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 Мені теж страшно. 331 00:34:25,041 --> 00:34:27,375 Я розумію, ти пережив щось таке, 332 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 що травмувало тебе чи змусило віддалитися від реальності. 333 00:34:33,500 --> 00:34:34,791 Але ти скривдив мене. 334 00:34:36,375 --> 00:34:38,291 І я боюся, що ти зробиш це знову. 335 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 Бо ти дуже мені подобаєшся, Маґне. 336 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 Ти маєш що сказати? 337 00:34:55,166 --> 00:35:00,791 У якусь мить ми маємо забути про ці дитячі образи й подорослішати. 338 00:35:03,458 --> 00:35:06,958 Це дуже важко, але ми мусимо. 339 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 А кохання — найнебезпечніше з усіх. 340 00:35:26,875 --> 00:35:29,500 Я не чекаю, що ти станеш на одне коліно, 341 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 або що ми не робитимемо помилок. 342 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 Але я все ж чекаю, що ти робитимеш усе, що можеш. 343 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 Якщо пообіцяєш мені це, я зроблю те саме. 344 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 І тоді… 345 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 я знову буду твоєю дівчиною. 346 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 Привіт. 347 00:38:22,500 --> 00:38:23,375 Присядемо? 348 00:38:25,000 --> 00:38:27,958 -Привіт! -Вітаю! 349 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 -Привіт. -Тільки поглянь. 350 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 Будьмо. 351 00:38:51,208 --> 00:38:52,291 -Будьмо. -Будьмо. 352 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Я завжди буду з тобою. 353 00:41:25,916 --> 00:41:30,916 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова