1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 A KILENC LÉPÉS THOR TALÁLKOZIK A MIDGARD-KÍGYÓVAL, 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,291 ÉS AZ ÁLLAT MEGMARJA MÉRGEZETT FOGÁVAL. 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,041 A MÉREGGEL A VÉRÉBEN 4 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 MÁR CSAK KILENC LÉPÉST TEHET MEG EZEN A VILÁGON. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 Új fejezet kezdődött Eddában. 6 00:00:31,958 --> 00:00:36,250 Mintha az óriások igazságtalan uralmáról 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 meg is feledkeztek volna. 8 00:00:40,708 --> 00:00:43,458 Mintha az emberek békésebbek, nyugodtabbak lettek volna. 9 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Mindenki a legjobbat hozta ki magából. 10 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 Kösz, hogy lehozott a piáról, főnök. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Elég finom ez a dzsúz. 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,375 És valószínűleg jobb is nekünk. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 Edda régi, szegényebb városrészében 14 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 egy fiatal, erős fiú az érettségijére készült. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,541 JOGI ISMERETEK 3. MODUL 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,541 Ha jogi kérdések merülnek fel… 17 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 De a többiekkel ellentétben 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 őt nem csigázta fel a hirtelen szabadság. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Igazából sok is volt neki. 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 MEGBOCSÁTASZ? 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,500 Mi lesz a mennydörgés fiatal istenével, miután megnyerte a csatát, 22 00:01:35,583 --> 00:01:38,000 és úgy fest, mindenki más megtalálta a helyét? 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,958 A televíziós díjat kapja… 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 Iman Reza! 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,041 AZ ÉV HÁZIGAZDÁJA 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,083 Igazán különleges edzőnk lesz 27 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 pár napra. 28 00:01:59,625 --> 00:02:04,333 Nem más, mint Norvégia legnagyobb biatlonsztárja, Harry Kristensen. 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Nagyon köszönöm. 30 00:02:10,250 --> 00:02:14,666 Készültem pár jópofa dologgal, amit talán még nem próbáltatok. 31 00:02:15,208 --> 00:02:21,416 Először viszont állapodjunk meg abban, hogy nem mondjuk a következő három dolgot. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 Egy: „Áldozat vagyok.” 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 Kettő: „Sajnálatra méltó vagyok.” 34 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Három: „Nem tudom megcsinálni, mert nem vagyok olyan, mint mások.” 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,166 Hű, mi folyik itt? 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 - Milyen kedves! - Meg tudom csinálni, ha akarom. 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Én nem dolgozom ma, 38 00:02:48,250 --> 00:02:51,708 de azt hittem, neked megbeszélésed van. 39 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 Készültem is rá, 40 00:02:54,208 --> 00:02:58,458 de Saxa olyan lelkes volt, gondoltam, hadd menjen ő. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,083 Jó, az ilyesmi inkább az ő terepe, oké? 42 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 Oké. 43 00:03:04,875 --> 00:03:09,583 Köszöntöm a szakembereket és a civileket egyaránt. 44 00:03:10,208 --> 00:03:16,000 Büszkén veszünk részt az új zöld vállalat kialakításában. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 Az óriások is gyűlölték a gyárat, 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,958 és az idők szavára hallgatva megváltak 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,583 szennyező termékeiktől. 48 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 Nem tudom, hogyan mondjam. Minden jobb lett. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 Az jó. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 Már nem iszom fehérbort reggel kilenckor, 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 és nem is e-cigizem. 52 00:03:36,916 --> 00:03:41,708 És a szerelmi életed? 53 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Erről még senki sem kérdezett. 54 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Soha. Az érzelmek nem az erősségem. 55 00:03:53,000 --> 00:03:56,750 Olyan szépen megnyíltál itt nekem, 56 00:03:56,833 --> 00:03:59,791 hogy gondoltam… 57 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 Gondoltad… 58 00:04:06,291 --> 00:04:09,833 Nem szeretnél esetleg… 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 értékelni a Trustpiloton? 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 Szívesen. 61 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 Találkozunk az évzárón. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 És a most már csendes víz mellett 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,250 a gyerekek megint a kacsákat etették. 64 00:04:38,041 --> 00:04:42,375 Mindenki megfeledkezett a valaha a felszín alatt leselkedő veszélyről. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 Gondolj bele, most már bárhol tanulhatsz. 66 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 És akkor eltarthatsz. 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 Mit fogsz csinálni? 68 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 Gyerekeket vállalok veled, és otthon nevelem őket. 69 00:05:00,916 --> 00:05:03,000 Én talán szülhetnék neked. 70 00:05:03,500 --> 00:05:06,333 Neked már van gyereked. Most rajtam a sor. 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,250 De ő már elhagyta a családi fészket. 72 00:05:13,291 --> 00:05:16,458 Odakint a nagy óceánban már nem jelent veszélyt senkire. 73 00:05:17,708 --> 00:05:18,875 Így van jól. 74 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 Van, amit nehéz elengedni. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 A mennydörgés istene nem került egyensúlyba. 76 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 A halál különösen foglalkoztatta. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 Valami, ami hamarosan mindent megváltoztat. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 És bár az istenek és az óriások úgy gondolták, békét kötöttek, 79 00:05:47,291 --> 00:05:51,250 nem kerülhették el az előre megírt jövőjüket. 80 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 6. RÉSZ RAGNARÖK 81 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 - Biztos vagy benne? - Igen. Egy család vagyunk. 82 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 Itt a nagy nap. Az érettségi! 83 00:06:34,833 --> 00:06:36,708 - Izgulsz? - Kicsit. 84 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 De ez is csak egy jegy. 85 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 Nem baj. 86 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 Isolde? 87 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Ez szép. 88 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 - Mennem kell. - Sok szerencsét! 89 00:06:54,291 --> 00:06:55,125 Szorítok! 90 00:06:56,708 --> 00:07:01,708 Hogyan foglalnád össze a polgár helyét a jogállamiságban? 91 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 Igazság. Törvényes rend. 92 00:07:09,416 --> 00:07:14,166 Hajlandóság harcba szállni az uralkodóosztállyal. 93 00:07:18,791 --> 00:07:22,666 De a rendőrség és az igazságszolgáltatás teszi a dolgát. Ebben hiszel? 94 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 Hogy a norvég társadalom működőképes. 95 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 Nem is tudom. Igen is meg nem is. 96 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Anya! 97 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 Bocs, valakinek be kellett ugrani helyettem. Hogy ment? 98 00:07:48,291 --> 00:07:51,875 - Kettest kaptam. - Azta! Akkor átmentél! 99 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Gratulálok! 100 00:07:53,666 --> 00:07:59,041 Sikerült, pedig megkérdőjelezted a norvég demokráciát. 101 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 Átmentél, vége a sulinak. Gratulálok! 102 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 - Köszönöm. - Büszke vagyok rád. 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Büszke vagyok rád. 104 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Kiadták? 105 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 Igen. Nézd! 106 00:08:20,916 --> 00:08:23,500 - Ez csodálatos. - Micsoda? 107 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 - Hű de jó! - Kinyomtatták az esszémet. 108 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 - Gratulálok! - Köszönöm. 109 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 Nem semmi, és te magad írtad! 110 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 Megünnepeljük. Gyere! 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Fantasztikus! 112 00:08:45,041 --> 00:08:49,125 Életemben nem ettem ilyen jó birkapörköltet. 113 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 - Jaj már! - Jobb, mint anyámé. 114 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 De tényleg! Kérsz még, Laurits? 115 00:08:55,583 --> 00:08:58,416 - Hát jó. - Tessék! 116 00:08:58,500 --> 00:09:03,625 Kösz. Rossz norvég vagyok, ha nem szeretem a birkapörköltet? 117 00:09:03,708 --> 00:09:04,833 Rossz norvég vagy. 118 00:09:06,875 --> 00:09:11,208 Bocsánat, írtam pár szót. 119 00:09:12,541 --> 00:09:16,208 Mert nagyon büszke vagyok a fiaimra. 120 00:09:18,208 --> 00:09:24,208 Laurits! Olyan jó boldognak látni most, hogy rátaláltál a szerelemre. 121 00:09:25,708 --> 00:09:30,416 Önmagad lehetsz, és már nem haragszol annyira a világra. 122 00:09:31,000 --> 00:09:36,875 Ezért neked lehetünk hálásak, Jens. Örülünk, hogy családtag lettél. 123 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 De kicsit haragszunk is, amiért ellopod tőlünk, 124 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 és összeköltöztök. 125 00:09:43,041 --> 00:09:47,500 És Magne, leérettségiztél! 126 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 Talán emlékszel a napra, amikor az öreg kocsival Eddába költöztünk. 127 00:09:54,208 --> 00:10:00,125 Dühös voltál, mert nem akartál ide jönni, ahol elvesztetted édesapádat. 128 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 Kemény időszak volt, aztán 129 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 sokáig fantáziavilágban éltél, 130 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 és a szuperhősös képregényeidbe feledkeztél. 131 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 Azért lehetett, mert a való világ túl durva volt neked. 132 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 Terapeuták, beszédterapeuták, diszlexia-szakértők. 133 00:10:23,291 --> 00:10:29,791 Aznap, amikor Eddába jöttünk, nagyon haragudtam rád, 134 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 de már bánom, mert mostanra tudom, 135 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 mit kellett volna mondanom és tennem. 136 00:10:38,041 --> 00:10:42,291 Féltél, hogy elveszíted azt, ami biztonságot adott. 137 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 Aki fél, azzal nem szabad kiabálni. Ne haragudj rám! 138 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Segíteni kell neki, hogy bátrabb lehessen. 139 00:10:52,791 --> 00:10:58,833 Most mondom hát el, amit akkor kellett volna. 140 00:11:00,166 --> 00:11:05,291 Az élet lépések sorozata, amiket egyesével kell megtennünk. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 Sosem szabad félni 142 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 a következő lépéstől, még akkor sem, ha ismeretlen területre visz, 143 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 mert nézzétek, milyen jól alakult minden! 144 00:11:16,375 --> 00:11:19,791 Nem hitted, hogy barátra találsz, mégis sikerült, 145 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 és ő mindannyiunknak nagyon hiányzik. 146 00:11:25,583 --> 00:11:29,833 Azt hitted, nem végzed el az iskolát, de ma levizsgáztál. 147 00:11:30,375 --> 00:11:34,208 Azt hitted, sosem lesz barátnőd, mégis lett. 148 00:11:34,291 --> 00:11:38,875 Csodás lány, meg kellett volna tartanod. Ennyit akartam mondani. 149 00:11:39,708 --> 00:11:42,750 Hallgass anyukádra 150 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 az élet nagy kérdéseiben. 151 00:11:45,208 --> 00:11:48,250 Főleg amikor azt mondom, 152 00:11:48,333 --> 00:11:51,750 hogy ne félj a következő lépéstől. 153 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 Ti hárman vagytok az én szuperhőseim. 154 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 - Egészségünkre! - Egészség! 155 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Ez nagyon szép volt. 156 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 Egészség! 157 00:12:21,750 --> 00:12:22,708 Ez az! 158 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 Itt az alkalom kidobni a szemetet, 159 00:12:25,791 --> 00:12:28,125 most, hogy Laurits elköltözik. 160 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 Én kiselejtezem a nagyi cuccait, ti meg intézzétek a magatokét. 161 00:12:37,833 --> 00:12:42,000 Pakolj csak tovább, aztán öltözz át a bizonyítványosztáshoz, 162 00:12:42,083 --> 00:12:45,000 - és találkozunk a suliban. - Jól van. 163 00:12:47,291 --> 00:12:51,416 Amúgy melyik volt a kedvenced? Mit válasszak? 164 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 A Városi cowboyt vagy Twiggy Stardustot? 165 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 Lepj meg! 166 00:12:58,166 --> 00:12:59,208 Oké. 167 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 - Vezess óvatosan! - Ígérem. 168 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 AZ IFJÚ THOR A POKOL KUTYÁJA 169 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 KÉSZÜL A KALAPÁCS 170 00:13:33,958 --> 00:13:35,708 - Magne, miért álltál le? - Jövök! 171 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Mit csinálsz? 172 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 Megmérem, befér-e az ágy az ajtón. 173 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 Alig várod, hogy lelépjek, mi? 174 00:13:53,875 --> 00:13:57,041 Ugyan már! Jó, hogy lesz egy rendes hálószobánk. 175 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 És itt az alkalom kipucolni a régi életünket. 176 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 Magne már el is kezdte. 177 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 Nocsak! 178 00:14:06,125 --> 00:14:08,708 Magne, azt hittem, ezeket már rég kidobtad. 179 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 Úgysem fogod olvasni őket. 180 00:14:12,708 --> 00:14:13,666 Nem. 181 00:14:19,541 --> 00:14:21,416 A kalapács, a kedvenc játékod. 182 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Mi ez? 183 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 - Kidobod őket? - Igen, menniük kell. 184 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 Szigorúnak kell lenni magunkkal, és kidobni a szemetet. 185 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Ezek nem tesznek jót neked. Dobd ki őket! 186 00:14:36,833 --> 00:14:39,791 Ki a régivel, jöhet az új! 187 00:14:44,875 --> 00:14:46,375 Az ifjú Thor. 188 00:14:46,458 --> 00:14:49,208 Nem beszéled rá, hogy megtartsa őket, ugye? 189 00:14:50,458 --> 00:14:53,416 Nézd! Megvarrtam. Jól néz ki. 190 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 Ebben mész? 191 00:14:55,791 --> 00:14:59,291 - Apa régi zakója jó. Vintage. - Vintage… 192 00:14:59,958 --> 00:15:02,583 - Ezt elvihetem? - Azért átnézném őket. 193 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 Csak siess, mindjárt megyünk a bizonyítványosztóra. 194 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 - Jól van. - Laurits, te is öltözz! 195 00:15:08,958 --> 00:15:10,333 Rajta vagyok. 196 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 EGY NAP AZ IFJÚ THOR SÉTÁLNI MENT A VALHALLÁN TÚLRA. 197 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 A BIZONYTALAN, CÉLTALAN FIÚ TALÁLKOZOTT EGY VÖLVÁVAL. 198 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Mit szólsz? 199 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 Nem túlzás ez a zebraminta? 200 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 Oké. 201 00:15:54,375 --> 00:15:57,000 THOR ÚGY ÉREZTE, LE KELL TÉRDELNIE ELŐTTE. 202 00:15:57,083 --> 00:15:58,958 A VÖLVA THOR VÁGYÁT VISSZHANGOZTA. 203 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 JÓ FIÚ VAGY, NAGY DOLGOKRA HIVATOTT! 204 00:16:01,916 --> 00:16:03,958 GRATULÁLUNK A VÉGZŐSÖKNEK 205 00:16:21,166 --> 00:16:22,125 Szia! 206 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 - Szia! - Beszélhetnénk? 207 00:16:25,166 --> 00:16:27,958 - Persze. - Láttad az üzenetemet? 208 00:16:32,708 --> 00:16:34,166 Igazi bunkó voltam. 209 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Igen. 210 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 Ha elölről kezdhetném, 211 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 meg is tenném. 212 00:16:41,833 --> 00:16:43,458 És ha visszakaphatnálak… 213 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 arra is vevő lennék. 214 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 Értem. Nem tudom, merjem-e. 215 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 Ezt próbálom megfejteni. 216 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 Értem. 217 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 - Szia, Magne! - Sziasztok! 218 00:17:47,708 --> 00:17:53,666 Köszöntöm önöket tehetséges végzőseink bizonyítványosztó ünnepségén! 219 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 Amikor idekerültetek, nagy gyerekek voltatok. 220 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 Mire most elmentek, felnőtté váltatok. 221 00:18:04,875 --> 00:18:08,541 És ma kezdődik életetek hátralévő része. 222 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 Kiléptek a felnőtt életbe, 223 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 ahol a saját jövőtöket alakítjátok. 224 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 Sorban egymás után az emelvényen kapjátok meg a bizonyítványt. 225 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 Ada Hedelanddal kezdjük. 226 00:18:33,708 --> 00:18:38,125 Ma kipróbálunk pár sportot. 227 00:18:38,208 --> 00:18:42,541 A kötélhúzást, a gerelyhajítást, a diszkoszvetést, az íjászatot. 228 00:18:42,625 --> 00:18:46,833 Hoztam súlyzókat és medicinlabdákat is. 229 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 - Igen? - Azt nem tudom felemelni. 230 00:18:50,041 --> 00:18:53,833 Hogy is volt, mit nem mondunk, 231 00:18:53,958 --> 00:18:58,125 „Nem tudom megcsinálni, mert nem vagyok olyan, mint mások.” 232 00:19:02,583 --> 00:19:05,166 - Minden rendben? - Igen. 233 00:19:17,000 --> 00:19:18,833 Te mit szeretnél, kisöreg? 234 00:19:19,666 --> 00:19:23,583 - Lőni. - Inkább próbálj valami mást! 235 00:19:24,500 --> 00:19:25,708 Diszkoszvetést? 236 00:19:27,500 --> 00:19:28,541 Lövök! 237 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 Persze hogy lőhet, ha azt akar. 238 00:19:33,416 --> 00:19:35,083 Most pedig 239 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 Laurits Seier Jutult szólítom az emelvényre. 240 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 - És egy nyilat. - Nem, a sajátommal akarok lőni. 241 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 Ez találta el. Sokat jelent neki. 242 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 Jól van, a te nyiladat használjuk. 243 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 Csak tedd ide! Tudod tartani? 244 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 LOKI TITKON IRIGYKEDETT BALDRRE. 245 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 ARRAFELÉ LŐJ! 246 00:20:10,625 --> 00:20:13,708 Igyekezz pontosan célozni! 247 00:20:14,333 --> 00:20:18,083 Aztán megfeszíted, és lősz, ha készen állsz. Megfeszíted, és lősz. 248 00:20:22,666 --> 00:20:24,791 Átkozottul büszke vagyok rád! 249 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 BALDR HALÁLA 250 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 Biztos, hogy jó lesz ez így? 251 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 Nem tartja stabilan. 252 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 Megállunk. Tedd le az íjat, Hoder! 253 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 Hoder! 254 00:20:54,708 --> 00:20:55,750 NE! 255 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 Mi a fene? 256 00:21:36,875 --> 00:21:39,083 ÓRIÁSOK SEREGE MENETELT ASGARD FELÉ. 257 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 LOKI, AZ ÁRULÓ VEZETTE ŐKET. 258 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 ÓRIÁSOK, TÁMADÁS! 259 00:21:48,750 --> 00:21:50,166 HEIMDALL LÁTTA AZ ELLENT, 260 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 ÉS MEGFÚJTA A GJALLARNHORNT. 261 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 Magne, már öltözöl át, ugye? 262 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 HALLGATTASSÁTOK EL! 263 00:22:24,291 --> 00:22:28,208 TELIBE! 264 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 Istenek, fegyverbe! 265 00:22:46,416 --> 00:22:48,083 Meg kell mentenünk a világot! 266 00:22:48,833 --> 00:22:52,708 Jönnek az óriások! Mindenhol ott vannak! 267 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 DÚLT A CSATA, A HAJADON ÁDÁZUL KÜZDÖTT, 268 00:23:02,583 --> 00:23:06,250 AZTÁN MEGAKADT A TEKINTETE VALAKIN. TYR! 269 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 Tyr! 270 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 MAGA A HÁBORÚ ISTENE VOLT AZ! 271 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 A HARCOS NEM VOLT ELLENFÉL SZÁMÁRA. 272 00:23:19,041 --> 00:23:19,916 DURR! 273 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 GYŐZELEM! 274 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 AZ ISTENEK VESZTENEK! 275 00:23:57,041 --> 00:23:58,208 Magne Seier! 276 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 Vigyázz! 277 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 Hagyj engem! Menj Ran után! 278 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Az embereket mentsd! 279 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Ha a szerelmem meghal, 280 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 mindenkinek meg kell halnia! 281 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Hol vagy, féreg? 282 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Hol vagy? 283 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Laurits! 284 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 Hol vagy? 285 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 - Hol vagy? - Laurits! 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 Fjor! 287 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 Thor! 288 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Halál rád, óriás! 289 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 A MJÖLNIR CÉLT TÉVESZTETT, AZ ÓRIÁS GYŐZÖTT. 290 00:27:35,875 --> 00:27:37,125 MEGVOLT AZ ESÉLYED. 291 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 MOST RAJTAM A SOR. 292 00:27:39,166 --> 00:27:40,625 HALÁL RÁD, THOR! 293 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Hűha, köszönöm. 294 00:28:46,958 --> 00:28:50,833 És köszönöm a négy csillagot a Turstpiloton. 295 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 Megérdemelted. 296 00:28:55,916 --> 00:28:57,000 Még találkozunk. 297 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 BOSSZÚ! 298 00:29:26,458 --> 00:29:29,000 DE A DÜHTŐL AZ ÓRIÁS NEM VETTE ÉSZRE ODINT. 299 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 JÓL LÁTOK A VAK SZEMEMMEL. 300 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 DÁNG! 301 00:30:22,000 --> 00:30:25,208 Tényleg azt hitted, hogy az a nagy csata talán 302 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 csak a fejedben zajlik? 303 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Vigyázz! 304 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 Szerintem csak képzelted, hogy megtörtént. 305 00:30:40,250 --> 00:30:42,333 Egy senki vagy… 306 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 Én vagyok Thor. 307 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 Isolde! 308 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 Ebben a világban nem történt meg. 309 00:30:54,208 --> 00:30:58,500 Magne, ugye tudod, hogy ezek nem történtek meg? Mítoszok. 310 00:30:58,583 --> 00:31:02,375 Nyugodtan kérj segítséget a barátaidtól, Magne. 311 00:31:02,458 --> 00:31:06,375 Te voltál az egyetlen barátom. Hiányzol. 312 00:31:07,083 --> 00:31:08,291 Veled vagyok. 313 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 - Nem jössz? Van gofri. - Mindjárt, menjetek csak előre! 314 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 Milyen kedves fiú! 315 00:31:39,750 --> 00:31:40,750 Nem vagyok az. 316 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 Magne beteg? 317 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 Öld meg! 318 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 Mintha egy fantáziavilágba menekültél volna. 319 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 Ziprazidont és riszperidont… 320 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Pszichiátriai… 321 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 Magne kezelést fog kapni. 322 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 Paranoid skizofrénia. 323 00:32:56,625 --> 00:32:57,916 Milyen kedves fiú! 324 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 Magne? 325 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 Ne félj a következő lépéstől! 326 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 Beszélhetnénk? 327 00:33:54,375 --> 00:33:55,625 Gondolkodtam. 328 00:33:56,416 --> 00:33:59,708 Leülhetnénk valahol? 329 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 Én is félek. 330 00:34:25,041 --> 00:34:27,375 Megértem, hogy olyan történt veled, 331 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 ami hatással volt rád, és eltérített az utadról. 332 00:34:33,500 --> 00:34:34,791 De bántottál engem. 333 00:34:36,375 --> 00:34:38,291 Félek, hogy újra megteszed. 334 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 Mert nagyon kedvellek, Magne. 335 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 Nem mondanál valamit? 336 00:34:55,166 --> 00:35:00,791 Egy ponton el kell engednünk a gyerekes dolgokat, és muszáj felnőnünk. 337 00:35:03,458 --> 00:35:06,958 Nehéz, de muszáj. 338 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 És a szerelem a legveszélyesebb. 339 00:35:26,875 --> 00:35:29,500 Nem várom, hogy féltérdre ereszkedj, 340 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 vagy hogy ne kövessünk el hibákat. 341 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 De azt elvárom, hogy tegyél meg mindent. 342 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 Ha megígéred, én is vállalom. 343 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 Akkor… 344 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 megint a barátnőd leszek. 345 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 Hé! 346 00:38:22,500 --> 00:38:23,375 Gyere, üljünk le! 347 00:38:25,000 --> 00:38:27,958 - Hé! - Egészségünkre! 348 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 - Hali! - Odanézzenek! 349 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 Egészség! 350 00:38:51,208 --> 00:38:52,291 Egészségetekre! 351 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Mindig veled leszek. 352 00:41:25,916 --> 00:41:30,916 A feliratot fordította: Kamper Gergely