1 00:00:12,291 --> 00:00:15,166 ‏"الخطوات التسع - في معركة (راغناروك)، ‏يقتل (ثور) ثعبان (ميدغارد)" 2 00:00:15,250 --> 00:00:19,291 ‏"ويُصاب بإحدى أسنانه السامة." 3 00:00:19,375 --> 00:00:21,041 ‏"بوجود سمه في دمه،" 4 00:00:21,125 --> 00:00:24,208 ‏"تبقى لديه الآن تسع خطوات فقط ‏لاتخاذها في هذا العالم." 5 00:00:29,041 --> 00:00:31,500 ‏لقد بدأت مرحلة جديدة في "إيدا". 6 00:00:31,958 --> 00:00:36,250 ‏كما لو أن حقبة حكم العمالقة، ‏حين كان الظلم سائدًا، 7 00:00:36,916 --> 00:00:38,625 ‏قد نُسيت بكلّ سعادة. 8 00:00:40,708 --> 00:00:43,458 ‏وكما لو أن الناس ‏قد أصبحوا يتّسمون بالرقة والهدوء. 9 00:00:44,875 --> 00:00:47,291 ‏الآن، بدأ الجميع يظهرون ‏أفضل الجوانب لديهم. 10 00:00:48,916 --> 00:00:51,791 ‏شكرًا على إقناعي ‏بالإقلاع عن شرب الكحول أيها الرئيس. 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,541 ‏هذا العصير لذيذ جدًا. 12 00:00:54,625 --> 00:00:57,375 ‏والأرجح أنه مفيد لنا أكثر. 13 00:01:07,958 --> 00:01:10,000 ‏وفي الناحية القديمة والفقيرة من "إيدا"، 14 00:01:10,083 --> 00:01:14,375 ‏كان يستعدّ فتى قويّ لامتحانه النهائي. 15 00:01:14,666 --> 00:01:16,541 ‏"ملخص التشريع - الوحدة الثالثة" 16 00:01:17,250 --> 00:01:19,541 ‏عندما تُطرح أسئلة قانونية ‏في سياقات مختلفة… 17 00:01:19,625 --> 00:01:22,000 ‏ولكن بعكس معظم الآخرين، 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,833 ‏لم يكن متحمسًا ‏بشأن الحرية في الجانب الآخر. 19 00:01:27,875 --> 00:01:29,541 ‏في الحقيقة، كان ذلك يثقل صدره. 20 00:01:30,791 --> 00:01:31,625 ‏"أيمكنك مسامحتي؟َ" 21 00:01:31,708 --> 00:01:35,500 ‏ماذا سيحدث لإله رعد عندما يكون واضحًا ‏أن الفوز قد تحقق في المعركة، 22 00:01:35,583 --> 00:01:38,000 ‏ويبدو أن الجميع وجدوا سبيلهم في الحياة؟ 23 00:01:38,541 --> 00:01:40,958 ‏وجائزة التلفزيون من نصيب 24 00:01:41,041 --> 00:01:43,041 ‏"إيمان ريزا"! 25 00:01:50,958 --> 00:01:52,041 ‏"مضيفة برامج العام" 26 00:01:54,708 --> 00:01:58,083 ‏من حظّنا وجود مدرب مميز جدًا 27 00:01:58,166 --> 00:01:59,541 ‏في الأيام القليلة القادمة. 28 00:01:59,625 --> 00:02:04,333 ‏إنه أكبر نجوم البياتلون في "النرويج"، ‏"هاري كريستنسن". 29 00:02:08,916 --> 00:02:10,166 ‏شكرًا جزيلًا. 30 00:02:10,250 --> 00:02:14,666 ‏لقد أعددت لكم بعض الأشياء الممتعة ‏التي ربما لم تجرّبوها من قبل. 31 00:02:15,208 --> 00:02:21,416 ‏ولكن أولًا، أرجو أن توافقوني الرأي ‏بشأن التوقف عن قول الجمل الثلاث التالية. 32 00:02:21,958 --> 00:02:24,291 ‏أولًا، "أنا ضحية." 33 00:02:25,500 --> 00:02:27,833 ‏ثانيًا، "يجب أن يشعر الناس بالشفقة عليّ." 34 00:02:28,875 --> 00:02:33,458 ‏ثالثًا، "لا أستطيع فعل ذلك ‏لأنني لست ككل الآخرين." 35 00:02:34,833 --> 00:02:36,166 ‏عجبًا، ماذا يحدث هنا؟ 36 00:02:38,000 --> 00:02:42,000 ‏- كم أنت لطيف. ‏- هذا بوسعي إن عزمت عليه. 37 00:02:45,416 --> 00:02:47,541 ‏لن أعمل اليوم، 38 00:02:48,250 --> 00:02:51,708 ‏ولكنني ظننت أن لديك اجتماعًا. 39 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 ‏كنت ذاهبًا إليه، 40 00:02:54,208 --> 00:02:58,458 ‏ولكن "ساكسا" كانت مصرة على الذهاب، ‏وارتأيت أن بوسعها أن تتولاه. 41 00:02:59,500 --> 00:03:03,083 ‏حسنًا، إنها أفضل منّي ‏في تلك الأمور. مفهوم؟ 42 00:03:03,958 --> 00:03:04,791 ‏حسنًا. 43 00:03:04,875 --> 00:03:09,583 ‏أودّ أن أرحب بكلّ المحترفين والناشطين ‏في مجال الصناعة. 44 00:03:10,208 --> 00:03:16,000 ‏نفتخر بالمشاركة في تشكيل ‏جدول أعمال مراع للبيئة. 45 00:03:18,625 --> 00:03:20,458 ‏حتى مصنع العمالقة المكروه 46 00:03:20,541 --> 00:03:22,958 ‏أوقف إنتاجاته الأكثر تلويثًا للبيئة 47 00:03:23,041 --> 00:03:24,583 ‏للتماشي مع العصر الجديد. 48 00:03:25,458 --> 00:03:30,375 ‏لا أعرف كيف أشرح ذلك. ‏لقد تغيّر كلّ شيء للأفضل. 49 00:03:30,458 --> 00:03:31,333 ‏هذا جميل. 50 00:03:31,416 --> 00:03:33,791 ‏لم أعد أشرب النبيذ الأبيض ‏في الساعة 9:00 صباحًا، 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,208 ‏ولا أدخن سجائر إلكترونية. 52 00:03:36,916 --> 00:03:41,708 ‏ماذا عن حياتك العاطفية؟ 53 00:03:44,541 --> 00:03:47,041 ‏لم يسألني أحد عن ذلك من قبل. 54 00:03:48,541 --> 00:03:51,958 ‏إطلاقًا. لست بارعة في التعامل مع المشاعر. 55 00:03:53,000 --> 00:03:56,750 ‏لقد أبليت حسنًا في الإفصاح عن مشاعرك هنا 56 00:03:56,833 --> 00:03:59,791 ‏معي، لذا فكرت… 57 00:04:04,041 --> 00:04:05,041 ‏فكرت… 58 00:04:06,291 --> 00:04:09,833 ‏هل تودّين… 59 00:04:15,833 --> 00:04:18,625 ‏تقييمي على موقع "تراستبايلوت"؟ 60 00:04:20,958 --> 00:04:21,791 ‏بالطبع. 61 00:04:24,583 --> 00:04:26,666 ‏إلى اللقاء في حفل التخرج. 62 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 ‏وعلى ضفاف المياه التي أصبحت ساكنة الآن، 63 00:04:35,041 --> 00:04:37,250 ‏بدأ الأطفال يطعمون البط مجددًا. 64 00:04:38,041 --> 00:04:42,375 ‏ونسي الجميع الأخطار ‏التي كانت كامنة في الماضي تحت سطح المياه. 65 00:04:43,083 --> 00:04:45,958 ‏فكّر فحسب ‏في أنه يمكنك أن تدرس أينما تشاء الآن. 66 00:04:47,500 --> 00:04:49,083 ‏ويمكنك الاعتناء بي. 67 00:04:52,250 --> 00:04:53,833 ‏ماذا ستفعل؟ 68 00:04:53,916 --> 00:04:57,333 ‏سأنجب أطفالك وأعتني بهم في المنزل. 69 00:05:00,916 --> 00:05:03,000 ‏ربما يجدر بي أنا أن أنجب أطفالك. 70 00:05:03,500 --> 00:05:06,333 ‏سبق لك أن أنجبت طفلًا. والآن حان دوري. 71 00:05:10,041 --> 00:05:12,250 ‏ولكنّه ترك عشّه بالفعل. 72 00:05:13,291 --> 00:05:16,458 ‏إنه في المحيط الكبير ‏حيث لا يشكّل خطرًا على أحد. 73 00:05:17,708 --> 00:05:18,875 ‏كما يجدر به تمامًا. 74 00:05:21,791 --> 00:05:23,791 ‏من الصعب التخلّي عن بعض الأشياء. 75 00:05:23,875 --> 00:05:26,458 ‏لم يكن إله الرعد الشاب ‏قد توصّل إلى تحقيق التوازن. 76 00:05:26,958 --> 00:05:29,291 ‏كانت فكرة موتي لا تزال تؤرقه. 77 00:05:33,916 --> 00:05:36,291 ‏أمر سيغيّر كلّ شيء عمّا قريب. 78 00:05:42,708 --> 00:05:46,125 ‏ورغم اعتقاد الآلهة والعمالقة ‏بأنهم توصّلوا إلى إحلال السلام بينهم، 79 00:05:47,291 --> 00:05:51,250 ‏إلّا أنهم لم يستطيعوا تفادي النهاية ‏التي كانت مكتوبة أصلًا. 80 00:05:55,666 --> 00:06:00,583 ‏"نبوءة راغناروك" 81 00:06:00,750 --> 00:06:05,041 ‏"الحلقة 6: (راغناروك)" 82 00:06:25,416 --> 00:06:28,666 ‏- هل أنت متأكدة من هذا؟ ‏- نعم. نحن عائلة. 83 00:06:31,208 --> 00:06:34,291 ‏حان اليوم المنتظر إذًا. الامتحان النهائي. 84 00:06:34,833 --> 00:06:36,708 ‏- هل أنت متوتر؟ ‏- قليلًا. 85 00:06:37,291 --> 00:06:38,416 ‏ولكنها مجرّد درجة مدرسية. 86 00:06:39,208 --> 00:06:40,166 ‏لا بأس. 87 00:06:44,375 --> 00:06:45,583 ‏"إيزولدا"؟ 88 00:06:49,208 --> 00:06:50,791 ‏هذا جميل. 89 00:06:52,375 --> 00:06:54,208 ‏- يجب أن أذهب. ‏- حظًا سعيدًا. 90 00:06:54,291 --> 00:06:55,125 ‏حظًا سعيدًا. 91 00:06:56,708 --> 00:07:01,708 ‏كيف يمكنك تلخيص ‏سيادة القانون لدى المواطنين؟ 92 00:07:05,791 --> 00:07:08,125 ‏العدالة. القانون والنظام. 93 00:07:09,416 --> 00:07:14,166 ‏الاستعداد للنضال ضد الطبقة الحاكمة. 94 00:07:18,791 --> 00:07:22,666 ‏ألا تعتقد أن الشرطة ‏ونظام العدالة لدينا يفعلان هذا؟ 95 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 ‏وأن المجتمع النرويجي ناجح؟ 96 00:07:27,625 --> 00:07:30,500 ‏لست متأكدًا. نعم ولا. 97 00:07:40,208 --> 00:07:41,125 ‏أمي؟ 98 00:07:41,208 --> 00:07:44,583 ‏مرحبًا! آسفة، كان عليّ أن أجد ‏من يحلّ مكاني في العمل. كيف سار ذلك؟ 99 00:07:48,291 --> 00:07:51,875 ‏- نلت درجة اثنين. ‏- رائع! هذا يعني أنك نجحت! 100 00:07:51,958 --> 00:07:53,583 ‏تهانينا. 101 00:07:53,666 --> 00:07:59,041 ‏نجحت رغم أنك تمكّنت ‏من التشكيك في الديمقراطية النرويجية. 102 00:07:59,125 --> 00:08:02,666 ‏نجحت وانتهت المدرسة. تهانينا. 103 00:08:02,750 --> 00:08:05,000 ‏- شكرًا. ‏- أنا فخورة جدًا بك. 104 00:08:05,875 --> 00:08:07,625 ‏أنا فخورة جدًا بك. 105 00:08:15,541 --> 00:08:16,541 ‏هل نُشر؟ 106 00:08:16,625 --> 00:08:18,750 ‏نعم، لقد نُشر. انظري! 107 00:08:20,916 --> 00:08:23,500 ‏- هذا رائع. ‏- ما هو؟ 108 00:08:24,666 --> 00:08:27,791 ‏- رائع. هنيئًا لك. ‏- لقد نشروا مقالي. 109 00:08:28,833 --> 00:08:31,291 ‏- تهانينا. ‏- شكرًا. 110 00:08:31,375 --> 00:08:33,958 ‏تخيّلي ذلك، وأنت كتبته بمفردك! 111 00:08:34,041 --> 00:08:36,250 ‏سوف نحتفل. تعال. 112 00:08:40,000 --> 00:08:41,458 ‏هذا رائع. 113 00:08:45,041 --> 00:08:49,125 ‏هذه أفضل يخنة لحم الخروف على الإطلاق. 114 00:08:49,208 --> 00:08:52,416 ‏- لا، كفى. ‏- بلى. إنها أفضل من يخنة أمي. 115 00:08:52,500 --> 00:08:55,500 ‏بالفعل! هل تريد المزيد يا "لوريتس"؟ 116 00:08:55,583 --> 00:08:58,416 ‏- رائع، حسنًا. ‏- تفضّل. 117 00:08:58,500 --> 00:09:03,625 ‏شكرًا. ألا أكون نرويجيًا أصيلًا ‏إن كنت لا أحب يخنة لحم الخروف؟ 118 00:09:03,708 --> 00:09:04,833 ‏لست نرويجيًا أصيلًا. 119 00:09:06,875 --> 00:09:11,208 ‏أرجو المعذرة. لقد كتبت بضع كلمات. 120 00:09:12,541 --> 00:09:16,208 ‏لأنني فخورة جدًا بابنيّ اليوم. 121 00:09:18,208 --> 00:09:24,208 ‏"لوريتس". يسرّني جدًا أن أراك سعيدًا، ‏وأنك وجدت الحب. 122 00:09:25,708 --> 00:09:30,416 ‏لقد توصلت إلى الاستقرار الذاتي، ‏ولم تعد غاضبًا من العالم. 123 00:09:31,000 --> 00:09:36,875 ‏يمكننا أن نشكرك على ذلك يا "يانز". ‏يسعدنا جدًا انضمامك إلى عائلتنا. 124 00:09:36,958 --> 00:09:39,916 ‏ونشعر بالقليل من الغضب لأنك تسرقه منا، 125 00:09:40,000 --> 00:09:42,125 ‏بما أنكما ستنتقلان للسكن معًا. 126 00:09:43,041 --> 00:09:47,500 ‏ويا "ماغنا"، ‏أنت متخرج من المدرسة الثانوية. 127 00:09:49,041 --> 00:09:54,125 ‏لا أعرف إن كنت تتذكر يوم انتقالنا ‏إلى "إيدا" في سيارتنا القديمة. 128 00:09:54,208 --> 00:10:00,125 ‏كنت غاضبًا لأنك لم تكن تريد الانتقال ‏إلى المكان الذي فقدت فيه والدك. 129 00:10:01,291 --> 00:10:05,416 ‏وكان وقتًا عصيبًا، وبعد ذلك 130 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 ‏ولوقت طويل، عشت في عالم خياليّ، 131 00:10:09,750 --> 00:10:12,791 ‏ووجدت ملاذًا في قصصك المصورة ‏عن الأبطال الخارقين وما شابه ذلك… 132 00:10:12,875 --> 00:10:16,625 ‏وذلك على الأرجح ‏لأن عالم الواقع كان قاسيًا بالنسبة إليك. 133 00:10:17,333 --> 00:10:20,791 ‏قابلت المعالجين النفسيين ‏ومعالجي النطق وعسر القراءة وما إلى ذلك. 134 00:10:23,291 --> 00:10:29,791 ‏يوم مجيئنا بالسيارة إلى "إيدا"، ‏كنت غاضبة جدًا منك، 135 00:10:30,666 --> 00:10:34,166 ‏وأنا نادمة على ذلك لأنني أعرف الآن 136 00:10:35,041 --> 00:10:37,958 ‏ما كان يجدر بي قوله وفعله. 137 00:10:38,041 --> 00:10:42,291 ‏كنت خائفًا من فقدان ما جعلك تشعر بالأمان. 138 00:10:44,000 --> 00:10:48,125 ‏لا يجدر بنا الصراخ على من يشعرون بالخوف، ‏وأنا آسفة جدًا. 139 00:10:48,208 --> 00:10:51,291 ‏يجدر بنا مساعدتهم لكي يصبحوا شجعانًا. 140 00:10:52,791 --> 00:10:58,833 ‏أوّد أن أقول الآن ‏ما كان يجدر بي قوله آنذاك. 141 00:11:00,166 --> 00:11:05,291 ‏تتكون الحياة من سلسلة طويلة من الخطوات ‏التي يجب اتخاذ كلّ منها في حينها. 142 00:11:06,250 --> 00:11:07,958 ‏يجب ألّا تشعر بالخوف، 143 00:11:08,041 --> 00:11:12,333 ‏حتى إن أدت بك الخطوة التالية ‏إلى مكان غير مألوف، 144 00:11:12,416 --> 00:11:14,833 ‏لأنه يمكنك أن ترى الآن كم تبلي حسنًا. 145 00:11:16,375 --> 00:11:19,791 ‏لم تكن تظن أنك قد تجد أصدقاء، ‏ولكنك وجدت صديقة، 146 00:11:21,125 --> 00:11:23,208 ‏ونحن جميعًا نفتقدها كثيرًا. 147 00:11:25,583 --> 00:11:29,833 ‏كنت تظن أنك لن تنهي دراستك، ‏ولكنك نجحت اليوم. 148 00:11:30,375 --> 00:11:34,208 ‏ظننت أنك لن تجد حبيبة أبدًا، ولكنك وجدتها. 149 00:11:34,291 --> 00:11:38,875 ‏إنها رائعة وكان يجدر بك البقاء معها. ‏أردت أن أقول ذلك فحسب. 150 00:11:39,708 --> 00:11:42,750 ‏يجدر بك الإصغاء إلى أمك 151 00:11:42,833 --> 00:11:45,125 ‏عندما يتعلق الأمر ‏بالأسئلة الكبرى في الحياة. 152 00:11:45,208 --> 00:11:48,250 ‏خصوصًا عندما أقول 153 00:11:48,333 --> 00:11:51,750 ‏إنه يجب ألّا تخشى خطوتك التالية. 154 00:11:54,541 --> 00:11:57,750 ‏أنتم الثلاثة أبطالي الخارقون. 155 00:11:58,250 --> 00:12:00,333 ‏- لذا بصحتكم. ‏- بصحتكم. 156 00:12:00,416 --> 00:12:02,083 ‏كان ذلك رائعًا. 157 00:12:02,166 --> 00:12:03,375 ‏- بصحتكم. ‏- بصحتكم. 158 00:12:21,750 --> 00:12:22,708 ‏ها هو. 159 00:12:23,250 --> 00:12:25,708 ‏هذه فرصة رائعة ‏للتخلص من أغراضنا غير الضرورية 160 00:12:25,791 --> 00:12:28,125 ‏بما أن "لوريتس" سينتقل من هنا. 161 00:12:28,791 --> 00:12:32,500 ‏سأفرز أغراض جدتك، ويمكنكما فرز أغراضك. 162 00:12:37,833 --> 00:12:42,000 ‏يمكنك أن تتابع حزم متاعك ‏ثم ارتداء ملابسك لحفل التخرج، 163 00:12:42,083 --> 00:12:45,000 ‏- وسأراك في المدرسة. ‏- نعم، رائع. 164 00:12:47,291 --> 00:12:51,416 ‏بالمناسبة، ما الذي تفضّله؟ ‏ماذا يجدر بي أن أختار؟ 165 00:12:52,083 --> 00:12:55,666 ‏زيّ "أوربان كاوبوي" أو "تويغي ستارداست"؟ 166 00:12:56,458 --> 00:12:57,375 ‏أدهشني. 167 00:12:58,166 --> 00:12:59,208 ‏حسنًا. 168 00:13:02,625 --> 00:13:04,041 ‏- كن حذرًا في القيادة. ‏- حسنًا. 169 00:13:25,333 --> 00:13:27,541 ‏"(ثور) الشاب - كلب الجحيم" 170 00:13:32,333 --> 00:13:33,875 ‏"صنع المطرقة" 171 00:13:33,958 --> 00:13:35,708 ‏- "ماغنا"، لماذا توقّفت؟ ‏- أنا قادم. 172 00:13:44,500 --> 00:13:45,500 ‏ماذا تفعلين؟ 173 00:13:46,208 --> 00:13:49,958 ‏أحاول أن أرى ‏إن كان بإمكاننا تمرير سرير عبر الباب. 174 00:13:51,541 --> 00:13:53,166 ‏ألا يمكنك الانتظار حتى رحيلي؟ 175 00:13:53,875 --> 00:13:57,041 ‏كفى. من الجيّد لنا ‏أن نحظى بغرفة نوم لائقة. 176 00:13:57,125 --> 00:14:00,000 ‏وهي تتيح لنا التخلص ‏من رواسب حياتنا السابقة. 177 00:14:01,541 --> 00:14:03,125 ‏لقد بدأ "ماغنا" بذلك فعلًا. 178 00:14:05,000 --> 00:14:06,041 ‏هذه؟ 179 00:14:06,125 --> 00:14:08,708 ‏ظننتك رميتها قبل وقت طويل. 180 00:14:10,416 --> 00:14:12,625 ‏لن تقرأها الآن. 181 00:14:12,708 --> 00:14:13,666 ‏لا. 182 00:14:19,541 --> 00:14:21,416 ‏المطرقة، لعبتك المفضّلة. 183 00:14:23,000 --> 00:14:24,083 ‏ما الأمر؟ 184 00:14:25,708 --> 00:14:28,333 ‏- هل سترميها؟ ‏- نعم. يجب التخلص منها. 185 00:14:29,041 --> 00:14:32,958 ‏يجب أن نكون صارمين بشأن هذا. ‏تخلّص من كلّ الأغراض غير الضرورية. 186 00:14:33,458 --> 00:14:36,125 ‏هذه الأشياء لا تنفعك. تخلّص منها. 187 00:14:36,833 --> 00:14:39,791 ‏لنتخلص من القديم ونفسح المجال للجديد. 188 00:14:44,875 --> 00:14:46,375 ‏"ثور" الشاب. 189 00:14:46,458 --> 00:14:49,208 ‏لن تقنعه بالاحتفاظ بها كلّها، صحيح؟ 190 00:14:50,458 --> 00:14:53,416 ‏انظر! لقد أصلحتها. تبدو جميلة. 191 00:14:54,416 --> 00:14:55,708 ‏هل ستحضر الزفاف بهذه؟ 192 00:14:55,791 --> 00:14:59,291 ‏- سترة أبي مناسبة. إنها كلاسيكية. ‏- كلاسيكية… 193 00:14:59,958 --> 00:15:02,583 ‏- هل آخذ هذه؟ ‏- أيمكنني إلقاء نظرة عليها؟ 194 00:15:03,458 --> 00:15:06,541 ‏ولكن عدني بالإسراع. ‏سنذهب إلى حفل التخرج خلال برهة قصيرة. 195 00:15:06,625 --> 00:15:08,875 ‏- حسنًا. ‏- "لوريتس"، عليك ارتداء ملابسك أيضًا. 196 00:15:08,958 --> 00:15:10,333 ‏أنا بصدد ذلك! 197 00:15:23,458 --> 00:15:26,166 ‏"في أحد الأيام، ‏ذهب (ثور) في نزهة خارج (فالهالا)." 198 00:15:26,250 --> 00:15:30,791 ‏"كان غير واثق من نفسه وبلا هدف في الحياة ‏عندما صادف (فولفا) العجوز." 199 00:15:40,916 --> 00:15:42,166 ‏ما رأيك؟ 200 00:15:46,125 --> 00:15:48,333 ‏أليست نقشة الحمار الوحشي ‏مبالغًا فيها قليلًا؟ 201 00:15:51,666 --> 00:15:52,625 ‏حسنًا. 202 00:15:54,375 --> 00:15:57,000 ‏"أرغم حضورها (ثور) على السجود أمامها." 203 00:15:57,083 --> 00:15:58,958 ‏"وعبّر صوتها عن التوق الذي كان يشعر به." 204 00:15:59,041 --> 00:16:01,208 ‏"أنت فتى صالح ويخفي لك القدر أشياء عظيمة!" 205 00:16:01,916 --> 00:16:03,958 ‏"تهانينا للمتخرجين هذا العام" 206 00:16:21,166 --> 00:16:22,125 ‏مرحبًا. 207 00:16:22,625 --> 00:16:24,291 ‏- مرحبًا. ‏- أيمكننا التحدث؟ 208 00:16:25,166 --> 00:16:27,958 ‏- بالتأكيد. ‏- هل رأيت رسالتي؟ 209 00:16:32,708 --> 00:16:34,166 ‏كنت أحمق كليًا. 210 00:16:34,833 --> 00:16:35,958 ‏نعم. 211 00:16:36,041 --> 00:16:39,500 ‏لو كان باستطاعتي البدء من جديد، 212 00:16:39,583 --> 00:16:40,583 ‏لفعلت ذلك. 213 00:16:41,833 --> 00:16:43,458 ‏ولو كان بوسعي إقناعك بالعودة إليّ… 214 00:16:46,875 --> 00:16:48,708 ‏لفعلت ذلك أيضًا. 215 00:16:52,333 --> 00:16:54,708 ‏حسنًا. لا أعرف إن كنت سأجرؤ على ذلك. 216 00:16:56,333 --> 00:16:58,041 ‏هذا ما أحاول معرفته. 217 00:16:59,916 --> 00:17:01,083 ‏حسنًا. 218 00:17:27,458 --> 00:17:28,875 ‏- مرحبًا يا "ماغنا". ‏- مرحبًا. 219 00:17:47,708 --> 00:17:53,666 ‏أهلًا بكم في حفل تخرّج طلابنا الموهوبين. 220 00:17:55,375 --> 00:17:58,541 ‏عندما بدأتم الدراسة هنا، ‏كنتم أطفالًا كبارًا. 221 00:17:59,541 --> 00:18:02,625 ‏والآن بينما تغادرون، أصبحتم بالغين. 222 00:18:04,875 --> 00:18:08,541 ‏وهذا اليوم هو بداية حياتكم الباقية. 223 00:18:09,291 --> 00:18:11,583 ‏تدخلون الآن حياة البالغين 224 00:18:12,375 --> 00:18:14,625 ‏حيث ستصنعون مستقبلكم. 225 00:18:22,708 --> 00:18:27,458 ‏نودّ تكريم كلّ واحد منكم ‏بدعوته إلى المنصة. 226 00:18:27,541 --> 00:18:30,041 ‏سنبدأ بـ"آدا هدلاند". 227 00:18:33,708 --> 00:18:38,125 ‏سنجرّب اليوم بضعة نشاطات. 228 00:18:38,208 --> 00:18:42,541 ‏شد الحبل ورمي القرص ‏ورمي الرمح والرماية بالسهم. 229 00:18:42,625 --> 00:18:46,833 ‏كما اشتريت أثقالًا وكرات طبية. 230 00:18:47,833 --> 00:18:49,958 ‏- نعم؟ ‏- لا أظن أنني أستطيع رفع… 231 00:18:50,041 --> 00:18:53,833 ‏ما الجملة التي لم نكن سنقولها؟ 232 00:18:53,958 --> 00:18:58,125 ‏"لا أظن أن هذا بوسعي لأنني لست كالآخرين." 233 00:19:02,583 --> 00:19:05,166 ‏- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‏- نعم. 234 00:19:17,000 --> 00:19:18,833 ‏ماذا تود أن تفعل إذًا يا صديقي؟ 235 00:19:19,666 --> 00:19:23,583 ‏- الرماية. ‏- ربما يجدر بك أن تجرّب شيئًا آخر. 236 00:19:24,500 --> 00:19:25,708 ‏ربما مناقشة الرمية؟ 237 00:19:27,500 --> 00:19:28,541 ‏الرماية. 238 00:19:30,125 --> 00:19:33,333 ‏بالطبع يستطيع الرماية إن أراد ذلك. 239 00:19:33,416 --> 00:19:35,083 ‏ثم أودّ أن أطلب 240 00:19:35,166 --> 00:19:37,333 ‏من "لوريتس سايير يوتول" اعتلاء المنصة. 241 00:19:48,625 --> 00:19:52,375 ‏- وسهم. ‏- لا، أريد إطلاق سهمي. 242 00:19:52,458 --> 00:19:56,000 ‏كان السهم الذي أصابه. إنه يعني له الكثير. 243 00:19:56,083 --> 00:19:59,666 ‏حسنًا. سنستخدم سهمك. 244 00:19:59,750 --> 00:20:02,041 ‏ضعه هنا فحسب. أيمكنك الإمساك به؟ 245 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 ‏"كان (لوكي) يشعر سرًا بالحسد من (بالدر)" 246 00:20:06,416 --> 00:20:07,416 ‏"حاول الرمي بذلك الاتجاه" 247 00:20:10,625 --> 00:20:13,708 ‏صوّب بأفضل ما بوسعك. 248 00:20:14,333 --> 00:20:18,083 ‏وبعد ذلك يمكنك السحب والإطلاق ‏عندما تصبح جاهزًا. اسحبه وأطلقه. 249 00:20:22,666 --> 00:20:24,791 ‏أنا فخور جدًا بك. 250 00:20:25,291 --> 00:20:27,250 ‏"موت (بالدر)" 251 00:20:37,583 --> 00:20:39,791 ‏هل أنت متأكد من هذا؟ 252 00:20:40,291 --> 00:20:41,750 ‏وضعيته غير مستقرة بعض الشيء. 253 00:20:46,208 --> 00:20:49,000 ‏حسنًا، سنتوقف. ضع القوس من يدك يا "هودر"! 254 00:20:51,250 --> 00:20:52,208 ‏"هودر"! 255 00:20:54,708 --> 00:20:55,750 ‏"لا!" 256 00:21:30,000 --> 00:21:31,166 ‏ما هذا بحق السماء؟ 257 00:21:36,875 --> 00:21:39,083 ‏"كان يتقدم نحو (أسغارد) جيش من العمالقة." 258 00:21:39,166 --> 00:21:41,333 ‏"كان قائده (لوكي) الخائن." 259 00:21:43,166 --> 00:21:45,208 ‏"أيها العمالقة، هاجموا!" 260 00:21:48,750 --> 00:21:50,166 ‏"رأى (هايمدال) العدو" 261 00:21:50,250 --> 00:21:51,666 ‏"وأطلق بوق (غيالا)" 262 00:22:04,166 --> 00:22:06,000 ‏"ماغنا"، هل بدأت بتغيير ملابسك؟ 263 00:22:07,458 --> 00:22:09,625 ‏"أسكته!" 264 00:22:24,291 --> 00:22:28,208 ‏"شطب!" 265 00:22:42,125 --> 00:22:45,708 ‏أيها الآلهة، احملوا أسلحتكم! 266 00:22:46,416 --> 00:22:48,083 ‏علينا إنقاذ العالم! 267 00:22:48,833 --> 00:22:52,708 ‏العمالقة قادمون! إنهم في كلّ مكان! 268 00:22:59,583 --> 00:23:02,500 ‏"كانت المعركة محتدمة ‏وقاتلت المحاربة بشراسة" 269 00:23:02,583 --> 00:23:06,250 ‏"ولكن لفت نظرها شخص ما. (تير)!" 270 00:23:08,833 --> 00:23:10,041 ‏"تير"! 271 00:23:13,541 --> 00:23:15,541 ‏"كان إله الحرب بذاته!" 272 00:23:16,916 --> 00:23:18,958 ‏"لم يكن المحارب يضاهي رمحها السحري." 273 00:23:19,041 --> 00:23:19,916 ‏"ضربة!" 274 00:23:42,875 --> 00:23:43,875 ‏"النصر!" 275 00:23:43,958 --> 00:23:45,000 ‏"الآلهة يخسرون!" 276 00:23:57,041 --> 00:23:58,208 ‏"ماغنا سايير". 277 00:24:23,375 --> 00:24:26,416 ‏حذار! 278 00:24:49,166 --> 00:24:51,666 ‏اتركني! لاحق "ران". 279 00:24:51,750 --> 00:24:53,333 ‏أنقذ البشر. 280 00:25:41,750 --> 00:25:43,125 ‏إن كان يجب أن يموت حبيبي، 281 00:25:44,375 --> 00:25:46,875 ‏فيجب أن يموت الجميع! 282 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 ‏أين أنت أيتها الدودة؟ 283 00:25:50,375 --> 00:25:51,708 ‏أين أنت؟ 284 00:25:52,708 --> 00:25:53,708 ‏"لوريتس"! 285 00:25:53,791 --> 00:25:55,541 ‏أين أنت؟ 286 00:25:56,125 --> 00:25:59,000 ‏- أين أنت؟ ‏- "لوريتس"! 287 00:27:09,000 --> 00:27:11,083 ‏"فيور"! 288 00:27:15,208 --> 00:27:17,583 ‏"ثور"! 289 00:27:27,083 --> 00:27:28,166 ‏مت أيها العملاق! 290 00:27:31,541 --> 00:27:34,125 ‏"بما أن (ميولنير) أخطأت هدفها، ‏فقد انتصر العملاق." 291 00:27:35,875 --> 00:27:37,125 ‏"لقد حظيت بفرصتك." 292 00:27:37,208 --> 00:27:38,291 ‏"والآن حان دوري." 293 00:27:39,166 --> 00:27:40,625 ‏"مت يا (ثور)!" 294 00:28:44,916 --> 00:28:46,875 ‏رائع، شكرًا. 295 00:28:46,958 --> 00:28:50,833 ‏وشكرًا على تقييمي بأربع نجوم ‏في موقع "تراستبايلوت". 296 00:28:51,333 --> 00:28:53,625 ‏لقد استحققتها. 297 00:28:55,916 --> 00:28:57,000 ‏إلى اللقاء. 298 00:29:25,291 --> 00:29:26,375 ‏"الانتقام!" 299 00:29:26,458 --> 00:29:29,000 ‏"ولكن غضب العملاقة ‏منعها من رؤية (أودن) الجبار!" 300 00:29:32,083 --> 00:29:34,166 ‏"أرى جيّدًا بعيني العمياء." 301 00:29:39,000 --> 00:29:40,375 ‏"ضربة!" 302 00:30:22,000 --> 00:30:25,208 ‏هل فكرت يومًا في أن تلك المعركة الكبرى 303 00:30:25,291 --> 00:30:28,375 ‏قد تكون من نسج خيالك فحسب؟ 304 00:30:32,000 --> 00:30:32,875 ‏حذار! 305 00:30:36,583 --> 00:30:39,500 ‏أظنك تعتقد أن ما يحدث حقيقي. 306 00:30:40,250 --> 00:30:42,333 ‏أنت تافه… 307 00:30:42,416 --> 00:30:43,625 ‏أظن أنني "ثور"… 308 00:30:45,416 --> 00:30:46,458 ‏"إيزولدا". 309 00:30:49,916 --> 00:30:51,708 ‏في هذا العالم، لم يحدث ذلك حتى. 310 00:30:54,208 --> 00:30:58,500 ‏تعلم أنها أمور غير حقيقية، ‏صحيح؟ إنها أساطير. 311 00:30:58,583 --> 00:31:02,375 ‏لا تنس طلب المساعدة من أصدقائك يا "ماغنا". 312 00:31:02,458 --> 00:31:06,375 ‏كنت صديقتي الوحيدة. أنا أفتقدك. 313 00:31:07,083 --> 00:31:08,291 ‏أنا معك. 314 00:31:11,000 --> 00:31:15,166 ‏- ألن تأتي؟ لديهم كعك. ‏- سأذهب على الفور. يمكنك أن تسبقيني. 315 00:31:37,333 --> 00:31:39,208 ‏أنت فتى صالح. 316 00:31:39,750 --> 00:31:40,750 ‏لست صالحًا. 317 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 ‏هل "ماغنا" مريض؟ 318 00:32:28,625 --> 00:32:29,666 ‏اقتله! 319 00:32:38,750 --> 00:32:41,208 ‏لقد هربت إلى عالم خياليّ. 320 00:32:41,291 --> 00:32:43,458 ‏"زيبراسيدون" و"ريسبيريدون". 321 00:32:43,541 --> 00:32:44,666 ‏تقييم نفسيّ… 322 00:32:44,750 --> 00:32:46,041 ‏سيخضع "ماغنا" للعلاج. 323 00:32:46,125 --> 00:32:47,375 ‏الفصام الارتيابي. 324 00:32:56,625 --> 00:32:57,916 ‏أنت فتى صالح. 325 00:33:27,958 --> 00:33:28,791 ‏"ماغنا"؟ 326 00:33:43,041 --> 00:33:46,416 ‏يجب ألّا تخشى خطوتك التالية. 327 00:33:51,875 --> 00:33:53,000 ‏أيمكننا التحدث؟ 328 00:33:54,375 --> 00:33:55,625 ‏كنت أفكر. 329 00:33:56,416 --> 00:33:59,708 ‏ربما يمكننا الجلوس في مكان ما؟ 330 00:34:21,958 --> 00:34:23,083 ‏أنا أيضًا خائفة. 331 00:34:25,041 --> 00:34:27,375 ‏أفهم أنك كنت تمرّ في وضع 332 00:34:27,458 --> 00:34:32,125 ‏كان له تأثير عليك ‏وجعلك تضلّ الطريق السويّ. 333 00:34:33,500 --> 00:34:34,791 ‏ولكنك آذيتني. 334 00:34:36,375 --> 00:34:38,291 ‏أخشى أنك قد تفعل ذلك مرة أخرى. 335 00:34:43,750 --> 00:34:46,041 ‏لأنك تعجبني كثيرًا يا "ماغنا". 336 00:34:49,500 --> 00:34:50,958 ‏ألا يمكنك قول شيء ما؟ 337 00:34:55,166 --> 00:35:00,791 ‏في مرحلة ما، ‏علينا التحرر من الأمور الطفولية والنضوج. 338 00:35:03,458 --> 00:35:06,958 ‏إنه أمر صعب جدًا، ولكن علينا القيام به. 339 00:35:22,083 --> 00:35:24,208 ‏والحب من أخطر الأمور على الإطلاق. 340 00:35:26,875 --> 00:35:29,500 ‏لا أتوقّع منك أن تجثو على ركبتك، 341 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 ‏أو أن تتفادى اقتراف أي أخطاء. 342 00:35:35,083 --> 00:35:37,208 ‏ولكنني أتوقّع منك أن تبذل كلّ ما بوسعك. 343 00:35:39,583 --> 00:35:41,708 ‏إن وعدتني بذلك، فسوف أعدك بالمثل. 344 00:35:43,666 --> 00:35:44,750 ‏وحينذاك… 345 00:35:47,291 --> 00:35:49,208 ‏سأكون حبيبتك مجددًا. 346 00:38:18,958 --> 00:38:19,958 ‏مرحبًا. 347 00:38:22,500 --> 00:38:23,375 ‏هلا نجلس؟ 348 00:38:25,000 --> 00:38:27,958 ‏- مرحبًا! ‏- تهانينا! 349 00:38:28,041 --> 00:38:29,750 ‏- مرحبًا. ‏- انظروا إلى ذلك. 350 00:38:49,625 --> 00:38:50,583 ‏بصحتكم. 351 00:38:51,208 --> 00:38:52,291 ‏- بصحتكم. ‏- بصحتكم. 352 00:39:02,000 --> 00:39:03,791 ‏سأكون دائمًا معك. 353 00:41:25,916 --> 00:41:30,916 ‏ترجمة "أندره إلياس"