1 00:00:13,291 --> 00:00:18,708 ГЕД: СЛІПИЙ СИН ОДІНА. У МІФАХ ВІН ВИПАДКОВО ВБИВАЄ БАЛЬДРА 2 00:00:18,791 --> 00:00:25,125 І ПОЧИНАЄ ВЕЛИКУ БИТВУ МІЖ БОГАМИ Й ГІГАНТАМИ: РАГНАРОК. 3 00:00:31,833 --> 00:00:32,958 Де Маґне? 4 00:00:33,541 --> 00:00:34,375 Як усе пройшло? 5 00:00:34,916 --> 00:00:36,125 Добре, як я й планував. 6 00:00:36,875 --> 00:00:39,958 Коли катер Маґне зупинився, я поїхав далі. 7 00:00:40,041 --> 00:00:44,083 Коли я повернувся, ні Маґне, ні катера вже не було. 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,625 Ти нацькував на нього З? 9 00:00:47,708 --> 00:00:49,250 Бо він для того й існує, так? 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,166 Ні. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,333 Він ще не виріс. 12 00:00:53,416 --> 00:00:55,458 Ще й як виріс. 13 00:00:56,291 --> 00:00:59,625 Дивно, що я знаю дитину краще, ніж її рідна мати. 14 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 Ти сказав йому вбити мого брата? 15 00:01:04,791 --> 00:01:05,625 Привіт. 16 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 Дякую, що почекав. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,250 Куди ти подівся? 18 00:01:16,333 --> 00:01:18,416 Двигун заглох. А ти мене просто кинув. 19 00:01:18,875 --> 00:01:23,958 Я поїхав по допомогу, але коли повернувся, тебе вже не було. 20 00:01:26,833 --> 00:01:28,416 Щось сталося, коли ти був там? 21 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Я трохи рибалив. 22 00:01:33,208 --> 00:01:34,458 І мене відтягли до берега. 23 00:01:36,500 --> 00:01:37,708 Щось спіймав? 24 00:01:38,583 --> 00:01:40,000 Спіймав величезну рибину. 25 00:01:43,750 --> 00:01:45,208 Але я її загубив. 26 00:01:59,041 --> 00:02:00,416 Піду прийму душ. 27 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Мабуть, я вам більше не потрібен. 28 00:02:17,750 --> 00:02:22,041 Це було десь не там. Маґне був у якомусь іншому місці. 29 00:02:47,791 --> 00:02:49,083 Я знайду тебе. 30 00:02:49,166 --> 00:02:50,458 Я маю тебе знайти! 31 00:02:59,875 --> 00:03:04,083 РАГНАРОК 32 00:03:04,166 --> 00:03:08,041 СЕРІЯ 4 МОЄ ЗОЛОТЦЕ 33 00:03:14,125 --> 00:03:16,666 З! Маленький З… 34 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 Нам треба серйозно поговорити! 35 00:03:22,500 --> 00:03:24,083 Ну ж бо! 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,333 Як тут спекотно. 37 00:03:27,416 --> 00:03:30,125 Так, радощі зміни клімату. 38 00:03:30,208 --> 00:03:33,833 Ні! Вам не можна тут бути! 39 00:03:35,250 --> 00:03:40,041 Ідіть звідси! Фйорд небезпечний, стався витік! 40 00:03:40,833 --> 00:03:43,958 Кадмію і ртуті. Ідіть у гори, там гарніше. 41 00:03:44,041 --> 00:03:47,500 -Добре. -Витік був із заводу. Ідіть, негайно! 42 00:04:02,666 --> 00:04:04,833 Любий? Ти ще там? 43 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 Ти в нормі? 44 00:04:07,916 --> 00:04:09,000 Так, усе добре. 45 00:04:10,250 --> 00:04:11,500 Я прийняв душ. 46 00:04:12,875 --> 00:04:14,583 Ти більше години там сидиш. 47 00:04:15,208 --> 00:04:16,041 Ага. 48 00:04:26,541 --> 00:04:27,666 Фйор сказав, що переміг. 49 00:04:28,583 --> 00:04:32,166 Так, у мене двигун заглох. Схоже, хтось подбав, щоб так сталося. 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,541 Класичний Фйор. 51 00:04:33,625 --> 00:04:35,666 Він так тебе боїться. 52 00:04:35,750 --> 00:04:37,250 Я сам занесу. 53 00:04:37,333 --> 00:04:38,291 Тобі подобається? 54 00:04:41,291 --> 00:04:42,500 Сумка. Подобається? 55 00:04:42,583 --> 00:04:43,625 Ще й як. Аякже. 56 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 Щиро дякую. 57 00:04:47,958 --> 00:04:49,041 Піду вниз. 58 00:05:19,125 --> 00:05:21,000 Доброго ранку й ласкаво прошу. 59 00:05:21,083 --> 00:05:23,583 Мене звати Єнс. Сьогодні я ваш офіціант. 60 00:05:23,666 --> 00:05:27,458 Ми пропонуємо тост з авокадо з м'якенько звареним яйцем. 61 00:05:27,541 --> 00:05:29,125 Окрім того, в нас є… 62 00:05:29,208 --> 00:05:30,750 Мені сьогодні погано. 63 00:05:31,875 --> 00:05:33,916 Можна без усієї цієї фігні? 64 00:05:42,458 --> 00:05:43,416 Що сталося? 65 00:05:45,958 --> 00:05:50,416 Учора ти прийшов додому, сидів сам, не сказав мені ні слова. 66 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 Тоді двічі передивився «У пошуках Немо». 67 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Учора в нас уперше не було сексу. 68 00:06:01,041 --> 00:06:04,083 Може, скажеш мені, що сталося? 69 00:06:12,250 --> 00:06:13,916 Я не можу. 70 00:06:21,541 --> 00:06:23,125 Що показує гідролокатор? 71 00:06:23,375 --> 00:06:26,500 Здебільшого рибу. Рибні косяки. 72 00:06:27,083 --> 00:06:28,416 А металеві предмети? 73 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Для цього треба інше обладнання. 74 00:06:31,708 --> 00:06:33,791 Але дістати його — не проблема. 75 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 Скільки воно коштує? 76 00:06:35,333 --> 00:06:37,083 А що саме ти шукаєш? 77 00:06:37,166 --> 00:06:39,083 Я загубив у фйорді свій молот. 78 00:06:39,166 --> 00:06:41,958 Молот на дні фйорду знайти неможливо. 79 00:06:42,041 --> 00:06:45,000 Фйорд Едди — один із найглибших у країні. 80 00:06:45,083 --> 00:06:47,375 Більше кілометра в найглибшому місці. 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 СТАРША ШКОЛА ЕДДИ 82 00:06:59,500 --> 00:07:00,708 Щось не так? 83 00:07:00,958 --> 00:07:01,875 Ні. 84 00:07:07,333 --> 00:07:09,625 Привіт. Ось ти де. 85 00:07:10,208 --> 00:07:12,041 Так, я тут. 86 00:07:18,375 --> 00:07:19,791 Можна нам з тобою… 87 00:07:30,291 --> 00:07:32,333 Що вчора сталося на фйорді? 88 00:07:32,416 --> 00:07:33,916 Я міг би спитати те саме. 89 00:07:34,916 --> 00:07:38,000 Істота, яку я спіймав, була змієм, якого ти знайшов у лікарні? 90 00:07:38,208 --> 00:07:39,333 Ти бачив малого З? 91 00:07:39,416 --> 00:07:40,625 Малого З? 92 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 Він вкрай небезпечний! 93 00:07:43,708 --> 00:07:44,708 Так. 94 00:07:48,166 --> 00:07:50,583 Але він — моя дитина. 95 00:07:51,375 --> 00:07:52,208 Твоя дитина? 96 00:07:53,166 --> 00:07:54,541 Ти здурів? 97 00:08:10,916 --> 00:08:13,916 Говоритиму я. Ти часто губишся у своїй темряві. 98 00:08:18,666 --> 00:08:19,625 Отже. 99 00:08:20,625 --> 00:08:23,875 Вас обох звинуватять у зберіганні наркотиків, 100 00:08:23,958 --> 00:08:27,666 відповідно до Закону про фармпрепарати, розділ 29, 101 00:08:27,750 --> 00:08:30,125 і Закону про наркотики, розділ 5. 102 00:08:30,375 --> 00:08:34,041 Річ не в наркотиках, донько людини. 103 00:08:34,125 --> 00:08:38,166 Белена й полин, зібрані на новий місяць, 104 00:08:38,250 --> 00:08:39,875 дозволяють подорожувати в часі. 105 00:08:41,375 --> 00:08:43,791 Це складніше за марихуану. 106 00:08:45,083 --> 00:08:48,458 Ми досі аналізуємо склад того косяка. 107 00:08:48,541 --> 00:08:53,125 Якщо він з галюциногенними властивостями, це порушення Закону про наркотики. 108 00:08:53,208 --> 00:08:57,500 Він має важливу мету, якої вам не осягнути ніколи. 109 00:08:58,583 --> 00:09:01,625 Але я також мушу нагадати вам, 110 00:09:01,708 --> 00:09:05,625 що вас було засуджено за проникнення в «Ютул Індастріз». 111 00:09:05,708 --> 00:09:10,291 Той факт, що ви порушуєте громадський порядок, вам тільки шкодить. 112 00:09:13,458 --> 00:09:19,458 Ви справді думаєте, що поліції буде краще затримати нас на всю ніч, 113 00:09:19,541 --> 00:09:24,041 навіть не визначивши, що було в нашому так званому косяку? 114 00:09:24,125 --> 00:09:27,166 Нам не пропонували ні їжі, ні напоїв. 115 00:09:27,250 --> 00:09:32,041 Вотан — хронічно хворий, але ви не дали йому його ліки. 116 00:09:32,125 --> 00:09:34,750 У нас навіть не було змоги поговорити з адвокатом. 117 00:09:34,833 --> 00:09:40,791 Дозвольте нагадати вам, що це порушення наших конституційних прав. 118 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 То в кого тут більші проблеми? 119 00:09:47,458 --> 00:09:48,416 Вийдемо на хвильку? 120 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Так. 121 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 Ківі… 122 00:09:55,125 --> 00:09:59,458 Ти ніколи не думав, що у світу можуть бути на тебе більші плани? 123 00:09:59,541 --> 00:10:03,416 Усе життя. Тому я й п'ю свої ліки, босе. 124 00:10:12,041 --> 00:10:14,125 Вітаю всіх. 125 00:10:14,208 --> 00:10:18,333 Ми хотіли зібрати керівництво, 126 00:10:18,416 --> 00:10:22,458 бо ми, група власників, вирішили, 127 00:10:22,541 --> 00:10:24,666 що потрібна реструктуризація. 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,833 Тобто… 129 00:10:28,375 --> 00:10:29,458 Продовжуй. 130 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 Так. 131 00:10:34,000 --> 00:10:36,875 Ми вирішили, що відсьогодні я увійду в склад керівництва. 132 00:10:36,958 --> 00:10:38,708 На тому ж рівні, що й Фйор. 133 00:10:39,458 --> 00:10:41,541 Сьогодні ми відсвяткуємо це вечерею. 134 00:10:41,625 --> 00:10:43,083 На жаль, я не зможу прийти. 135 00:10:43,166 --> 00:10:44,083 Що? 136 00:10:44,166 --> 00:10:47,083 -Маю готувати промову для інвесторів. -Яку промову? 137 00:10:47,166 --> 00:10:49,083 Яку я мав написати минулого тижня. 138 00:10:52,750 --> 00:10:55,833 Будьмо. Чекаю зустрічі з вами пізніше. 139 00:11:01,708 --> 00:11:04,583 Десь тут чи де? 140 00:11:04,666 --> 00:11:09,791 У шафці біля плити, на нижній полиці. Я хочу паелью. 141 00:11:09,875 --> 00:11:13,125 Я готую просту печеню. 142 00:11:13,208 --> 00:11:14,208 Це я Еріку кажу. 143 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 Ми йдемо в ресторан. Учора їли мідії. Я так отруїлась! 144 00:11:18,083 --> 00:11:19,750 Вона була п'яна, як чіп. 145 00:11:19,833 --> 00:11:22,666 Неправда. Я вмію пити. То були несвіжі мідії, присягаюся. 146 00:11:27,958 --> 00:11:30,375 Трясця, тут усередині жук. 147 00:11:30,458 --> 00:11:32,833 Просто змий його в раковину. 148 00:11:34,125 --> 00:11:38,458 Привіт, Фйоре! Ви разом готуєте вечерю? 149 00:11:39,291 --> 00:11:42,750 Я передзвоню, мамо. 150 00:11:42,833 --> 00:11:44,250 Добре. Тоді аста ла віста. 151 00:11:49,166 --> 00:11:50,541 Що це ти робиш? 152 00:11:52,083 --> 00:11:54,666 Готую їжу для З. 153 00:11:54,750 --> 00:11:59,041 Він жахливо виглядає. Вкритий ранами. 154 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 Це тому, що фйорд отруєний. 155 00:12:05,666 --> 00:12:09,666 Я пробував командувати ним, але нічого не вийшло. 156 00:12:12,250 --> 00:12:13,583 Ти надто спішиш. 157 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Він ще не готовий. 158 00:12:19,291 --> 00:12:21,958 Тебе щось відволікає, Лауріце? 159 00:12:28,500 --> 00:12:30,250 Подейкують, ти когось зустрів. 160 00:12:37,791 --> 00:12:39,625 Коли я зможу з ним познайомитися? 161 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 Облиш. Ми ж одна сім'я. 162 00:12:45,750 --> 00:12:47,208 Скажи мені, хто це. 163 00:13:01,083 --> 00:13:03,000 Розблокуй свій телефон, Лауріце. 164 00:13:08,958 --> 00:13:11,125 Розблокуй. 165 00:13:18,750 --> 00:13:20,250 Щиро вдячний. 166 00:13:22,083 --> 00:13:22,958 Не може бути. 167 00:13:25,875 --> 00:13:29,916 Це ж Єнс із гриль-бару! Ви такі милі разом. 168 00:13:33,083 --> 00:13:35,458 У мене таке враження, що ти вже передумав. 169 00:13:37,666 --> 00:13:39,291 Схоже, ти захищаєш Маґне. 170 00:13:42,416 --> 00:13:47,208 Але, думаю, я щойно знайшов людину, яку ти захищатимеш ще сильніше. 171 00:13:50,041 --> 00:13:52,916 Тому зараз я дозволю тобі вибрати, хто помре. 172 00:13:54,500 --> 00:13:55,833 Це буде він? 173 00:13:56,916 --> 00:13:59,125 Кохання твого життя? 174 00:14:02,625 --> 00:14:06,666 Чи ти візьмеш під контроль свого вилупка й накажеш йому зжерти Маґне? 175 00:14:09,625 --> 00:14:10,833 Вибір за тобою. 176 00:14:15,916 --> 00:14:18,666 Шукати: океанське дно, металевий предмет. 177 00:14:23,791 --> 00:14:27,166 ДОСЛІДНИК ГЛИБОКОГО МОРЯ 178 00:14:28,375 --> 00:14:30,000 Це «Дослідник глибокого моря». 179 00:14:30,083 --> 00:14:35,333 Вітаю. Хочу спитати, чи не допоможете мені знайти металевий предмет. 180 00:14:36,583 --> 00:14:39,583 Учора його впустили з катера у фйорд Едди. 181 00:14:39,666 --> 00:14:42,500 Я попрошу Фріду цим зайнятися. Вона знає все про… 182 00:14:45,458 --> 00:14:46,750 Що ти тут, байдикуєш? 183 00:14:46,833 --> 00:14:48,083 Граю в гру. 184 00:14:48,166 --> 00:14:49,083 Ясно. 185 00:14:49,166 --> 00:14:53,458 Це добре, що ти граєш у гру, а мене от поновили на посаді в компанії. 186 00:14:54,916 --> 00:14:57,916 Одягай той костюм, що я тобі купила. Ідемо на вечерю. 187 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Мені обов'язково йти з тобою? 188 00:15:00,291 --> 00:15:05,125 Так. Фйор відмовився, тож ти з молотом маєш бути там, про всяк випадок. 189 00:15:05,208 --> 00:15:07,791 Який випадок? Фйора там не буде. 190 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 Маґне, якщо ти зі мною зустрічаєшся, то маєш деякі обов'язки. 191 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 Не сиди тут, як підліток. 192 00:15:13,166 --> 00:15:14,625 Мені нема коли туди йти. 193 00:15:14,708 --> 00:15:17,375 Ти школяр. І знайдеш час, якщо я скажу. 194 00:15:17,458 --> 00:15:18,750 Я що, твій охоронець? 195 00:15:18,833 --> 00:15:19,833 Називай як хочеш. 196 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Ти мій утриманець. А я твоя багата матуся. 197 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Боже, та жартую я. 198 00:15:26,916 --> 00:15:29,250 Жартую. Ходімо. 199 00:15:30,625 --> 00:15:31,916 Утриманцю. 200 00:15:44,250 --> 00:15:45,291 Привіт. 201 00:15:48,958 --> 00:15:49,833 Що таке? 202 00:15:51,000 --> 00:15:53,666 Нічого. Цибуля дуже ядуча. 203 00:15:54,666 --> 00:15:56,750 -Дай… -Ні, не треба. 204 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Це не має значення. 205 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Ні, має. 206 00:16:06,875 --> 00:16:08,291 Думаю, нам краще сісти. 207 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 Ходімо. 208 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 Лауріце. 209 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Ти можеш говорити зі мною про все. 210 00:16:24,375 --> 00:16:29,625 Яким би збоченим, поганим чи незручним воно не було, 211 00:16:29,708 --> 00:16:31,791 я кохаю тебе. 212 00:16:31,875 --> 00:16:33,916 І я зрозумію все. 213 00:16:35,083 --> 00:16:37,666 Навіть якщо ти передумав щодо нас. 214 00:16:42,375 --> 00:16:43,666 Ні. 215 00:16:43,750 --> 00:16:45,458 Річ не в тому. 216 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 Я — не людина. 217 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 Я напівгігант і напівбог. 218 00:17:08,583 --> 00:17:12,291 Моя інша сім'я, Ютули, — вони всі гіганти. 219 00:17:13,291 --> 00:17:16,458 І вони хочуть убити Маґне, бо він — Тор. 220 00:17:16,541 --> 00:17:20,166 І в нього є найпотужніша зброя на світі. 221 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 Але в мене теж є зброя. 222 00:17:25,291 --> 00:17:26,916 Я народив черв'яка. 223 00:17:31,291 --> 00:17:32,625 Глиста? 224 00:17:36,583 --> 00:17:40,875 Отже, Ібсен — найновіший член нашої ради. Відповідає за інвестиції в офшорах. 225 00:17:41,500 --> 00:17:43,583 Не цю краватку. Візьмемо якусь у Фйора. 226 00:17:44,500 --> 00:17:46,750 Як буде нудно, говори з жінкою Моланда. 227 00:17:46,833 --> 00:17:48,416 Вона дуже проста. 228 00:17:48,500 --> 00:17:50,666 Але пам'ятай, що то його друга жінка. 229 00:17:51,875 --> 00:17:56,125 Вітаю, це Фріда з «Дослідника глибокого моря». 230 00:18:04,625 --> 00:18:06,708 Я мушу йти. З тобою піти не вийде. 231 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 Це важливіше за мою вечерю? 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Так. Вибач. 233 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Це коштуватиме мільйони. 234 00:18:16,208 --> 00:18:18,500 Доведеться взяти спеціальну субмарину. 235 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Але ж «Титаніка» знайшли. 236 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 То був корабель. А це молот. Це неможливо. 237 00:18:22,958 --> 00:18:25,125 Там рифи й великі каменюки, 238 00:18:25,208 --> 00:18:27,583 і видимість на дні — лише пів метра. 239 00:18:27,666 --> 00:18:31,500 -Але… -Забудьте! Це ж просто молот. 240 00:18:34,291 --> 00:18:35,125 Дідько! 241 00:18:36,958 --> 00:18:39,375 Іди сюди, золотце. Покажися. 242 00:18:41,375 --> 00:18:44,791 Іди сюди. Тобі пахне? 243 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Це вечеря. 244 00:18:48,208 --> 00:18:52,875 Хочу прояснити: ми допомагаємо Фйору годувати змія. 245 00:18:53,625 --> 00:18:57,583 Щоб він виріс великим і убив Маґне. 246 00:19:02,791 --> 00:19:04,583 Я не хочу, щоб він зжер Маґне. 247 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 Я просто тягнув час, але… 248 00:19:09,791 --> 00:19:12,208 Фйор ніколи не дасть нам спокій. 249 00:19:14,291 --> 00:19:17,458 Вижити маєш або ти, або Маґне. 250 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 Я не знаю, що робити. 251 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 У сьомому класі 252 00:19:33,708 --> 00:19:36,166 я по вуха закохався у свого вчителя фізкультури. 253 00:19:37,291 --> 00:19:40,916 Я нікому не казав, бо соромився. 254 00:19:41,000 --> 00:19:45,375 Але якось я зустрів Леннарта. Він був надзвичайним. 255 00:19:46,333 --> 00:19:48,958 Ми ходили гуляти. Йому я міг сказати все. 256 00:19:50,000 --> 00:19:52,541 Він усе розумів. І слухав. 257 00:19:53,416 --> 00:19:58,166 Але річ у тім, що Леннарт існував лише в моїй уяві. 258 00:20:01,291 --> 00:20:02,875 І це мені допомагало. 259 00:20:09,625 --> 00:20:11,083 Ти мені не віриш? 260 00:20:23,625 --> 00:20:27,958 Гей, не чіпай його! 261 00:20:28,041 --> 00:20:29,458 Ти мене чуєш? 262 00:20:30,458 --> 00:20:32,500 Ти маєш приходити, коли я кличу. 263 00:20:35,083 --> 00:20:37,375 Приємно бачити, що в тебе все добре, 264 00:20:38,375 --> 00:20:40,375 але матуся тобою розчарована. 265 00:20:40,458 --> 00:20:44,208 Не можна їсти те, що дають тобі інші. 266 00:20:44,291 --> 00:20:46,875 Не можна хапати невинних людей. 267 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 Вияв хоч трохи сорому! 268 00:20:51,333 --> 00:20:52,708 Слухай! 269 00:21:41,083 --> 00:21:43,041 Привіт, Маґне. 270 00:21:43,125 --> 00:21:45,875 Радий тебе бачити. Ти був неподалік? 271 00:21:48,208 --> 00:21:51,208 Я вип'ю пива. 272 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 Дивний був день. 273 00:21:53,541 --> 00:21:54,833 Ти будеш? 274 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 А де Лауріц? 275 00:22:49,541 --> 00:22:50,750 Що ти тут робиш? 276 00:22:51,250 --> 00:22:53,333 Ми з тобою маємо укласти нову угоду. 277 00:22:54,625 --> 00:22:55,791 Слухай мене. 278 00:22:58,458 --> 00:23:00,666 Ти маєш дати нам спокій. Усім нам. 279 00:23:02,666 --> 00:23:06,083 Ти не чіпатимеш З, не чіпатимеш Маґне 280 00:23:06,166 --> 00:23:08,416 і не чіпатимеш Єнса. 281 00:23:08,500 --> 00:23:13,291 Як цікаво. Ти висуваєш вимоги, не маючи що запропонувати. 282 00:23:34,791 --> 00:23:37,875 Фйору? Ти ідіот? 283 00:23:37,958 --> 00:23:40,166 Чому ти не віддав його мені? 284 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 Тепер їх не зупинить ніщо, вони вб'ють нас усіх! 285 00:23:43,916 --> 00:23:47,416 Я не мав вибору. І він згодився дати нам спокій. І тобі теж. 286 00:23:47,500 --> 00:23:50,541 -Насильство — не єдина відповідь. -Стули бісову пельку! 287 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 Це був небезпечний вчинок. 288 00:23:52,541 --> 00:23:54,416 Гіганту немає віри ніколи, Лауріце! 289 00:23:56,416 --> 00:23:59,208 Я маю поговорити з іншими. Трясця! 290 00:23:59,291 --> 00:24:01,500 Після твоїх подвигів вони не прийдуть. 291 00:24:02,208 --> 00:24:04,208 Прийдуть, як почують про це. 292 00:24:06,958 --> 00:24:08,500 Є й інші боги? 293 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 Привіт. Чудова була вечеря! 294 00:24:35,750 --> 00:24:37,041 Маґне вже вдома? 295 00:24:38,125 --> 00:24:38,958 Ні. 296 00:24:41,583 --> 00:24:42,625 Він скоро прийде. 297 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 Чому це так важливо? 298 00:24:44,166 --> 00:24:45,875 Нащо ти це мені кажеш? 299 00:24:47,208 --> 00:24:49,791 Щоб ти пам'ятав, хто тут за головного. 300 00:24:49,875 --> 00:24:53,083 Заради влади ти пішла б на все, правда? 301 00:24:54,875 --> 00:24:59,416 Я бачила, як тебе корчило від страху. 302 00:25:01,041 --> 00:25:02,625 Усе було того варте. 303 00:25:04,458 --> 00:25:07,000 Та як не дивно, я вже не боюся. 304 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Твоя черга корчитися. 305 00:25:19,333 --> 00:25:22,708 Ой-ой-ой. Це справді тебе злякало. 306 00:25:24,708 --> 00:25:27,666 Хто допоможе тобі зараз? Маґне? 307 00:25:28,458 --> 00:25:29,458 Він не прийде. 308 00:25:31,083 --> 00:25:32,416 Фйоре… 309 00:25:33,125 --> 00:25:35,708 Ти без роздумів сказала б Маґне вбити мене, 310 00:25:35,791 --> 00:25:38,041 якби я посмів тебе не послухатися. 311 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Але більше так не вийде. 312 00:25:43,500 --> 00:25:46,291 Може, знову одягнемо тобі нашийник послуху? 313 00:25:47,166 --> 00:25:48,583 Нічого особистого. 314 00:25:49,916 --> 00:25:51,666 Просто бізнес, мила сестро. 315 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 Коли цьогорічні конкурсанти зустрінуться на «Райському пляжі», 316 00:26:09,541 --> 00:26:11,583 їх чекатиме невеликий сюрприз. 317 00:26:11,666 --> 00:26:14,958 Цього разу в раю причаїлися змії. 318 00:26:16,250 --> 00:26:17,333 Знято! 319 00:26:20,125 --> 00:26:24,583 Не знаю, як він залетів, але у твоїй гримерній ворон. 320 00:26:32,375 --> 00:26:34,458 Ти їдь без мене. 321 00:26:40,250 --> 00:26:42,416 Чорт, ні. Не може бути. 322 00:26:52,041 --> 00:26:53,333 У мене пропозиція. 323 00:26:53,416 --> 00:26:55,458 Хто призначив тебе за головного? 324 00:26:57,208 --> 00:26:59,375 -Вибач, якщо я був… -Так, був. 325 00:26:59,458 --> 00:27:00,458 Тобто я… 326 00:27:00,541 --> 00:27:02,500 Ні, це не так. 327 00:27:02,583 --> 00:27:05,333 Ти відмовився від бою, і в тебе нема молота. 328 00:27:05,416 --> 00:27:08,166 Ми тут лише тому, що Вотан надіслав сигнал. 329 00:27:09,708 --> 00:27:13,208 А коли ти з гіганткою, то хоч воюєш на боці богів? 330 00:27:16,000 --> 00:27:17,375 Ми вже не разом. 331 00:27:19,416 --> 00:27:20,375 Але… 332 00:27:20,458 --> 00:27:23,375 Чому ти ходиш скрізь у цьому одязі? Дивно виглядаєш! 333 00:27:24,125 --> 00:27:28,583 Їх троє. Нас четверо. Ми маємо це використати. 334 00:27:28,666 --> 00:27:31,416 А як же Лауріц? Він потрібен нам на нашому боці. 335 00:27:31,500 --> 00:27:34,416 Йому віри немає. Я взагалі не хочу мати з ним справ. 336 00:27:34,500 --> 00:27:37,166 Відколи це вирішуєш ти? 337 00:27:37,250 --> 00:27:39,791 Я — бог війни, і ми йдемо на війну. 338 00:27:39,875 --> 00:27:41,583 Може, варто послухати мене. 339 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 Ви гризетеся між собою ще більше за гігантів. 340 00:27:46,625 --> 00:27:49,041 Це найрозумніше, що було нині сказане. 341 00:27:54,125 --> 00:27:57,833 Доки ви тут, я хотів би вибачитися… 342 00:27:57,916 --> 00:27:59,958 Помовч, Лауріце. 343 00:28:00,791 --> 00:28:04,208 Ти зробив найгірше, що тільки міг, і розпатякав усе людині. 344 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Добраніч. 345 00:28:12,250 --> 00:28:13,916 Чекай, ти не можеш відкланятися. 346 00:28:16,833 --> 00:28:18,083 Це твоя сім'я. 347 00:28:19,583 --> 00:28:21,333 Я не хочу, щоб з нами був Лауріц. 348 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Маґне. 349 00:28:24,958 --> 00:28:29,208 Є лише один спосіб відновити рівновагу, і для цього потрібен Лауріц. 350 00:28:29,666 --> 00:28:31,666 А ти слухай уважно. 351 00:28:33,666 --> 00:28:37,791 Якщо ти нам не допоможеш, світу, який ми знаємо, прийде кінець. 352 00:28:37,875 --> 00:28:39,291 Кінець нам усім. 353 00:28:40,583 --> 00:28:42,375 Нам треба повернути молот. 354 00:28:42,458 --> 00:28:46,041 У ньому міститься секрет, невідомий гігантам. 355 00:28:47,375 --> 00:28:48,875 Тепер я знаю, що нам робити. 356 00:28:50,000 --> 00:28:53,791 Точніше, що робити тобі. 357 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Це Маґне дав тобі молот? 358 00:29:14,666 --> 00:29:15,791 Ні. 359 00:29:17,833 --> 00:29:18,666 Він його загубив. 360 00:29:19,083 --> 00:29:20,125 Загубив? 361 00:29:22,166 --> 00:29:23,083 А де Сакса? 362 00:29:23,166 --> 00:29:24,083 Вона зрадниця. 363 00:29:25,916 --> 00:29:27,583 Мабуть, вона не повернеться. 364 00:29:28,750 --> 00:29:30,000 -Ти що… -Ні. 365 00:29:30,583 --> 00:29:31,791 Просто трохи її налякав. 366 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Добре. 367 00:29:45,458 --> 00:29:46,625 Він мій. 368 00:29:52,250 --> 00:29:53,416 Що ти задумав? 369 00:29:53,625 --> 00:29:55,666 Ми нападемо, коли вони не чекатимуть. 370 00:29:56,583 --> 00:29:59,000 Тепер у нас повно часу. Їм нічого не світить. 371 00:30:04,916 --> 00:30:07,875 Це Сакса. Прийшла благати нас узяти її назад. 372 00:30:10,625 --> 00:30:11,791 Я про неї подбаю. 373 00:30:21,250 --> 00:30:22,583 Я думав, тебе нема. 374 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Не було. 375 00:30:25,250 --> 00:30:28,166 Я просто хотів востаннє побачити тебе без сорочки. 376 00:30:29,958 --> 00:30:33,000 Ти не думав завести акаунт в інстаграмі? 377 00:30:33,583 --> 00:30:35,000 Потенціал у тебе є. 378 00:30:38,583 --> 00:30:39,750 Ти диви. 379 00:30:40,958 --> 00:30:42,041 Дуже гарно. 380 00:30:42,875 --> 00:30:44,250 Але ти ним не скористаєшся. 381 00:30:46,458 --> 00:30:47,416 Скористаюся. 382 00:30:50,083 --> 00:30:52,291 Ні. Не зможеш. 383 00:30:56,625 --> 00:30:58,916 Але прошу, спробуй сам. 384 00:31:04,583 --> 00:31:05,666 Кинь його. 385 00:31:08,750 --> 00:31:10,041 Жбурляй. 386 00:31:11,541 --> 00:31:14,083 Чи, може, ти боїшся вбити власну сім'ю? 387 00:31:16,166 --> 00:31:17,500 Ну ж бо, кинь його. 388 00:31:19,875 --> 00:31:22,083 Давай. Я готовий. 389 00:31:25,125 --> 00:31:26,250 Кинь його. 390 00:31:35,666 --> 00:31:36,666 Давай! 391 00:32:00,875 --> 00:32:03,916 Може, пора вже вірити моїм словам. 392 00:32:05,291 --> 00:32:09,125 Молот — найпотужніша зброя, і лише Маґне вміє нею користуватися! 393 00:32:10,291 --> 00:32:12,416 Принаймні молот не в нього. 394 00:32:13,583 --> 00:32:18,000 Ні, але боги не дадуть вам спокою, доки не повернуть собі молот. 395 00:32:19,375 --> 00:32:22,708 Їх більше, ніж вас, і вони вже почали змовлятися. 396 00:32:26,416 --> 00:32:27,583 Чому ти допомагаєш мені? 397 00:32:28,958 --> 00:32:34,166 Бо я любив своє життя, доки той молот не звів усіх з розуму. 398 00:32:40,458 --> 00:32:42,416 Що ж нам робити? 399 00:32:42,541 --> 00:32:43,916 Ми його знищимо. 400 00:32:44,416 --> 00:32:47,083 Ми з тобою поїдемо й кинемо його у вічний вогонь, 401 00:32:47,833 --> 00:32:49,166 з якого він і вийшов. 402 00:32:50,166 --> 00:32:52,083 Він зникне з цього світу. 403 00:32:54,750 --> 00:32:59,750 І гоп, це вирішить усі мої проблеми. 404 00:33:03,291 --> 00:33:05,041 А з ними зникнуть і твої. 405 00:33:29,833 --> 00:33:31,458 Ти знову в своєму одязі! 406 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 Послухаймо Маґне. 407 00:33:38,416 --> 00:33:40,708 Гаразд, усі готові? 408 00:33:41,625 --> 00:33:43,750 Усі знають, що робити, де стояти? 409 00:33:47,291 --> 00:33:48,375 Добре. 410 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Я піду. 411 00:33:52,541 --> 00:33:53,833 Чекай. 412 00:33:59,958 --> 00:34:02,375 Ти зробиш те, що ми запланували, так? 413 00:34:03,125 --> 00:34:04,416 Так, звичайно. 414 00:34:18,250 --> 00:34:21,833 Гаразд, командо. Повернімо той молот. 415 00:34:50,791 --> 00:34:51,666 Ти не поїхав? 416 00:34:52,666 --> 00:34:54,041 Лауріц ще не прийшов. 417 00:34:56,291 --> 00:34:59,333 Тобі не спадало на думку, що він міг щось задумати 418 00:34:59,416 --> 00:35:01,250 разом зі своїми друзями-богами? 419 00:35:02,958 --> 00:35:05,833 Він може нас зрадити. Він напівбог. 420 00:35:07,208 --> 00:35:09,083 Це він приніс мені молот. 421 00:35:12,541 --> 00:35:13,458 Привіт. 422 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Ходімо? 423 00:35:30,958 --> 00:35:32,125 Одягни щось гарне. 424 00:35:36,041 --> 00:35:36,958 А я… 425 00:35:38,416 --> 00:35:39,458 візьму це. 426 00:35:59,208 --> 00:36:01,250 Гаррі, ти на місці? 427 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 Так, я добре бачу вихід. 428 00:36:08,208 --> 00:36:09,958 Іман, ти на місці? 429 00:36:11,083 --> 00:36:12,166 Ми готові. 430 00:36:19,166 --> 00:36:20,000 Алло. 431 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Вони поїхали? 432 00:36:22,708 --> 00:36:24,416 Ні, все тихо. 433 00:36:25,875 --> 00:36:27,166 Вони ще не поїхали? 434 00:36:36,083 --> 00:36:38,000 Фйор з Лауріцем виїжджають. 435 00:36:38,125 --> 00:36:40,041 Він досі не написав мені. 436 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 Так і знав, що не можна вірити! 437 00:36:45,750 --> 00:36:49,791 Фйор у машині сам. Щось не так. 438 00:36:50,708 --> 00:36:52,208 Трясця йому! 439 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Машина їде. 440 00:37:27,208 --> 00:37:32,166 Боже, це Іман з «Раю»! Зробите зі мною селфі? 441 00:37:42,583 --> 00:37:43,583 Чому ти тут? 442 00:37:45,708 --> 00:37:49,083 Мене викрили. Вони забрали мій телефон. Усе коту під хвіст. 443 00:37:50,250 --> 00:37:51,666 Ти з самого початку знав! 444 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Де молот? 445 00:37:56,583 --> 00:37:57,916 Не в мене. 446 00:37:58,000 --> 00:38:01,083 Я не знаю, де він, присягаюся! 447 00:38:03,666 --> 00:38:04,541 Алло! 448 00:38:06,208 --> 00:38:08,666 У машині був не Фйор, а Лауріц. 449 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 Прокляття, гіганти знали наш план! 450 00:38:12,208 --> 00:38:13,708 Ти не бачив Фйора? 451 00:38:13,958 --> 00:38:15,833 Гігантів не було. 452 00:38:17,208 --> 00:38:19,416 Тут взагалі нічого не відбувається. 453 00:38:19,500 --> 00:38:20,333 Добре. 454 00:38:22,541 --> 00:38:23,916 Що ж нам тепер робити? 455 00:38:30,291 --> 00:38:33,416 Чорт, звідкись узявся фургон! Це, мабуть, вони! 456 00:38:33,500 --> 00:38:35,125 Набирають швидкість! 457 00:38:35,208 --> 00:38:36,666 Вони його знищать, трясця! 458 00:39:09,875 --> 00:39:11,125 Що відбувається? 459 00:39:13,500 --> 00:39:15,125 Якого біса? 460 00:39:15,208 --> 00:39:16,833 Фйоре, що там? 461 00:39:26,916 --> 00:39:28,166 Ран! 462 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 Сакса викрала молот! Стріляй у неї! 463 00:39:34,125 --> 00:39:35,208 Стій, Саксо! 464 00:39:36,583 --> 00:39:37,625 Стріляй, негайно! 465 00:39:38,250 --> 00:39:40,083 Вона член сім'ї. 466 00:39:40,166 --> 00:39:41,875 Вона зрадниця! 467 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 Стріляй! 468 00:39:44,333 --> 00:39:45,916 Куди ти цілилася? 469 00:39:48,750 --> 00:39:52,125 Треба тікати. Шина пробита. Біжімо. 470 00:39:54,041 --> 00:39:57,458 Мій хлопчику! Боже, що сталося? 471 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 Ти бачив молот? Де він, у біса? 472 00:40:12,583 --> 00:40:13,750 Я не знаю. 473 00:40:15,208 --> 00:40:16,833 Вибач, що нічого не вийшло. 474 00:40:31,833 --> 00:40:33,166 Маґне, може, ми… 475 00:40:33,250 --> 00:40:34,166 Не говори зі мною. 476 00:40:36,416 --> 00:40:37,791 Це все ти винен. 477 00:41:00,250 --> 00:41:02,708 Стріла влучила в 13-річного хлопця, але він у нормі. 478 00:41:02,791 --> 00:41:03,916 Слава богу! 479 00:41:07,875 --> 00:41:10,000 То що нам робити далі? 480 00:41:11,375 --> 00:41:12,875 Хтось бачив Вотана? 481 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Я думав, ми обійдемося без насильства. 482 00:41:46,791 --> 00:41:47,958 Вона злодійка. 483 00:41:48,833 --> 00:41:49,666 Так. 484 00:42:18,875 --> 00:42:21,125 Ми змогли. Ми зробили це разом. 485 00:42:21,208 --> 00:42:23,958 Можна мені молот? Будь ласка, можна? 486 00:42:31,708 --> 00:42:32,875 Ось ти де. 487 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 Сумував за мною? 488 00:42:39,958 --> 00:42:41,166 Я за тобою сумував. 489 00:42:42,708 --> 00:42:43,583 Маґне? 490 00:42:45,000 --> 00:42:47,333 Є лише ти і я, нарешті. 491 00:44:07,500 --> 00:44:12,500 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова