1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 NOVE PASSOS: NO RAGNAROK, THOR ENFRENTA A SERPENTE DE MIDGARD 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,291 E É FERIDO POR UM DOS SEUS DENTES VENENOSOS. 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,041 COM O VENENO NO SANGUE, 4 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 SÓ LHE RESTAM NOVE PASSOS A DAR NESTE MUNDO. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 Um novo capítulo começara em Edda. 6 00:00:31,958 --> 00:00:36,250 Era como se a era de domínio dos gigantes, em que as injustiças imperaram, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 tivesse sido esquecida… 8 00:00:40,708 --> 00:00:43,458 … e as pessoas tivessem ficado mais leves e descontraídas. 9 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Agora, todos revelavam o melhor de si. 10 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 Obrigado por me livrar da porcaria do álcool. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Este sumo é mesmo bom. 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,375 E talvez seja melhor para nós. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 E, na velha zona pobre de Edda, 14 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 um rapaz jovem e forte preparava-se para o seu último exame. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,541 COMPÊNDIO DE JURISPRUDÊNCIA MÓDULO 3 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,541 Quando surgem questões legais em contextos… 17 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 Mas, ao contrário da maioria, 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 a liberdade do outro lado não o entusiasmava. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 De facto, era avassaladora. 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 PODES PERDOAR-ME? 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,500 O que acontece a um jovem deus do trovão quando a batalha foi ganha 22 00:01:35,583 --> 00:01:38,000 e todos parecem ter encontrado o seu caminho? 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,958 E o prémio de televisão vai para… 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 … Iman Reza! 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,041 APRESENTADORA DO ANO 26 00:01:54,541 --> 00:01:58,083 Temos um treinador muito especial 27 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 nos próximos dias. 28 00:01:59,625 --> 00:02:04,333 A maior estrela do biatlo norueguês, Harry Kristensen. 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Muito obrigado. 30 00:02:10,250 --> 00:02:14,666 Preparei-vos umas coisas divertidas que talvez ainda não tenham experimentado. 31 00:02:15,208 --> 00:02:21,416 Mas, primeiro, espero que aceitem deixar de dizer três coisas. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 Primeira: "Sou uma vítima." 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 Segunda: "Deviam ter pena de mim." 34 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Terceira: "Não consigo fazer isso porque não sou igual aos outros." 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,166 O que é isto? 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 - Que querido da tua parte. - Consigo ser, se quiser. 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Estou de folga hoje, 38 00:02:48,250 --> 00:02:51,708 mas achava que tinhas uma reunião. 39 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 E tinha, 40 00:02:54,208 --> 00:02:58,458 mas a Saxa queria tanto ir, que achei que podia ir ela. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,083 Pronto. Ela é melhor que eu nessas coisas. Está bem? 42 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 Sim. 43 00:03:04,875 --> 00:03:09,583 Caros profissionais do sector e ativistas, sejam bem-vindos. 44 00:03:10,208 --> 00:03:16,000 Temos orgulho em participar na criação de uma nova agenda ecológica. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 Até a detestada fábrica dos gigantes 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,958 parou as produções mais poluentes 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,583 para se adaptar à atualidade. 48 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 Não sei como o explicar. Mudou tudo para melhor. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Que bom. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 Já não bebo vinho branco às 9 horas 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 e já não fumo. 52 00:03:36,916 --> 00:03:41,708 E a tua vida amorosa? 53 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Nunca me perguntaram isso. 54 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Nunca mesmo. Os sentimentos não são o meu forte. 55 00:03:53,000 --> 00:03:56,750 Como tens sido tão boa a abrir-te aqui, 56 00:03:56,833 --> 00:03:59,791 comigo, pensei… 57 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 Pensaste… 58 00:04:06,291 --> 00:04:09,833 Gostarias de… 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 … me avaliar no Trustpilot? 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 Claro. 61 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 Vemo-nos na cerimónia. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 E junto à água, agora tranquila, 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,250 as crianças voltaram a alimentar os patos. 64 00:04:38,041 --> 00:04:42,375 E todos se esqueceram dos perigos que outrora se escondiam sob a superfície. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 Pensa só, podes estudar onde quiseres agora. 66 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 E podes cuidar de mim. 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 O que vais fazer? 68 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 Vou ter os teus bebés e vou tomar conta deles em casa. 69 00:05:00,916 --> 00:05:03,000 Talvez deva eu ter os teus bebés. 70 00:05:03,500 --> 00:05:06,333 Já tiveste um bebé. Agora, é a minha vez. 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,250 Mas ela já saiu do ninho. 72 00:05:13,291 --> 00:05:16,458 Já está no oceano, onde não é uma ameaça para ninguém. 73 00:05:17,708 --> 00:05:18,875 Tal como deve ser. 74 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 Há coisas difíceis de deixar ir. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 O jovem deus do trovão não atingira o equilíbrio. 76 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 A ideia da minha morte ainda o assombrava. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 Algo, em breve, mudaria tudo. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 E apesar de deuses e gigantes acharem que as pazes estavam feitas, 79 00:05:47,291 --> 00:05:51,250 não podiam evitar o desfecho que já fora escrito. 80 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 EPISÓDIO 6 81 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 - Tens a certeza disto? - Sim. Somos família. 82 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 O grande dia. O último exame. 83 00:06:34,833 --> 00:06:36,708 - Estás nervoso? - Um pouco. 84 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 Mas é só uma nota. 85 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 Está tudo bem. 86 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 A Isolde? 87 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 É bonito. 88 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 - Tenho de ir. - Boa sorte. 89 00:06:54,291 --> 00:06:55,125 Boa sorte. 90 00:06:56,708 --> 00:07:01,708 Como resumirias o Estado de direito dos cidadãos? 91 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 Justiça. Lei e ordem. 92 00:07:09,416 --> 00:07:14,166 Estar disposto a lutar contra a classe dominante. 93 00:07:18,791 --> 00:07:22,666 Achas que a polícia e o nosso sistema de justiça fazem isso, certo? 94 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 A sociedade norueguesa funciona, certo? 95 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 Não tenho a certeza. Sim e não. 96 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Mãe? 97 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 Olá! Tive de pedir que me substituíssem. Como correu? 98 00:07:48,291 --> 00:07:51,875 - Tive sete. - Isso quer dizer que passaste! 99 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Parabéns! 100 00:07:53,666 --> 00:07:59,041 Conseguiste, apesar de teres conseguido pôr em causa a democracia norueguesa. 101 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 Passaste. Acabaste o liceu. Parabéns! 102 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 - Obrigado. - Tenho tanto orgulho em ti. 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Tenho tanto orgulho em ti. 104 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Foi publicado? 105 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 Sim, foi. Veja! 106 00:08:20,916 --> 00:08:23,500 - É incrível! - O que foi? 107 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 - Parabéns! - Publicaram o meu trabalho. 108 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 - Parabéns! - Obrigada. 109 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 Quem diria? E escreveste-o sozinha! 110 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 Vamos comemorar. Anda. 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Isto é fantástico! 112 00:08:45,041 --> 00:08:49,125 Este é o melhor guisado de carneiro que já comi. 113 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 - Para com isso. - Sim. É melhor que o da minha mãe. 114 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 A sério! Queres mais, Laurits? 115 00:08:55,583 --> 00:08:58,416 - Está bem. - Aqui tens. 116 00:08:58,500 --> 00:09:03,625 Sou uma vergonha para os noruegueses se não gostar de guisado de carneiro? 117 00:09:03,708 --> 00:09:04,833 És, sim. 118 00:09:06,875 --> 00:09:11,208 Desculpem. Preparei um discurso. 119 00:09:12,541 --> 00:09:16,208 Porque estou muito orgulhosa dos meus rapazes hoje. 120 00:09:18,208 --> 00:09:24,208 Laurits. É tão bom ver-te feliz e ver que encontraste o amor. 121 00:09:25,708 --> 00:09:30,416 Sentes-te bem contigo e já não estás tão zangado com o mundo. 122 00:09:31,000 --> 00:09:36,875 Agradecemos-te isso, Jens. Estamos felizes por te ter na família. 123 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 E um pouco zangados, já que o vais roubar, 124 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 agora que vão viver juntos. 125 00:09:43,041 --> 00:09:47,500 E, Magne, acabaste o liceu. 126 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 Não sei se te lembras do dia em que viemos para Edda no carro velho. 127 00:09:54,208 --> 00:10:00,125 Estavas zangado porque não querias vir para onde tinhas perdido o teu pai. 128 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 Foi uma fase difícil, e depois, 129 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 durante muito tempo, viveste num mundo de fantasia 130 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 e fugias para a tua BD com super-heróis e isso… 131 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 Talvez porque o mundo real fosse muito duro para ti. 132 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 Foste a tantos terapeutas, da fala, da dislexia… 133 00:10:23,291 --> 00:10:29,791 No dia em que viemos para Edda, estava mesmo zangada contigo 134 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 e arrependo-me disso, porque agora sei 135 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 o que devia ter dito e feito. 136 00:10:38,041 --> 00:10:42,291 Estavas só com medo de perder o que te fazia sentir seguro. 137 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 Não devemos gritar com quem tem medo. Desculpa. 138 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Devemos ajudá-los a ganharem coragem. 139 00:10:52,791 --> 00:10:58,833 Gostava de dizer agora o que devia ter dito naquela altura. 140 00:11:00,166 --> 00:11:05,291 A vida consiste numa longa fila de passos que tens de dar, um de cada vez. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 Não deves ter medo, 142 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 mesmo que o passo seguinte te leve a um território desconhecido, 143 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 porque vê só como estamos agora. 144 00:11:16,375 --> 00:11:19,791 Achavas que não farias nenhum amigo, mas fizeste, 145 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 e todos temos muitas saudades dela. 146 00:11:25,583 --> 00:11:29,833 Achavas que não acabarias o liceu, mas, hoje, acabaste. 147 00:11:30,375 --> 00:11:34,208 Achavas que não terias uma namorada, mas tiveste. 148 00:11:34,291 --> 00:11:38,875 Ela é incrível. Devias ter ficado com ela. Só queria dizer isso. 149 00:11:39,708 --> 00:11:42,750 Devias dar ouvidos à tua mãe 150 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 quanto às grandes questões da vida. 151 00:11:45,208 --> 00:11:48,250 Sobretudo quando digo 152 00:11:48,333 --> 00:11:51,750 que não deves ter medo do teu próximo passo. 153 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 Vocês os três são os meus super-heróis. 154 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 - Então, saúde. - Saúde. 155 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Foi muito bonito. 156 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 - Saúde. - Saúde. 157 00:12:21,750 --> 00:12:22,708 Já está. 158 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 Aproveitemos para deitar fora a tralha 159 00:12:25,791 --> 00:12:28,125 com a saída do Laurits. 160 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 Eu trato das coisas da avó e tu tratas das tuas. 161 00:12:37,833 --> 00:12:42,000 Acaba de fazer as malas, veste-te para a cerimónia de finalistas 162 00:12:42,083 --> 00:12:45,000 e vemo-nos na escola. - Sim. Ótimo. 163 00:12:47,291 --> 00:12:51,416 Já agora, qual preferiste? Qual devo escolher? 164 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 O Cowboy da Noite ou "Twiggy Stardust"? 165 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 Deslumbra-me. 166 00:12:58,166 --> 00:12:59,208 Está bem. 167 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 - Vai com cuidado. - Sim. 168 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 O JOVEM THOR O CÃO DO INFERNO 169 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 FORJAR O MARTELO 170 00:13:33,958 --> 00:13:35,708 - Magne, porque paraste? - Vou já. 171 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 O que estás a fazer? 172 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 Estou a tentar ver se consigo fazer passar uma cama pela porta. 173 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 Estás mesmo ansiosa que eu saia. 174 00:13:53,875 --> 00:13:57,041 Para. Vai ser bom termos um quarto em condições. 175 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 E permite-nos deixar o passado para trás. 176 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 O Magne já começou. 177 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 Isso? 178 00:14:06,125 --> 00:14:08,708 Achava que te tinhas livrado disso há séculos. 179 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 Não vais ler isso agora. 180 00:14:12,708 --> 00:14:13,666 Não. 181 00:14:19,541 --> 00:14:21,416 O martelo, o teu brinquedo preferido. 182 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 O que foi? 183 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 - Vais deitar isso fora? - Sim. Tem de ser. 184 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 Temos de ser inflexíveis nisto. Vamos livrar-nos da tralha toda. 185 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Essas coisas não te fazem bem. Deita-as fora. 186 00:14:36,833 --> 00:14:39,791 Fora com o velho, viva o novo. 187 00:14:44,875 --> 00:14:46,375 O Jovem Thor. 188 00:14:46,458 --> 00:14:49,208 Não o convenças a ficar com elas, está bem? 189 00:14:50,458 --> 00:14:53,416 Vejam! Remendei-o. Está tão bonito. 190 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 Vais com aquilo? 191 00:14:55,791 --> 00:14:59,291 - O casaco do pai serve. É vintage. - Vintage… 192 00:14:59,958 --> 00:15:02,583 - Levo isto? - Posso só dar uma vista de olhos? 193 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 Desde que te despaches. Estamos quase a sair para a cerimónia. 194 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 - Está bem. - Laurits, veste-te também. 195 00:15:08,958 --> 00:15:10,333 É para já! 196 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 UM DIA, O JOVEM THOR FOI ANDAR FORA DE VALHALLA 197 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 INSEGURO E SEM UM OBJETIVO NA VIDA, ELE DEPAROU-SE COM UMA VELHA VOLVA 198 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 O que achas? 199 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 O estampado de zebra não é demais? 200 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 Está bem. 201 00:15:54,375 --> 00:15:57,000 A SUA PRESENÇA FEZ THOR AJOELHAR-SE 202 00:15:57,083 --> 00:15:58,958 ELA DEU VOZ À ÂNSIA QUE ELE SENTIA 203 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 ÉS UM BOM RAPAZ, DESTINADO A GRANDES COISAS 204 00:16:01,916 --> 00:16:03,958 PARABÉNS AOS FINALISTAS DESTE ANO 205 00:16:21,166 --> 00:16:22,125 Olá. 206 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 - Olá. - Podemos falar? 207 00:16:25,166 --> 00:16:27,958 - Claro. - Viste a minha mensagem? 208 00:16:32,708 --> 00:16:34,166 Fui um grande idiota. 209 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Sim. 210 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 Se pudesse voltar atrás, 211 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 voltava. 212 00:16:41,833 --> 00:16:43,458 E se te pudesse reconquistar… 213 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 … também o faria. 214 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 Pois. Não sei se me atrevo a isso. 215 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 Estou a tentar perceber. 216 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 Está bem. 217 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 - Olá, Magne. - Olá. 218 00:17:47,708 --> 00:17:53,666 Bem-vindos à cerimónia dos nossos talentosos finalistas. 219 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 Quando entraram aqui, vocês eram crianças grandes. 220 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 Agora, vão-se embora já adultos. 221 00:18:04,875 --> 00:18:08,541 E hoje é o primeiro dia do resto das vossas vidas. 222 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 Agora, vão entrar na vossa vida adulta 223 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 e vão moldar o vosso futuro. 224 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 Gostaríamos de honrar cada um de vós no palco. 225 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 Vamos começar pela Ada Hedeland. 226 00:18:33,708 --> 00:18:38,125 Vamos experimentar algumas atividades hoje. 227 00:18:38,208 --> 00:18:42,541 Jogo da corda, lançamento do disco, dardo e tiro com arco. 228 00:18:42,625 --> 00:18:46,833 Também trouxe halteres kettlebell e bolas medicinais. 229 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 - Sim? - Acho que não consigo levantar… 230 00:18:50,041 --> 00:18:53,833 O que é que não íamos dizer? 231 00:18:53,958 --> 00:18:58,125 "Acho que não consigo fazer isso porque não sou igual aos outros." 232 00:19:02,583 --> 00:19:05,166 - Está tudo bem? - Estou bem. 233 00:19:17,000 --> 00:19:18,833 O que queres fazer, parceiro? 234 00:19:19,666 --> 00:19:23,583 - Disparar. - Devias experimentar outra coisa. 235 00:19:24,500 --> 00:19:25,708 Lançamento do disco? 236 00:19:27,500 --> 00:19:28,541 Disparar. 237 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 Claro que pode disparar, se é o que quer. 238 00:19:33,416 --> 00:19:35,083 Agora, gostava de pedir 239 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 ao Laurits Seier Jutul que suba ao palco. 240 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 - E uma seta. - Não. Quero disparar a minha seta. 241 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 Foi a seta que o atingiu. É muito importante para ele. 242 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 Está bem. Usaremos a tua seta. 243 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 Coloca-a aí. Consegues segurar? 244 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 LOKI INVEJAVA BALDER SECRETAMENTE 245 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 DISPARA PARA ALI 246 00:20:10,625 --> 00:20:13,708 Faz mira o melhor que conseguires. 247 00:20:14,333 --> 00:20:18,083 Puxas e disparas quando estiveres pronto. Puxa e dispara. 248 00:20:22,666 --> 00:20:24,791 Tenho tanto orgulho em ti. 249 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 A MORTE DE BALDER 250 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 De certeza? 251 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 Tem a postura instável. 252 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 Certo, vamos parar. Pousa o arco, Hoder. 253 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 Hoder! 254 00:20:54,708 --> 00:20:55,750 NÃO! 255 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 Mas que raio? 256 00:21:36,875 --> 00:21:39,083 UM EXÉRCITO DE GIGANTES MARCHAVA PARA ASGARD 257 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 O SEU COMANDANTE ERA O TRAIDOR LOKI 258 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 GIGANTES, ATAQUEM! 259 00:21:48,750 --> 00:21:50,166 HEIMDALL VIU O INIMIGO 260 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 E FEZ SOAR O GJALLARHORN 261 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 Magne, estás a mudar de roupa? 262 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 SILENCIEM-NO! 263 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 Deuses, peguem nas vossas armas! 264 00:22:46,416 --> 00:22:48,083 Temos de salvar o mundo! 265 00:22:48,833 --> 00:22:52,708 Os gigantes vêm aí! Estão por todo o lado! 266 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 A BATALHA ESTAVA AO RUBRO E A GUERREIRA LUTAVA CORAJOSAMENTE 267 00:23:02,583 --> 00:23:06,250 E FOI ENTÃO QUE ALGUÉM CAPTOU A ATENÇÃO DELA. TÝR! 268 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 Týr! 269 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ERA O PRÓPRIO DEUS DA GUERRA! 270 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 QUE NADA PÔDE FAZER CONTRA A LANÇA DELA 271 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 VITÓRIA! 272 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 OS DEUSES ESTÃO A PERDER! 273 00:23:57,041 --> 00:23:58,208 Magne Seier. 274 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 Cuidado! 275 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 Deixa-me! Vai atrás da Ran. 276 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Salva os humanos. 277 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Se o meu amor morre, 278 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 todos têm de morrer! 279 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Onde estás, verme? 280 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Onde estás? 281 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Laurits! 282 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 Onde estás? 283 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 - Onde estás? - Laurits! 284 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 Fjor! 285 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 Thor! 286 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Morre, gigante! 287 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 AO VER QUE O MJÖLNIR FALHARA, O GIGANTE REJUBILOU 288 00:27:35,875 --> 00:27:37,125 TENTASTE, MAS FALHASTE 289 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 É A MINHA VEZ 290 00:27:39,166 --> 00:27:40,625 MORRE, THOR! 291 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Obrigada. 292 00:28:46,958 --> 00:28:50,833 E obrigado pelas quatro estrelas no Trustpilot. 293 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 Mereceste-as. 294 00:28:55,916 --> 00:28:57,000 Vemo-nos por aí. 295 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 VINGANÇA! 296 00:29:26,458 --> 00:29:29,000 MAS, FURIOSA, A GIGANTE NÃO VIU O PODEROSO ODIN! 297 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 VEJO BEM COM O MEU OLHO CEGO! 298 00:30:22,000 --> 00:30:25,208 Já pensaste que a batalha 299 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 pode existir apenas na tua cabeça? 300 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Cuidado! 301 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 Acho que pensas que o que experienciaste foi real. 302 00:30:40,250 --> 00:30:42,333 Não és nada… 303 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 Acho que sou o Thor! 304 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 Isolde. 305 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 Neste mundo, isso nunca aconteceu. 306 00:30:54,208 --> 00:30:58,500 Sabes que essas coisas não são verdadeiras? São mitos. 307 00:30:58,583 --> 00:31:02,375 E lembra-te de pedir ajuda aos teus amigos, Magne. 308 00:31:02,458 --> 00:31:06,375 Eras a única amiga que eu tinha. Sinto a tua falta. 309 00:31:07,083 --> 00:31:08,291 Estou contigo. 310 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 - Não vens? Há waffles. - Vou já. Podem ir andando. 311 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 É um bom rapaz. 312 00:31:39,750 --> 00:31:40,750 Não presto. 313 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 O Magne está doente? 314 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 Mata-o! 315 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 Vives num mundo de fantasia. 316 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 Ziprasidona e risperidona. 317 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Avaliação psiquiátrica… 318 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 O Magne será tratado. 319 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 Esquizofrenia paranoica. 320 00:32:56,625 --> 00:32:57,916 É um bom rapaz. 321 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 Magne? 322 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 Não deves ter medo do teu próximo passo. 323 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 Podemos falar? 324 00:33:54,375 --> 00:33:55,625 Estive a pensar. 325 00:33:56,416 --> 00:33:59,708 Podemos sentar-nos algures? 326 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 Também tenho medo. 327 00:34:25,041 --> 00:34:27,375 Percebo que passaste por algo 328 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 que te afetou ou te desviou do teu caminho. 329 00:34:33,500 --> 00:34:34,791 Mas magoaste-me. 330 00:34:36,375 --> 00:34:38,291 Tenho medo de que o voltes a fazer. 331 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 Porque gosto mesmo de ti, Magne. 332 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 Não dizes nada? 333 00:34:55,166 --> 00:35:00,791 A dada altura, temos de nos libertar dessas coisas infantis e crescer. 334 00:35:03,458 --> 00:35:06,958 É muito difícil, mas é necessário. 335 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 E não há maior perigo que o amor. 336 00:35:26,875 --> 00:35:29,500 Não espero que te ajoelhes 337 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 ou que não cometamos erros… 338 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 … mas espero que faças o teu melhor. 339 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 Se me prometeres isso, faço o mesmo. 340 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 E… 341 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 … voltarei a namorar contigo. 342 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 Olá. 343 00:38:22,500 --> 00:38:23,375 Vamos sentar-nos? 344 00:38:25,000 --> 00:38:27,958 - Olá! - Parabéns! 345 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 - Olá. - Vejam só. 346 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 Saúde. 347 00:38:51,208 --> 00:38:52,291 - Saúde. - Saúde. 348 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Estarei sempre contigo. 349 00:41:25,916 --> 00:41:30,916 Legendas: Vânia Cristina