1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 DEVET KORAKA - U RAGNAROKU THOR UBIJA ZMIJU 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,291 KOJA GA RANI JEDNIM OD SVOJIH OTROVNIH ZUBA. 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,041 DOK MU OTROV KOLA VENAMA, 4 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 PREOSTAJE MU SAMO DEVET KORAKA NA OVOM SVIJETU. 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 U Eddi je započelo novo poglavlje. 6 00:00:31,958 --> 00:00:36,250 Kao da je doba vladavine divova, kada je nepravda prevladala, 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 nestalo kao rukom odneseno. 8 00:00:40,708 --> 00:00:43,458 Kao da su ljudi postali blagi i opušteni. 9 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 Na vidjelo je izašlo ono najbolje u njima. 10 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 Hvala što ste me skinuli s alkohola, šefe. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 Ovaj je sok ukusan. 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,375 I vjerojatno je nešto zdraviji za nas. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 A u siromašnom dijelu Edde 14 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 snažan mladić pripremao se za posljednji ispit. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,541 KOMPENDIJ SUDSKE PRAKSE MODUL 3 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,541 Pravna pitanja u različitim kontekstima… 17 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 Ali za razliku od većine, 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 nije se veselio slobodi koja ga je čekala. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 Nije se znao nositi s njom. 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 MOŽEŠ OPROSTITI? 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,500 Što će biti s gromovnikom sad kad je bitka očigledno dobivena 22 00:01:35,583 --> 00:01:38,000 i svi su ostali pronašli svoj put? 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,958 Televizijsku nagradu osvaja 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 Iman Reza! 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,041 VODITELJ GODINE 26 00:01:54,875 --> 00:01:58,083 S nama je sljedećih nekoliko dana 27 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 vrlo poseban trener. 28 00:01:59,625 --> 00:02:04,333 Ni manje, ni više nego najveća norveška biatlonska zvijezda: Harry Kristensen. 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 Hvala vam. 30 00:02:10,250 --> 00:02:14,666 Pripremio sam zabavne vježbe koje dosad možda niste iskušali. 31 00:02:15,208 --> 00:02:21,416 Ali najprije ćemo se dogovoriti da ne govorimo sljedeće tri stvari. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 Prva: „Ja sam žrtva.” 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 Druga: „Ljudi bi me trebali žaliti.” 34 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 Treća: „Ne mogu to učiniti jer sam drukčiji od drugih.” 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,166 Ajme, što je ovo? 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 -Baš si drag. -Mogu biti ako se potrudim. 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 Ja danas ne radim, 38 00:02:48,250 --> 00:02:51,708 ali nemaš li ti sastanak? 39 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 Namjeravao sam otići, 40 00:02:54,208 --> 00:02:58,458 ali Saxa je žarko željela ići pa sam je pustio. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,083 Dobro, bolja je od mene u tim stvarima. U redu? 42 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 U redu. 43 00:03:04,875 --> 00:03:09,583 Pozdravljam industrijalce i aktiviste. 44 00:03:10,208 --> 00:03:16,000 Ponosimo se time što smo dio novog ekološkog pristupa. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 Čak su i divovi zamrzili tvornicu. 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,958 Ugasili su najnečistiju proizvodnju 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,583 i prilagodili se novom dobu. 48 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 Ne znam kako to objasniti. Sve se promijenilo nabolje. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 To je dobro. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 Više ne pijem bijelo vino u devet ujutro 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 i ne pušim e-cigarete. 52 00:03:36,916 --> 00:03:41,708 A ljubavni život? 53 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 Nitko me dosad to nije pitao. 54 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 Nikada. Emocije mi nisu jača strana. 55 00:03:53,000 --> 00:03:56,750 Divno si mi se otvorila, 56 00:03:56,833 --> 00:03:59,791 pa sam mislio… 57 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 Što si mislio? 58 00:04:06,291 --> 00:04:09,833 Bi li željela… 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 ocijeniti me na Trustpilotu? 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 Naravno. 61 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 Vidimo se na maturi. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 A kraj sada mirne vode 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,250 djeca opet hrane patke. 64 00:04:38,041 --> 00:04:42,375 I svi su zaboravili opasnosti koje su nekoć vrebale ispod površine. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 Zamisli, možeš studirati gdje god želiš. 66 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 I možeš se brinuti o meni. 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 Što ćeš ti raditi? 68 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 Biti kod kuće i odgajati tvoju djecu. 69 00:05:00,916 --> 00:05:03,000 Možda ću ja odgajati tvoju djecu. 70 00:05:03,500 --> 00:05:06,333 Ti već imaš dijete. Sad je na meni red. 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,250 Ali već me napustilo. 72 00:05:13,291 --> 00:05:16,458 Sad je u velikom oceanu gdje ne predstavlja prijetnju nikomu. 73 00:05:17,708 --> 00:05:18,875 Baš kako i treba biti. 74 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 Neke je stvari teško pustiti. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 Mladi gromovnik nije pronašao ravnotežu. 76 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 Još ga je mučila pomisao na moju smrt. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 Nešto što će uskoro sve promijeniti. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 Iako su bogovi i divovi vjerovali da su sklopili mir, 79 00:05:47,291 --> 00:05:51,250 nisu mogli izbjeći kraj koji je već bila zapisan. 80 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 6. EPIZODA 81 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 -Jesi li sigurna? -Da. Obitelj smo. 82 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 Velik je dan. Matura. 83 00:06:34,833 --> 00:06:36,708 -Jesi li nervozan? -Malo. 84 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 Ali to je samo ocjena. 85 00:06:39,208 --> 00:06:40,125 U redu je. 86 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 Isolde? 87 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 Lijepa je. 88 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 -Moram ići. -Sretno. 89 00:06:54,291 --> 00:06:55,125 Držim palce. 90 00:06:56,708 --> 00:07:01,708 Kako bi ukratko objasnio vladavinu prava? 91 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 Pravda. Zakon i red. 92 00:07:09,416 --> 00:07:14,166 Spremnost uključiti se u borbu protiv vladajuće klase. 93 00:07:18,791 --> 00:07:22,666 Svjestan si da naša policija i naše pravosuđe to rade? 94 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 Da norveško društvo funkcionira? 95 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 Nisam siguran. Da i ne. 96 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 Mama? 97 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 Hej! Oprosti, morala sam tražiti zamjenu. Kako je prošlo? 98 00:07:48,291 --> 00:07:51,875 -Dobio sam dvojku. -Ajme! To znači da si položio! 99 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 Čestitam. 100 00:07:53,666 --> 00:07:59,041 Položio si, iako si izrazio sumnju u norvešku demokraciju. 101 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 Položio si i škola je gotova. Čestitam. 102 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 -Hvala. -Jako se ponosim tobom. 103 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 Jako se ponosim tobom. 104 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 Jesu li ga objavili? 105 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 Da. Pogledajte! 106 00:08:20,916 --> 00:08:23,500 -Nevjerojatno. -Što? 107 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 -Ajme. Svaka čast. -Objavili su moj esej. 108 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 -Čestitam. -Hvala. 109 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 Zamisli! A sama si ga napisala! 110 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 Idemo proslaviti. Hajde. 111 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 Ovo je fantastično. 112 00:08:45,041 --> 00:08:49,125 Ovo je najbolji ovčji gulaš koji sam ikad jeo. 113 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 -Ma prestani. -Da. Kuhaš ga bolje od moje mame. 114 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 Istina! Želiš li još, Lauritse? 115 00:08:55,583 --> 00:08:58,416 -Pa, dobro. -Evo. 116 00:08:58,500 --> 00:09:03,625 Hvala. Jesam li loš Norvežanin ako ne volim ovčji gulaš? 117 00:09:03,708 --> 00:09:04,833 Loš si Norvežanin. 118 00:09:06,875 --> 00:09:11,208 Ispričavam se. Napisala sam nekoliko riječi. 119 00:09:12,541 --> 00:09:16,208 Jer se jako ponosim svojim dečkima. 120 00:09:18,208 --> 00:09:24,208 Lauritse. Predivno je vidjeti te sretnog. Divno je što si pronašao ljubav. 121 00:09:25,708 --> 00:09:30,416 Smirio si se i više nisi toliko bijesan na svijet. 122 00:09:31,000 --> 00:09:36,875 Hvala ti na tome, Jense. Sretni smo što si dio naše obitelji. 123 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 I malo ljuti jer si nam ga ukrao, 124 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 s obzirom na to da ćete živjeti zajedno. 125 00:09:43,041 --> 00:09:47,500 I Magne, maturirao si. 126 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 Ne znam sjećaš li se dana kad smo se doselili u Eddu u svom starom autu. 127 00:09:54,208 --> 00:10:00,125 Bio si ljut jer se nisi želio preseliti u grad u kojem si izgubio tatu. 128 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 To je bilo teško razdoblje, a onda si 129 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 dugo živio u svijetu mašte 130 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 i bježao u svijet stripova prepun superjunaka. 131 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 Vjerojatno zato što si stvarnost smatrao previše surovom. 132 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 Išao si terapeutima, logopedima, stručnjacima za disleksiju. 133 00:10:23,291 --> 00:10:29,791 Toga dana kad smo se selili u Eddu bila sam jako ljuta na tebe. 134 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 Žao mi je zbog toga jer sada znam 135 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 što sam tada trebala reći i učiniti. 136 00:10:38,041 --> 00:10:42,291 Bojao si se da ćeš izgubiti ono što ti je davalo sigurnost. 137 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 Ne treba vikati na nekoga tko se boji. Jako mi je žao. 138 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 Treba ga ohrabriti. 139 00:10:52,791 --> 00:10:58,833 Željela bih sada reći ono što sam trebala reći tada. 140 00:11:00,166 --> 00:11:05,291 Život se sastoji od niza koraka i koračamo njime korak po korak. 141 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 Ne trebaš se bojati, 142 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 čak i ako te sljedeći korak odvede na nepoznati teren jer… 143 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 Pogledaj kako nam dobro ide. 144 00:11:16,375 --> 00:11:19,791 Nisi mislio da ćeš pronaći prijateljicu, ali jesi, 145 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 i svima nam jako nedostaje. 146 00:11:25,583 --> 00:11:29,833 Mislio si da nećeš završiti srednju, ali danas si maturirao. 147 00:11:30,375 --> 00:11:34,208 Mislio si da nećeš imati djevojku, ali našao si je. 148 00:11:34,291 --> 00:11:38,875 Nevjerojatna je. Nisi je trebao pustiti. Samo sam to željela reći. 149 00:11:39,708 --> 00:11:42,750 Slušaj svoju mamu 150 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 kad je riječ o velikim odlukama. 151 00:11:45,208 --> 00:11:48,250 Posebice kad kažem 152 00:11:48,333 --> 00:11:51,750 da se ne trebaš bojati sljedećeg koraka. 153 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 Vas trojica moji ste superjunaci. 154 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 -Živjeli. -Živjeli. 155 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 Jako lijepo. 156 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 -Živjeli. -Živjeli. 157 00:12:21,750 --> 00:12:22,708 Eto. 158 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 Lauritsova selidba sjajna je prilika 159 00:12:25,791 --> 00:12:28,125 da se riješimo smeća. 160 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 Ja ću složiti bakine stvari, a ti se pobrini za svoje. 161 00:12:37,833 --> 00:12:42,000 Možeš se nastaviti pakirati. Spremi se za maturalnu svečanost. 162 00:12:42,083 --> 00:12:45,000 -Vidimo se u školi. -Da, može. 163 00:12:47,291 --> 00:12:51,416 Što ti se najviše sviđa? Što da odjenem? 164 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 Urban Cowboy ili Twiggy Stardust? 165 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 Očaraj me. 166 00:12:58,166 --> 00:12:59,208 U redu. 167 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 -Oprezno vozi. -Hoću. 168 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 MLADI THOR - PAKLENI PAS 169 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 KOVANJE ČEKIĆA 170 00:13:33,958 --> 00:13:35,708 -Magne, zašto si stao? -Evo me. 171 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 Što radiš? 172 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 Mjerim može li krevet proći kroz vrata. 173 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 Jedva čekaš da odem, zar ne? 174 00:13:53,875 --> 00:13:57,041 Prestani. Dobro će nam doći normalna spavaća soba. 175 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 A i imamo priliku očistiti stare živote. 176 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 Magne je već počeo. 177 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 To? 178 00:14:06,125 --> 00:14:08,708 Mislila sam da si ih odavno bacio. 179 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 Nećeš ih više čitati. 180 00:14:12,708 --> 00:14:13,666 Ne. 181 00:14:19,541 --> 00:14:21,416 Čekić, tvoja omiljena igračka. 182 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 Što je bilo? 183 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 -Bacit ćeš ih? -Da. Mora ih se riješiti. 184 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 Ne smijemo se pokolebati. Moramo se riješiti sveg smeća. 185 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 Te ti stvari ne pomažu. Baci ih. 186 00:14:36,833 --> 00:14:39,791 Iznosimo staro, unosimo novo. 187 00:14:44,875 --> 00:14:46,375 Mladi Thor. 188 00:14:46,458 --> 00:14:49,250 Ne uvjeravaš ga valjda da ih zadrži? 189 00:14:50,458 --> 00:14:53,416 Vidi! Zašila sam ga. Baš lijepo izgleda. 190 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 To ćeš odjenuti? 191 00:14:55,791 --> 00:14:59,291 -Tatin sako je dobar. Retro je. -Retro… 192 00:14:59,958 --> 00:15:02,583 -Da odnesem to? -Smijem li ih samo pregledati? 193 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 Obećaj da ćeš se požuriti. Krećemo na maturalnu svečanost. 194 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 -U redu. -Lauritse, moraš se spremiti. 195 00:15:08,958 --> 00:15:10,333 Sad ću! 196 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 JEDNOG JE DANA MLADI THOR ŠETAO IZVAN VALHALLE. 197 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 NESIGURAN I BEZ SVRHE U ŽIVOTU, NABASAO JE NA STARU VOLVU. 198 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 Što kažeš? 199 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 Nije li uzorak zebre previše? 200 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 U redu. 201 00:15:54,375 --> 00:15:57,000 THOR JE OSJEĆAO DA MORA KLEKNUTI PRED NJOM. 202 00:15:57,083 --> 00:15:58,958 GLAS JOJ JE ODRAŽAVAO NJEGOVU ŽUDNJU. 203 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 DOBAR SI DEČKO. ČEKAJU TE VELIKE STVARI! 204 00:16:01,916 --> 00:16:03,958 ČESTITKE OVOGODIŠNJIM MATURANTIMA 205 00:16:21,166 --> 00:16:22,125 Bok. 206 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 -Bok. -Možemo li razgovarati? 207 00:16:25,166 --> 00:16:27,958 -Naravno. -Jesi li vidjela moju poruku? 208 00:16:32,708 --> 00:16:34,166 Bio sam kretenčina. 209 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 Da. 210 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 Da mogu početi iznova, 211 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 učinio bih to. 212 00:16:41,833 --> 00:16:43,458 A da te mogu vratiti… 213 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 učinio bih i to. 214 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 Da. Ne znam usuđujem li se učiniti to. 215 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 Još razmišljam o tome. 216 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 U redu. 217 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 -Bok, Magne. -Bok. 218 00:17:47,708 --> 00:17:53,666 Dobro došli na maturalnu svečanost za naše darovite četvrtaše. 219 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 Kad ste krenuli u ovu školu, bili ste velika djeca. 220 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 A danas je napuštate kao odrasli ljudi. 221 00:18:04,875 --> 00:18:08,541 Danas je prvi dan ostatka vaših života. 222 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 Zakoračujete u svijet odraslih 223 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 u kojem ćete oblikovati svoju budućnost. 224 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 Želimo odati počast svakom od vas na pozornicu. 225 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 Prva je Ada Hedeland. 226 00:18:33,708 --> 00:18:38,125 Danas ćemo iskušati nekoliko aktivnosti. 227 00:18:38,208 --> 00:18:42,541 Povlačenje užeta, bacanje koplja, bacanje diska, streličarstvo. 228 00:18:42,625 --> 00:18:46,833 Ponio sam i girje i medicinke. 229 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 -Da? -Mislim da ne mogu podići… 230 00:18:50,041 --> 00:18:53,833 Što smo ono rekli da nećemo govoriti? 231 00:18:53,958 --> 00:18:58,125 „Ne mogu to učiniti jer sam drukčiji od drugih.” 232 00:19:02,583 --> 00:19:05,166 -Sve u redu? -Dobro sam. 233 00:19:17,000 --> 00:19:18,833 Što bi volio raditi, kompa? 234 00:19:19,666 --> 00:19:23,583 -Gađati. -Možda da pokušaš nešto drugo. 235 00:19:24,500 --> 00:19:25,708 Želiš bacati disk? 236 00:19:27,500 --> 00:19:28,541 Gađati. 237 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 Naravno da može gađati ako to želi. 238 00:19:33,416 --> 00:19:35,083 Zamolila bih 239 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 Lauritsa Seiera Jutula da dođe na pozornicu. 240 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 -I strijela. -Ne, želim odapeti svoju strijelu. 241 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 Ona ga je pogodila. To mu mnogo znači. 242 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 U redu. Odapet ćeš svoju strijelu. 243 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 Stavi je ovamo. Možeš li je držati? 244 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 LOKI JE BIO LJUBOMORAN NA BALDERA. 245 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 POKUŠAJ OVAKO. 246 00:20:10,625 --> 00:20:13,708 Naciljaj najbolje što možeš. 247 00:20:14,333 --> 00:20:18,083 A onda nategni i odapni kad budeš spreman. Nategni i odapni. 248 00:20:22,666 --> 00:20:24,791 Jako se ponosim tobom. 249 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 BALDEROVA SMRT 250 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 Jesmo li sigurni? 251 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 Stav mu je malo nestabilan. 252 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 U redu, prekidamo. Spusti luk, Hodere! 253 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 Hodere! 254 00:20:54,708 --> 00:20:55,750 NE! 255 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 Koji vrag? 256 00:21:36,875 --> 00:21:39,083 VOJSKA DIVOVA MARŠIRALA JE PREMA ASGARDU. 257 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 ZAPOVIJEDAO JOJ JE IZDAJNIK LOKI. 258 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 DIVOVI, U NAPAD! 259 00:21:48,750 --> 00:21:50,166 HEIMDALL IH JE UGLEDAO 260 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 I PUHNUO U GJALLARHORN. 261 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 Magne, počeo si se mijenjati? 262 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 UŠUTKAJTE GA! 263 00:22:24,291 --> 00:22:28,208 REZ! 264 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 Bogovi, na oružje! 265 00:22:46,416 --> 00:22:48,083 Moramo spasiti svijet! 266 00:22:48,833 --> 00:22:52,708 Divovi napadaju! Posvuda su! 267 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 BITKA JE BJESNILA, A RATNICA SE ŽESTOKO BORILA 268 00:23:02,583 --> 00:23:06,250 A ONDA JE UGLEDALA NEKOGA. TYRE! 269 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 Tyre! 270 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 BIO JE TO BOG RATA GLAVOM I BRADOM! 271 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 RATNIK NIJE BIO RAVAN NJEZINOM KOPLJU. 272 00:23:19,041 --> 00:23:19,916 TUP!! 273 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 POBJEDA! 274 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 BOGOVI GUBE! 275 00:23:57,041 --> 00:23:58,208 Magne Seier. 276 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 Pazi! 277 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 Pusti mene! Uhvati Ran. 278 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 Spasi čovječanstvo. 279 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 Ako će moja ljubav mrijeti, 280 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 onda svi moraju umrijeti! 281 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Gdje si, crve? 282 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 Gdje si? 283 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 Lauritse! 284 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 Gdje si? 285 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 -Gdje si? -Lauritse! 286 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 Fjore! 287 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 Thore! 288 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 Umri, dive! 289 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 DIV SE PORADOVAO PROMAŠAJU ČEKIĆA. 290 00:27:35,875 --> 00:27:37,125 IMAO SI PRILIKU. 291 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 SAD SAM JA NA REDU. 292 00:27:39,166 --> 00:27:40,625 UMRI, THORE! 293 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 Ajme, hvala. 294 00:28:46,958 --> 00:28:50,833 Hvala tebi na recenziji od četiri zvjezdice na Trustpilotu. 295 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 Zaslužio si. 296 00:28:55,916 --> 00:28:57,000 Vidimo se. 297 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 OSVETA! 298 00:29:26,458 --> 00:29:29,000 NO U SVOM BIJESU NIJE OPAZILA MOĆNOG ODINA! 299 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 DOBRO VIDIM SVOJIM SLIJEPIM OKOM. 300 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 TUP! 301 00:30:22,000 --> 00:30:25,208 Je li ti ikad palo na pamet da velika bitka 302 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 postoji samo u tvojoj glavi? 303 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 Pazi! 304 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 Mislim da ti misliš da je ono što se događa stvarno. 305 00:30:40,250 --> 00:30:42,333 Ti si ništa… 306 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 Mislim da sam Thor… 307 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 Isolde. 308 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 U ovom se svijetu to nije zbilo. 309 00:30:54,208 --> 00:30:58,500 Znaš da to nije stvarnost? To su mitovi. 310 00:30:58,583 --> 00:31:02,375 Zatraži pomoć svojih prijatelja, Magne. 311 00:31:02,458 --> 00:31:06,375 Bila si mi jedina prijateljica. Nedostaješ mi. 312 00:31:07,083 --> 00:31:08,291 Uz tebe sam. 313 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 -Ideš? Imaju vafle. -Doći ću. Samo vi idite. 314 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 Dobar si dječak. 315 00:31:39,750 --> 00:31:40,750 Nisam dobar. 316 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 Magne je bolestan? 317 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 Ubij ga! 318 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 Odlutao si u svijet mašte. 319 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 Ziprasidon i risperidon. 320 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 Psihijatrijski… 321 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 Magne će na terapiju. 322 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 Paranoidna shizofrenija. 323 00:32:56,625 --> 00:32:57,916 Dobar si dečko. 324 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 Magne? 325 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 Ne smiješ se bojati sljedećeg koraka. 326 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 Možemo li razgovarati? 327 00:33:54,375 --> 00:33:55,625 Razmišljala sam. 328 00:33:56,416 --> 00:33:59,708 Možemo li sjesti nekamo? 329 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 I ja se bojim. 330 00:34:25,041 --> 00:34:27,375 Znam da prolaziš kroz nešto 331 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 što te pogodilo ili te odvojilo od stvarnosti. 332 00:34:33,500 --> 00:34:34,791 Ali povrijedio si me. 333 00:34:36,375 --> 00:34:38,291 Bojim se da ćeš to opet učiniti. 334 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 Jer zbilja mi se sviđaš, Magne. 335 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 Nećeš ništa reći? 336 00:34:55,166 --> 00:35:00,791 Kad-tad moramo ostaviti djetinjarije iza sebe i odrasti. 337 00:35:03,458 --> 00:35:06,958 Jako je teško, ali moramo. 338 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 A ljubav je najopasnija. 339 00:35:26,875 --> 00:35:29,500 Ne očekujem da klekneš preda mnom 340 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 ili da nećemo raditi pogreške. 341 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 Ali očekujem da daš sve od sebe. 342 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 Ako mi to obećaš, i ja ću. 343 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 A tada… 344 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 Tada ću ti opet biti djevojka. 345 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 Hej. 346 00:38:22,500 --> 00:38:23,375 Hoćemo li sjesti? 347 00:38:25,000 --> 00:38:27,958 -Hej! -Čestitke! 348 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 -Bok. -Vidi ovo. 349 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 Živjeli. 350 00:38:51,208 --> 00:38:52,291 -Živjeli. -Živjeli. 351 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 Uvijek ću biti uz tebe. 352 00:41:25,916 --> 00:41:30,916 Prijevod titlova: Ivan Fremec