1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 ДЕВЯТЬ ШАГОВ – НА РАГНАРЁКЕ ТОР УБИВАЕТ МИДГАРДСОРМА, 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,291 КОТОРЫЙ НАНОСИТ ЕМУ РАНУ СВОИМ ЯДОВИТЫМ КЛЫКОМ. 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,041 С ЯДОМ В КРОВИ 4 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 ТОР ТЕПЕРЬ МОЖЕТ СДЕЛАТЬ В ЭТОМ МИРЕ ВСЕГО ДЕВЯТЬ ШАГОВ. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 В жизни Эдды началась новая глава. 6 00:00:31,958 --> 00:00:36,250 Казалось, эпоха правления великанов, когда господствовала несправедливость, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 была с легкостью забыта. 8 00:00:40,708 --> 00:00:43,458 Казалось, будто люди стали добрыми и открытыми. 9 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Теперь во всех стали проявляться их лучшие черты. 10 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 Спасибо, что отвадили меня от алкоголя, шеф. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Этот сок очень вкусный. 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,375 И, наверное, он полезнее для здоровья. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 А в старом районе Эдды, где жила беднота, 14 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 один сильный юноша готовился к последнему экзамену. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,541 СПРАВОЧНИК ПО ЮРИСПРУДЕНЦИИ 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,541 Правовые вопросы в разных контекстах… 17 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 Но, в отличие от большинства, 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 он не радовался свободе по другую сторону. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 На самом деле он был ошеломлен. 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 ТЫ ПРОСТИШЬ МЕНЯ? 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,500 Что ждет бога грома, когда победа в битве явно одержана, 22 00:01:35,583 --> 00:01:38,000 а все остальные, похоже, нашли свой путь? 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,958 И телевизионная премия достается… 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 …Иман Резе! 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,041 ЛУЧШИЙ ВЕДУЩИЙ ГОДА 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,083 Особенный тренер поработает с нами 27 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 следующие пару дней. 28 00:01:59,625 --> 00:02:04,333 Это не кто иной, как ярчайшая звезда норвежского биатлона. Гарри Кристенсен! 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Большое спасибо. 30 00:02:10,250 --> 00:02:14,666 У меня для вас увлекательные занятия, которые, вероятно, будут вам в новинку. 31 00:02:15,208 --> 00:02:21,416 Но сначала давайте договоримся не произносить следующих трех фраз. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 Первая: «Я жертва». 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 Вторая: «Люди должны меня жалеть». 34 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Третья: «Я не смогу этого сделать, потому что отличаюсь от других». 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,166 Ого, что здесь происходит? 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 - Ты так любезен. - Я любезен, если стараюсь. 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Сегодня у меня выходной, 38 00:02:48,250 --> 00:02:51,708 но у тебя вроде была встреча. 39 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 Я собирался пойти, 40 00:02:54,208 --> 00:02:58,458 но Саксе очень хотелось быть там, и я решил: пусть она займется этим. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,083 Ладно. Ей эти дела удаются лучше, чем мне. Довольна? 42 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 Да. 43 00:03:04,875 --> 00:03:09,583 Я приветствую как активистов, так и профессионалов-промышленников. 44 00:03:10,208 --> 00:03:16,000 Мы с гордостью участвуем в работе над новой экологической инициативой. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 Даже великаны возненавидели завод 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,958 и закрыли вреднейшее производство, 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,583 чтобы идти в ногу со временем. 48 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 Не знаю, как это объяснить. Всё изменилось к лучшему. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Это хорошо. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 Я больше не пью белое вино по утрам 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 и не курю вейп. 52 00:03:36,916 --> 00:03:41,708 А ваша личная жизнь? 53 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Мне еще никто не задавал этот вопрос. 54 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Никогда. Чувства – не моя сильная сторона. 55 00:03:53,000 --> 00:03:56,750 Просто вы так искренне открылись мне, 56 00:03:56,833 --> 00:03:59,791 что я подумал… 57 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 Вы подумали… 58 00:04:06,291 --> 00:04:09,833 Вы не хотели бы… 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 …оставить обо мне отзыв на Trustpilot? 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 Конечно. 61 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 Увидимся на церемонии выпуска. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 А у ныне спокойных вод фьорда 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,250 дети снова стали кормить уток. 64 00:04:38,041 --> 00:04:42,375 И все забыли об опасности, некогда таившейся под водой. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 Ты только подумай: ты сможешь учиться где захочешь. 66 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 И заботиться обо мне. 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 А ты чем займешься? 68 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 Буду рожать тебе детей и заботиться о них дома. 69 00:05:00,916 --> 00:05:03,000 Может, это я должен рожать тебе детей. 70 00:05:03,500 --> 00:05:06,333 У тебя уже есть ребенок. Теперь моя очередь. 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,250 Но он уже покинул гнездо. 72 00:05:13,291 --> 00:05:16,458 Он ушел в океан, где ни для кого не будет представлять угрозы. 73 00:05:17,708 --> 00:05:18,875 Как и должно быть. 74 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 Есть то, что людям трудно отпустить. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 Юный бога грома не достиг равновесия. 76 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Его преследовала мысль о моей смерти. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 То, что должно было вскоре всё изменить. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 И пусть боги и великаны считали, что заключили мир, 79 00:05:47,291 --> 00:05:51,250 они не могли избежать уже предначертанного финала. 80 00:05:55,666 --> 00:06:00,583 РАГНАРЁК 81 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 ШЕСТАЯ СЕРИЯ РАГНАРЁК 82 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 - Ты в этом уверена? - Да. Мы одна семья. 83 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 Итак, важный день. Последний экзамен. 84 00:06:34,833 --> 00:06:36,708 - Переживаешь? - Немного. 85 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 Но это просто оценка. 86 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 Ничего. 87 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 Изольда? 88 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Хорошо. 89 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 - Мне пора. - Удачи. 90 00:06:54,291 --> 00:06:55,125 Держим кулачки. 91 00:06:56,708 --> 00:07:01,708 Как бы ты описал в общих чертах правовое государство? 92 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 Справедливость. Закон и порядок. 93 00:07:09,416 --> 00:07:14,166 Готовность бороться с правящим классом. 94 00:07:18,791 --> 00:07:22,666 Ты веришь, что наши полиция и система юстиции это делают, да? 95 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 Что норвежское общество функционирует? 96 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 Не уверен. И да и нет. 97 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Мама? 98 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 Привет! Прости, я искала себе замену на работе. Как всё прошло? 99 00:07:48,291 --> 00:07:51,875 - Я получил два. - Это проходной балл! 100 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Поздравляю. 101 00:07:53,666 --> 00:07:59,041 Ты сдал экзамен, хоть и поставил под вопрос норвежскую демократию. 102 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 Ты сдал экзамен и окончил школу. Молодец. 103 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 - Спасибо. - Я так горжусь тобой. 104 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Я так горжусь тобой. 105 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Эссе опубликовали? 106 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 Да. Смотрите! 107 00:08:20,916 --> 00:08:23,500 - Замечательно. - Что – замечательно? 108 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 - Ого. Умница. - Мое эссе опубликовали. 109 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 - Поздравляю. - Спасибо. 110 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 Надо же, и ты написала его сама! 111 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 Надо это отметить. Пойдем. 112 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Это прекрасно. 113 00:08:45,041 --> 00:08:49,125 Я в жизни не ел тушеной баранины вкуснее. 114 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 - Нет, прекрати. - Да. Она вкуснее маминой. 115 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 Это правда! Хочешь добавки, Лауриц? 116 00:08:55,583 --> 00:08:58,416 - Ладно. - Вот. 117 00:08:58,500 --> 00:09:03,625 Спасибо. Я плохой норвежец, если не люблю тушеную баранину? 118 00:09:03,708 --> 00:09:04,833 Ты плохой норвежец. 119 00:09:06,875 --> 00:09:11,208 Извините. Я написала небольшую речь. 120 00:09:12,541 --> 00:09:16,208 Ведь я так горжусь своими сыновьями сегодня. 121 00:09:18,208 --> 00:09:24,208 Лауриц. Я рада видеть тебя счастливым. Рада, что ты нашел любовь. 122 00:09:25,708 --> 00:09:30,416 Ты стал жить в мире с собой и уже не так злишься на жизнь. 123 00:09:31,000 --> 00:09:36,875 За это мы благодарим тебя, Йенс. Мы рады, что ты член нашей семьи. 124 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 Но и немного сердимся, ведь ты его у нас крадешь 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 теперь, когда вы съезжаетесь. 126 00:09:43,041 --> 00:09:47,500 А ты, Магне, окончил школу. 127 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 Не знаю, помнишь ли ты день, когда мы приехали в Эдду на нашей старой машине. 128 00:09:54,208 --> 00:10:00,125 Ты злился, так как не хотел переезжать в место, где потерял отца. 129 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 Это было тяжелое время, 130 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 и долгое время ты жил в воображаемом мире, 131 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 спасаясь от реальности в комиксах с супергероями… 132 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 Наверное, причиной тому была жестокость реального мира. 133 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 Психотерапевты, логопеды, эксперты по дислексии и так далее. 134 00:10:23,291 --> 00:10:29,791 В день, когда мы ехали в Эдду, я очень злилась на тебя, 135 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 и я жалею об этом, ведь теперь я знаю, 136 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 что должна была сказать и сделать. 137 00:10:38,041 --> 00:10:42,291 Ты просто боялся потерять то, что давало тебе чувство безопасности. 138 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 Нельзя кричать на тех, кто боится. Прости меня. 139 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Им надо помогать обрести смелость. 140 00:10:52,791 --> 00:10:58,833 Я хочу сказать сейчас то, что должна была сказать тогда. 141 00:11:00,166 --> 00:11:05,291 Жизнь – это длинная череда шагов, которые нужно делать постепенно. 142 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 Не надо бояться, 143 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 пусть даже следующий шаг ведет тебя на незнакомую территорию. 144 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 Посмотрите, как у нас всё хорошо теперь. 145 00:11:16,375 --> 00:11:19,791 Ты не думал, что найдешь друга, но ты его нашел, 146 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 и мы все по ней очень скучаем. 147 00:11:25,583 --> 00:11:29,833 Ты думал, что не окончишь школу, но сегодня ты сдал экзамен. 148 00:11:30,375 --> 00:11:34,208 Ты думал, что не найдешь девушку, но ты ее нашел. 149 00:11:34,291 --> 00:11:38,875 Она классная. Зря ты с ней расстался. Я просто хотела это сказать. 150 00:11:39,708 --> 00:11:42,750 Надо слушать маму, 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 когда речь заходит о важных вопросах жизни. 152 00:11:45,208 --> 00:11:48,250 Особенно когда я говорю, 153 00:11:48,333 --> 00:11:51,750 что не надо бояться следующего шага. 154 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 Вы мои супергерои. 155 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 - Так что будем здоровы. - Будем. 156 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Чудесная речь. 157 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 - Выпьем. - Выпьем. 158 00:12:21,750 --> 00:12:22,708 Ну вот. 159 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 Это хороший повод избавиться от нашего хлама 160 00:12:25,791 --> 00:12:28,125 теперь, когда Лауриц съезжает. 161 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 Я разберу бабушкины вещи, а ты займись своими. 162 00:12:37,833 --> 00:12:42,000 Упакуй вещи и переоденься к выпускной церемонии. 163 00:12:42,083 --> 00:12:45,000 - Увидимся в школе. - Да, хорошо. 164 00:12:47,291 --> 00:12:51,416 Кстати, что тебе больше нравится? Что мне выбрать? 165 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 «Городской ковбой» или «Твигги Стардаст»? 166 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 Порази меня. 167 00:12:58,166 --> 00:12:59,208 Ладно. 168 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 - Веди осторожно. - Хорошо. 169 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 ЮНЫЙ ТОР АДСКАЯ ГОНЧАЯ 170 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 КОВКА МОЛОТА 171 00:13:33,958 --> 00:13:35,708 - Магне, ты что копаешься? - Иду. 172 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Чем ты занята? 173 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 Смотрю, пролезет ли в дверь кровать. 174 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 Ждешь не дождешься моего отъезда? 175 00:13:53,875 --> 00:13:57,041 Прекрати. Нам не помешает приличная спальня. 176 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 И заодно избавимся от старой жизни. 177 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 Магне уже разбирает вещи. 178 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 Комиксы? 179 00:14:06,125 --> 00:14:08,708 Я думала, ты их давно выбросил. 180 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 Не надо читать их сейчас. 181 00:14:12,708 --> 00:14:13,666 Нет. 182 00:14:19,541 --> 00:14:21,416 Молот, твоя любимая старая игрушка. 183 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Что такое? 184 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 - Ты их выбрасываешь? - Да. От них надо избавиться. 185 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 Не будем давать слабину. Избавимся от всего хлама. 186 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Эти комиксы не дают тебе ничего хорошего. Выбрось их. 187 00:14:36,833 --> 00:14:39,791 Выбросим всё старое и купим новое. 188 00:14:44,875 --> 00:14:46,375 «Юный Тор». 189 00:14:46,458 --> 00:14:49,208 Ты не уговариваешь его сохранить комиксы, надеюсь. 190 00:14:50,458 --> 00:14:53,416 Смотрите! Я его заштопала. Красиво. 191 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 Ты в этом пойдешь? 192 00:14:55,791 --> 00:14:59,291 - Сойдет папин пиджак. Это винтаж. - Винтаж… 193 00:14:59,958 --> 00:15:02,583 - Я возьму это? - Нельзя мне просто пролистать их? 194 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 Только побыстрее. Через минуту идем на выпускную церемонию. 195 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 - Ладно. - Лауриц, ты тоже одевайся. 196 00:15:08,958 --> 00:15:10,333 Я уже! 197 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 КАК-ТО ЮНЫЙ ТОР ПОШЕЛ ПОГУЛЯТЬ ЗА ПРЕДЕЛЫ ВАЛЬХАЛЛЫ. 198 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 НЕУВЕРЕННЫЙ В СЕБЕ, БЕЗ ЦЕЛИ В ЖИЗНИ, ОН НАТКНУЛСЯ НА СТАРУЮ ВЁЛЬВУ. 199 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Как я тебе? 200 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 Не перебор с принтом под зебру? 201 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 Ладно. 202 00:15:54,375 --> 00:15:57,000 ЕЕ ПРИСУТСТВИЕ ПОДТОЛКНУЛО ТОРА ОПУСТИТЬСЯ НА КОЛЕНО. 203 00:15:57,083 --> 00:15:58,958 В ЕЕ ГОЛОСЕ ЭХОМ ОТРАЗИЛАСЬ ЕГО ТОСКА. 204 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 ТЫ ХОРОШИЙ ПАРЕНЬ. ТЕБЯ ЖДУТ ВЕЛИКИЕ ДЕЛА! 205 00:16:01,916 --> 00:16:03,958 ПОЗДРАВЛЯЕМ ВЫПУСКНИКОВ. 206 00:16:21,166 --> 00:16:22,125 Привет. 207 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 - Привет. - Можем поговорить? 208 00:16:25,166 --> 00:16:27,958 - Конечно. - Ты видела мое сообщение? 209 00:16:32,708 --> 00:16:34,166 Я вел себя как полная сволочь. 210 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Да. 211 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 Если бы я мог всё исправить, 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 я бы это сделал. 213 00:16:41,833 --> 00:16:43,458 И если бы я мог тебя вернуть… 214 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 …я бы и это сделал. 215 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 Ясно. Не знаю, отважусь ли я на такое. 216 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 Это я и пытаюсь узнать. 217 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 Ладно. 218 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 - Привет, Магне. - Привет. 219 00:17:47,708 --> 00:17:53,666 Приветствую вас на выпускной церемонии наших талантливых старшеклассников. 220 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 Когда вы начали учебу здесь, вы были большими детьми. 221 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 Теперь, покидая нас, вы становитесь взрослыми. 222 00:18:04,875 --> 00:18:08,541 И сегодня первый день остатка вашей жизни. 223 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 Вы начинаете взрослую жизнь 224 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 и будете сами создавать свое будущее. 225 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 Мы хотим чествовать каждого из вас, пригласив вас на эту сцену. 226 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 Начнем с Ады Хеделанд. 227 00:18:33,708 --> 00:18:38,125 Сегодня у нас будет несколько занятий. 228 00:18:38,208 --> 00:18:42,541 Перетягивание каната, метание копья, метание диска, стрельба из лука. 229 00:18:42,625 --> 00:18:46,833 Я также принес гири и набивные мячи. 230 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 - Да? - Думаю, я не смогу поднять… 231 00:18:50,041 --> 00:18:53,833 Какие фразы мы договорились не произносить? 232 00:18:53,958 --> 00:18:58,125 «Я не смогу этого сделать, потому что отличаюсь от других». 233 00:19:02,583 --> 00:19:05,166 - Всё хорошо? - Я в порядке. 234 00:19:17,000 --> 00:19:18,833 А ты чем хочешь заняться, дружок? 235 00:19:19,666 --> 00:19:23,583 - Стрельбой. - Может, попробуешь что-то другое? 236 00:19:24,500 --> 00:19:25,708 Может, метнешь диск? 237 00:19:27,500 --> 00:19:28,541 Стрельба. 238 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 Конечно он может стрелять, если хочет. 239 00:19:33,416 --> 00:19:35,083 Теперь я прошу 240 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 подняться на сцену Лаурица Сейера-Ютула. 241 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 - И стрелу возьми. - Нет, я хочу свою стрелу. 242 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 Это стрела, что попала в него. Она много для него значит. 243 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 Ладно. Используем твою стрелу. 244 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 Вставь ее сюда. Можешь удержать? 245 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 ЛОКИ ВТАЙНЕ ЗАВИДОВАЛ БАЛЬДРУ. 246 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 ВЫСТРЕЛИ ТУДА. 247 00:20:10,625 --> 00:20:13,708 Целься как можно тщательнее. 248 00:20:14,333 --> 00:20:18,083 Потом оттяни тетиву и стреляй, как будешь готов. Тяни и стреляй. 249 00:20:22,666 --> 00:20:24,791 Я так горжусь тобой, чёрт возьми. 250 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 СМЕРТЬ БАЛЬДРА 251 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 Мы уверены в этом? 252 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 Его позиция нестабильна. 253 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 Ладно, прекращаем. Ходр, отложи лук! 254 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 Ходр! 255 00:20:54,708 --> 00:20:55,750 НЕТ! 256 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 Что за чёрт? 257 00:21:36,875 --> 00:21:39,083 АРМИЯ ВЕЛИКАНОВ НАДВИГАЛАСЬ НА АСГАРД. 258 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 ЕЕ ВЕЛ ПРЕДАТЕЛЬ ЛОКИ. 259 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 ВЕЛИКАНЫ, В АТАКУ! 260 00:21:48,750 --> 00:21:50,166 ХЕЙМДАЛЛЬ УВИДЕЛ ВРАГА 261 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 И ПРОТРУБИЛ В ГЬЯЛЛАРХОРН. 262 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 Магне, ты начал меняться? 263 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 ЗАГЛУШИТЕ ЕГО! 264 00:22:24,291 --> 00:22:28,208 ХРЯСЬ! 265 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 Боги, к оружию! 266 00:22:46,416 --> 00:22:48,083 Мы должны спасти мир! 267 00:22:48,833 --> 00:22:52,708 Великаны идут! Они повсюду! 268 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 БИТВА БЫЛА ЯРОСТНОЙ И ВОИТЕЛЬНИЦА СРАЖАЛАСЬ НЕИСТОВО 269 00:23:02,583 --> 00:23:06,250 ПОТОМ КТО-ТО ПРИВЛЕК ЕЕ ВНИМАНИЕ. ТЮР! 270 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 Тюр! 271 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ЭТО БЫЛ САМ БОГ ВОЙНЫ! 272 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 ВОИН БЫЛ НЕ ЧЕТА ЕЕ ВОЛШЕБНОМУ КОПЬЮ. 273 00:23:19,041 --> 00:23:19,916 БАМ! 274 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 ПОБЕДА! 275 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 БОГИ ПРОИГРЫВАЮТ! 276 00:23:57,041 --> 00:23:58,208 Магне Сейер. 277 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 Берегись! 278 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 Оставь меня! Догони Ран. 279 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Спаси людей. 280 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Если моя любовь погибает… 281 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 …погибнуть должны все! 282 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Где ты, червь? 283 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Где ты? 284 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Лауриц! 285 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 Где ты? 286 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 - Где ты? - Лауриц! 287 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 Фьор! 288 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 Тор! 289 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Умри, великан! 290 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 УВИДЕВ, ЧТО МЬЁЛЬНИРА НЕТ, ВЕЛИКАН ВОЗРАДОВАЛСЯ. 291 00:27:35,875 --> 00:27:37,125 У ТЕБЯ БЫЛ ШАНС. 292 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 ТЕПЕРЬ МОЯ ОЧЕРЕДЬ. 293 00:27:39,166 --> 00:27:40,625 УМРИ, ТОР! 294 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Спасибо. 295 00:28:46,958 --> 00:28:50,833 Вам спасибо за четыре звезды на Trustpilot. 296 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 Вы их заслужили. 297 00:28:55,916 --> 00:28:57,000 До встречи. 298 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 МЕСТЬ! 299 00:29:26,458 --> 00:29:29,000 НО В ГНЕВЕ ВЕЛИКАНША НЕ ЗАМЕТИЛА МОГУЧЕГО ОДИНА! 300 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 Я ХОРОШО ВИЖУ СВОИМ СЛЕПЫМ ГЛАЗОМ. 301 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 БУМ! 302 00:30:22,000 --> 00:30:25,208 Ты не задумывался, что, может, великая битва 303 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 происходит у тебя в голове? 304 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Берегись! 305 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 Я думаю, ты считаешь происходящее реальностью. 306 00:30:40,250 --> 00:30:42,333 Ты ничто… 307 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 Я думаю, я Тор! 308 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 Изольда. 309 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 В этом мире ничего не случилось. 310 00:30:54,208 --> 00:30:58,500 …ты ведь знаешь, это не реальность, да? Это мифы. 311 00:30:58,583 --> 00:31:02,375 Тебе нужна помощь друзей. 312 00:31:02,458 --> 00:31:06,375 Ты была моим единственным другом. Я тоскую по тебе. 313 00:31:07,083 --> 00:31:08,291 Я с тобой. 314 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 - Не идешь? Там подают вафли. - Сейчас буду. Идите вперед. 315 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 Ты хороший мальчик. 316 00:31:39,750 --> 00:31:40,750 Я не хороший. 317 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 Магне болен? 318 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 Убей его! 319 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 Ты забрел в мир фантазий. 320 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 Зипрасидон и рисперидон 321 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Психиатрический… 322 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 Магне будет лечиться. 323 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 Параноидальная шизофрения. 324 00:32:56,625 --> 00:32:57,916 Ты хороший мальчик. 325 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 Магне? 326 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 Не надо бояться следующего шага. 327 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 Поговорим? 328 00:33:54,375 --> 00:33:55,625 Я поразмыслила. 329 00:33:56,416 --> 00:33:59,708 Может, сядем где-нибудь? 330 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 Я тоже боюсь. 331 00:34:25,041 --> 00:34:27,375 Я понимаю, ты пережил нечто. 332 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 Это повлияло на тебя и сбило с пути. 333 00:34:33,500 --> 00:34:34,791 Но ты меня обидел. 334 00:34:36,375 --> 00:34:38,291 Я боюсь, что ты снова причинишь мне боль. 335 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 Ведь ты мне очень нравишься, Магне. 336 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 Так и будешь молчать? 337 00:34:55,166 --> 00:35:00,791 В какой-то момент нужно отпустить детство и повзрослеть. 338 00:35:03,458 --> 00:35:06,958 Это очень трудно, но так надо. 339 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 И любовь опаснее всего. 340 00:35:26,875 --> 00:35:29,500 Я не жду, что ты встанешь на колено 341 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 или что мы не совершим ошибок. 342 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 Но я жду, что ты будешь стараться. 343 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 Если обещаешь мне это, я тоже буду стараться. 344 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 И тогда… 345 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 …я снова буду твоей девушкой. 346 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 Привет. 347 00:38:22,500 --> 00:38:23,375 Пойдем сядем? 348 00:38:25,000 --> 00:38:27,958 - Эй! - Поздравляю! 349 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 - Привет. - Ну и ну. 350 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 Будем здоровы. 351 00:38:51,208 --> 00:38:52,291 - Будем. - Будем. 352 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Я всегда буду с тобой. 353 00:41:25,916 --> 00:41:30,916 Перевод субтитров: Анастасия Страту