1 00:00:13,291 --> 00:00:18,708 ХЁД: СЛЕПОЙ СЫН ОДИНА. В СКАНДИНАВСКОЙ МИФОЛОГИИ ОН СЛУЧАЙНО УБИВАЕТ БАЛЬДРА 2 00:00:18,791 --> 00:00:25,125 И ДАЕТ ХОД ВЕЛИКОЙ БИТВЕ МЕЖДУ БОГАМИ И ВЕЛИКАНАМИ – РАГНАРЁКУ 3 00:00:31,833 --> 00:00:32,958 Где Магне? 4 00:00:33,541 --> 00:00:34,375 Как всё прошло? 5 00:00:34,916 --> 00:00:36,125 Как и планировали. 6 00:00:36,875 --> 00:00:39,958 Когда лодка Магне остановилась, я уплыл. 7 00:00:40,041 --> 00:00:44,083 А когда вернулся, ни Магне, ни его лодки не было. 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,625 Ты заставил З напасть на него? 9 00:00:47,708 --> 00:00:49,250 Для этого он и предназначен. 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,166 Нет. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,333 Он еще не вырос. 12 00:00:53,416 --> 00:00:55,458 Вырос. 13 00:00:56,291 --> 00:00:59,625 Странно, что я знаю дитя лучше, чем его собственная мать. 14 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 Ты заставил его убить моего брата? 15 00:01:04,791 --> 00:01:05,625 Привет. 16 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 Спасибо, что дождался. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,250 Куда ты подевался? 18 00:01:16,333 --> 00:01:18,416 Двигатель сломался. А ты меня бросил. 19 00:01:18,875 --> 00:01:23,958 Я отправился за помощью, но, когда вернулся, тебя не было. 20 00:01:26,833 --> 00:01:28,416 Там что-нибудь случилось? 21 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Я порыбачил. 22 00:01:33,208 --> 00:01:34,458 Потом меня отбуксировали. 23 00:01:36,500 --> 00:01:37,708 Что-нибудь поймал? 24 00:01:38,583 --> 00:01:40,000 Огромную рыбу. 25 00:01:43,750 --> 00:01:45,208 Но упустил ее. 26 00:01:59,041 --> 00:02:00,416 Пойду приму душ. 27 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 Полагаю, я вам больше не нужен. 28 00:02:17,750 --> 00:02:22,041 Место было не то. Магне был не там. 29 00:02:47,791 --> 00:02:49,083 Я найду тебя. 30 00:02:49,166 --> 00:02:50,458 Я должен найти тебя! 31 00:02:59,875 --> 00:03:04,083 РАГНАРЁК 32 00:03:04,166 --> 00:03:08,041 ЧЕТВЕРТАЯ СЕРИЯ МОЯ ПРЕЛЕСТЬ 33 00:03:14,125 --> 00:03:16,666 З! Малыш З… 34 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 Нам надо серьезно поговорить! 35 00:03:22,500 --> 00:03:24,083 Давай же! 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,333 Здесь так жарко. 37 00:03:27,416 --> 00:03:30,125 Да, радости изменения климата. 38 00:03:30,208 --> 00:03:33,833 Нет! Сюда нельзя! 39 00:03:35,250 --> 00:03:40,041 Уходите. У фьорда опасно, произошла утечка! 40 00:03:40,833 --> 00:03:43,958 Кадмий и ртуть. Идите в горы, там красивее. 41 00:03:44,041 --> 00:03:47,500 - Конечно. - Утечка с завода. Уходите! 42 00:04:02,666 --> 00:04:04,833 Дорогой? Ты еще там? 43 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 Ты в порядке? 44 00:04:07,916 --> 00:04:09,000 Да. 45 00:04:10,250 --> 00:04:11,500 Я принял душ. 46 00:04:12,875 --> 00:04:14,583 Ты там больше часа. 47 00:04:15,208 --> 00:04:16,041 Да. 48 00:04:26,541 --> 00:04:27,666 Фьор вроде победил. 49 00:04:28,583 --> 00:04:32,166 Да, мой двигатель заглох. Думаю, его сломали нарочно. 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,541 Классика от Фьора. 51 00:04:33,625 --> 00:04:35,666 Он так боится тебя. 52 00:04:35,750 --> 00:04:37,250 Я возьму. 53 00:04:37,333 --> 00:04:38,291 Тебе нравится? 54 00:04:41,291 --> 00:04:42,500 Сумка. Она тебе нравится? 55 00:04:42,583 --> 00:04:43,625 Очень. Да. 56 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 Большое спасибо. 57 00:04:47,958 --> 00:04:49,041 Я иду вниз. 58 00:05:19,125 --> 00:05:21,000 Доброе утро и добро пожаловать. 59 00:05:21,083 --> 00:05:23,583 Меня зовут Йенс. Сегодня я буду вас обслуживать. 60 00:05:23,666 --> 00:05:27,458 Сегодня мы подаем тосты с авокадо и яйцом всмятку. 61 00:05:27,541 --> 00:05:29,125 Кроме того, у нас есть… 62 00:05:29,208 --> 00:05:30,750 Я плохо себя чувствую. 63 00:05:31,875 --> 00:05:33,916 Давай оставим эти игры. 64 00:05:42,458 --> 00:05:43,416 Что случилось? 65 00:05:45,958 --> 00:05:50,416 Вчера ты пришел домой и не хотел со мной разговаривать. 66 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 И дважды пересмотрел «В поисках Немо». 67 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 Вчера мы впервые не занимались сексом. 68 00:06:01,041 --> 00:06:04,083 Можешь сказать, что случилось? 69 00:06:12,250 --> 00:06:13,916 Не могу. 70 00:06:21,541 --> 00:06:23,125 Что показывает эхолокатор? 71 00:06:23,375 --> 00:06:26,500 В основном рыбу. Косяки рыбы. 72 00:06:27,083 --> 00:06:28,416 А металлические предметы? 73 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Для этого нужно другое оборудование. 74 00:06:31,708 --> 00:06:33,791 Но его нетрудно найти. 75 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 Сколько это стоит? 76 00:06:35,333 --> 00:06:37,083 Что именно ты ищешь? 77 00:06:37,166 --> 00:06:39,083 Я потерял молот во фьорде. 78 00:06:39,166 --> 00:06:41,958 На дне фьорда молот не найти. 79 00:06:42,041 --> 00:06:45,000 Фьорд Эдды – один из самых глубоких в стране. 80 00:06:45,083 --> 00:06:47,375 Больше километра в самом глубоком месте. 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 ШКОЛА ЭДДЫ 82 00:06:59,500 --> 00:07:00,708 Что-то случилось? 83 00:07:00,958 --> 00:07:01,875 Нет. 84 00:07:07,333 --> 00:07:09,625 Привет. Вот и ты. 85 00:07:10,208 --> 00:07:12,041 Да, вот и я. 86 00:07:18,375 --> 00:07:19,791 Мы не могли бы… 87 00:07:30,291 --> 00:07:32,333 Что случилось во фьорде вчера? 88 00:07:32,416 --> 00:07:33,916 Я могу спросить о том же. 89 00:07:34,916 --> 00:07:38,000 Пойманная мной тварь – змея, которую ты нашел в больнице? 90 00:07:38,208 --> 00:07:39,333 Ты видел Малыша З? 91 00:07:39,416 --> 00:07:40,625 Малыш З? 92 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 Он очень опасен! 93 00:07:43,708 --> 00:07:44,708 Да. 94 00:07:48,166 --> 00:07:50,583 Но это мое дитя. 95 00:07:51,375 --> 00:07:52,208 Твое дитя? 96 00:07:53,166 --> 00:07:54,541 Ты спятил? 97 00:08:10,916 --> 00:08:13,916 Я буду говорить. Ты часто теряешься в своей тьме. 98 00:08:18,666 --> 00:08:19,625 Итак. 99 00:08:20,625 --> 00:08:23,875 Вас обоих обвинят в хранении наркотиков 100 00:08:23,958 --> 00:08:27,666 согласно разделу 29 Закона о медикаментах 101 00:08:27,750 --> 00:08:30,125 и разделу 5 Закона о наркотических веществах. 102 00:08:30,375 --> 00:08:34,041 То были не наркотики, дщерь человеческая. 103 00:08:34,125 --> 00:08:38,166 С беленой и полынью, собранными в новолуние, 104 00:08:38,250 --> 00:08:39,875 перемещаешься во времени. 105 00:08:41,375 --> 00:08:43,791 Это не простая марихуана. 106 00:08:45,083 --> 00:08:48,458 Мы всё еще проверяем содержимое того косяка. 107 00:08:48,541 --> 00:08:53,125 Если найдем галлюциногенные свойства – это нарушение законодательства. 108 00:08:53,208 --> 00:08:57,500 Цель этого так важна, что вы и представить не сможете. 109 00:08:58,583 --> 00:09:01,625 Но я также должна напомнить вам, 110 00:09:01,708 --> 00:09:05,625 что вас обвинили в незаконном проникновении на завод «Ютул». 111 00:09:05,708 --> 00:09:10,291 Нарушения общественного порядка вашему делу не помогут. 112 00:09:13,458 --> 00:09:19,458 Вы правда думаете, что полиция права, задержав нас на сутки, 113 00:09:19,541 --> 00:09:24,041 когда даже содержимое нашего так называемого косяка не определено? 114 00:09:24,125 --> 00:09:27,166 Нам не предложили ни еды, ни напитков. 115 00:09:27,250 --> 00:09:32,041 Вотан хронически болен, но вы не дали ему его лекарство. 116 00:09:32,125 --> 00:09:34,750 Нам даже с адвокатом поговорить не удалось. 117 00:09:34,833 --> 00:09:40,791 Напоминаю вам, что это нарушение наших конституционных прав. 118 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 У кого из нас проблемы больше? 119 00:09:47,458 --> 00:09:48,416 Поговорим? 120 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Давай. 121 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 Киви… 122 00:09:55,125 --> 00:09:59,458 Ты не думал, что у мира более масштабные планы на тебя? 123 00:09:59,541 --> 00:10:03,416 Всю жизнь думал. Поэтому я принимаю лекарства, шеф. 124 00:10:12,041 --> 00:10:14,125 Здравствуйте. 125 00:10:14,208 --> 00:10:18,333 Мы собрали руководящий персонал, 126 00:10:18,416 --> 00:10:22,458 потому что, как группа владельцев, мы решили 127 00:10:22,541 --> 00:10:24,666 провести некоторые преобразования. 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,833 А именно… 129 00:10:28,375 --> 00:10:29,458 Продолжай. 130 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 Да. 131 00:10:34,000 --> 00:10:36,875 Мы решили, что с этого дня я присоединюсь к руководству. 132 00:10:36,958 --> 00:10:38,708 На уровне Фьора. 133 00:10:39,458 --> 00:10:41,541 Мы отпразднуем это за ужином сегодня. 134 00:10:41,625 --> 00:10:43,083 Увы, я не смогу прийти. 135 00:10:43,166 --> 00:10:44,083 Что? 136 00:10:44,166 --> 00:10:47,083 - Я готовлю речь для инвесторов. - Какую речь? 137 00:10:47,166 --> 00:10:49,083 Я должен был написать ее неделю назад. 138 00:10:52,750 --> 00:10:55,833 Будьте здоровы. Жду встречи с вами вечером. 139 00:11:01,708 --> 00:11:04,583 Она здесь или где? 140 00:11:04,666 --> 00:11:09,791 В шкафу у плиты, на нижней полке. Я хочу паэлью. 141 00:11:09,875 --> 00:11:13,125 Я просто похлебку готовлю. 142 00:11:13,208 --> 00:11:14,208 Я обращалась к Эрику. 143 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 Мы идем в ресторан. Вчера ели мидии. Мне было так плохо. 144 00:11:18,083 --> 00:11:19,750 Она напилась в хлам. 145 00:11:19,833 --> 00:11:22,666 Неправда. Я умею пить. Это всё мидии, клянусь. 146 00:11:27,958 --> 00:11:30,375 Чёрт, тут внутри таракан. 147 00:11:30,458 --> 00:11:32,833 Смой его в раковину. 148 00:11:34,125 --> 00:11:38,458 Привет, Фьор! Вы вместе готовите ужин? 149 00:11:39,291 --> 00:11:42,750 Я тебе перезвоню, мама. 150 00:11:42,833 --> 00:11:44,250 Ладно. Hasta la vista. 151 00:11:49,166 --> 00:11:50,541 Что ты делаешь? 152 00:11:52,083 --> 00:11:54,666 Готовлю еду для З. 153 00:11:54,750 --> 00:11:59,041 Он выглядит ужасно. Весь в язвах. 154 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 Это потому, что фьорд отравлен. 155 00:12:05,666 --> 00:12:09,666 Я пытался заставить его слушаться, но не получилось. 156 00:12:12,250 --> 00:12:13,583 Ты слишком спешишь. 157 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 Он еще не готов. 158 00:12:19,291 --> 00:12:21,958 Тебя что-то отвлекает, Лауриц? 159 00:12:28,500 --> 00:12:30,250 Говорят, ты кое-кого встретил. 160 00:12:37,791 --> 00:12:39,625 Когда ты нас познакомишь? 161 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 Брось. Мы ведь семья. 162 00:12:45,750 --> 00:12:47,208 Скажи, кто это. 163 00:13:01,083 --> 00:13:03,000 Разблокируй телефон, Лауриц. 164 00:13:08,958 --> 00:13:11,125 Ну же. 165 00:13:18,750 --> 00:13:20,250 Премного благодарен. 166 00:13:22,083 --> 00:13:22,958 Не может быть. 167 00:13:25,875 --> 00:13:29,916 Это Йенс из гриль-бара! Вы так мило смотритесь вместе. 168 00:13:33,083 --> 00:13:35,458 Мне кажется, ты боишься. 169 00:13:37,666 --> 00:13:39,291 Думаю, ты защищаешь Магне. 170 00:13:42,416 --> 00:13:47,208 Но, похоже, я нашел человека, которого ты захочешь защитить больше. 171 00:13:50,041 --> 00:13:52,916 Так что выбирай, кому из них умереть. 172 00:13:54,500 --> 00:13:55,833 Ему? 173 00:13:56,916 --> 00:13:59,125 Любви всей твоей жизни? 174 00:14:02,625 --> 00:14:06,666 Или же ты возьмешь своего отпрыска под контроль и скормишь ему Магне? 175 00:14:09,625 --> 00:14:10,833 Тебе выбирать. 176 00:14:15,916 --> 00:14:18,666 Поиск: дно океана, металлический предмет. 177 00:14:23,791 --> 00:14:27,166 ГЛУБОКОВОДНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ 178 00:14:28,375 --> 00:14:30,000 Это «Глубоководные исследования». 179 00:14:30,083 --> 00:14:35,333 Здравствуйте. Я хотел узнать, можете ли вы найти нечто металлическое. 180 00:14:36,583 --> 00:14:39,583 Этот предмет упал с лодки во фьорд Эдды вчера. 181 00:14:39,666 --> 00:14:42,500 Я попрошу Фриду заняться этим. Она всё знает о… 182 00:14:45,458 --> 00:14:46,750 Расслабляешься? 183 00:14:46,833 --> 00:14:48,083 Играю. 184 00:14:48,166 --> 00:14:49,083 Так. 185 00:14:49,166 --> 00:14:53,458 Очень мило, что ты играешь, когда меня восстановили в компании. 186 00:14:54,916 --> 00:14:57,916 Надень костюм, который я тебе купила. Мы идем ужинать. 187 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 Мне обязательно с тобой идти? 188 00:15:00,291 --> 00:15:05,125 Да. Фьор отказался, и ты нужен мне там с молотом на всякий случай. 189 00:15:05,208 --> 00:15:07,791 На какой случай? Фьора же не будет. 190 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 Магне, быть моим парнем – значит иметь обязанности. 191 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 Не бездельничай, как подросток. 192 00:15:13,166 --> 00:15:14,625 У меня нет времени на ужин. 193 00:15:14,708 --> 00:15:17,375 Ты старшеклассник. У тебя есть время, если я сказала. 194 00:15:17,458 --> 00:15:18,750 Я что, твой охранник? 195 00:15:18,833 --> 00:15:19,833 Как угодно. 196 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 Ты мой мальчик-игрушка, а я твоя сладкая мамочка. 197 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 Брось, я же шучу. 198 00:15:26,916 --> 00:15:29,250 Я шучу. Идем. 199 00:15:30,625 --> 00:15:31,916 Домашний мальчик. 200 00:15:44,250 --> 00:15:45,291 Привет. 201 00:15:48,958 --> 00:15:49,833 Что происходит? 202 00:15:51,000 --> 00:15:53,666 Ничего. Просто лук глаза ест. 203 00:15:54,666 --> 00:15:56,750 - Послушай… - Не надо. 204 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 Это неважно. 205 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 Нет, важно. 206 00:16:06,875 --> 00:16:08,291 Думаю, нам надо присесть. 207 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 Идем. 208 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 Лауриц. 209 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 Ты можешь рассказать мне всё. 210 00:16:24,375 --> 00:16:29,625 Неважно, насколько это безумно, плохо или позорно, – 211 00:16:29,708 --> 00:16:31,791 я люблю тебя. 212 00:16:31,875 --> 00:16:33,916 И я всё пойму. 213 00:16:35,083 --> 00:16:37,666 Даже если ты сомневаешься в нас. 214 00:16:42,375 --> 00:16:43,666 Нет. 215 00:16:43,750 --> 00:16:45,458 Дело не в этом. 216 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 Я не человек. 217 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 Я полувеликан и полубог. 218 00:17:08,583 --> 00:17:12,291 Моя другая семья, Ютулы, – они все великаны. 219 00:17:13,291 --> 00:17:16,458 И они хотят убить Магне, потому что он – Тор. 220 00:17:16,541 --> 00:17:20,166 И у него самое мощное оружие в мире. 221 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 Но у меня тоже есть оружие. 222 00:17:25,291 --> 00:17:26,916 Я родил червя. 223 00:17:31,291 --> 00:17:32,625 Ты о своем ленточном черве? 224 00:17:36,583 --> 00:17:40,875 Ибсен – наш новейший член правления. Он отвечает за оффшорные вложения. 225 00:17:41,500 --> 00:17:43,583 Не этот галстук. Возьмем у Фьора. 226 00:17:44,500 --> 00:17:46,750 Если станет скучно, поговори с женой Моланда. 227 00:17:46,833 --> 00:17:48,416 Она трезво мыслит. 228 00:17:48,500 --> 00:17:50,666 Но помни, что она его вторая жена. 229 00:17:51,875 --> 00:17:56,125 Прошу вас перезвонить. Это Фрида из «Глубоководных исследований». 230 00:18:04,625 --> 00:18:06,708 Мне пора. Я всё же не могу пойти. 231 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 Это важнее моего ужина? 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 Да. Прости. 233 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 Это обойдется в миллионы. 234 00:18:16,208 --> 00:18:18,500 Нам понадобится специальная подлодка. 235 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 Но «Титаник» же нашли. 236 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 То корабль. А у вас молот. Это невозможно. 237 00:18:22,958 --> 00:18:25,125 На дне рифы и крупные камни, 238 00:18:25,208 --> 00:18:27,583 а видимость у дна – полметра. 239 00:18:27,666 --> 00:18:31,500 - Но… - Забудьте об этом! Это просто молот. 240 00:18:34,291 --> 00:18:35,125 Блин! 241 00:18:36,958 --> 00:18:39,375 Ну же, милый. Ну же. 242 00:18:41,375 --> 00:18:44,791 Иди сюда. Чувствуешь запах? 243 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 Это ужин. 244 00:18:48,208 --> 00:18:52,875 Давай проясним. Мы помогаем Фьору кормить змея. 245 00:18:53,625 --> 00:18:57,583 Чтобы он вырос и убил Магне. 246 00:19:02,791 --> 00:19:04,583 Я не хочу, чтобы он съел Магне. 247 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 Я просто хочу выиграть время, но… 248 00:19:09,791 --> 00:19:12,208 …Фьор нас никогда не оставит в покое. 249 00:19:14,291 --> 00:19:17,458 Либо ты, либо Магне. 250 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 Я не знаю, что делать. 251 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 Когда я был в седьмом классе… 252 00:19:33,708 --> 00:19:36,166 …я по уши влюбился в учителя физкультуры. 253 00:19:37,291 --> 00:19:40,916 Я никому не сказал, потому что мне было стыдно. 254 00:19:41,000 --> 00:19:45,375 Но потом я встретил Леннарта. Он был потрясающим. 255 00:19:46,333 --> 00:19:48,958 Мы гуляли. Я обо всём мог ему рассказать. 256 00:19:50,000 --> 00:19:52,541 Он всё понимал. И слушал. 257 00:19:53,416 --> 00:19:58,166 Дело в том, что Леннарт существовал только в моём воображении. 258 00:20:01,291 --> 00:20:02,875 И это помогло мне. 259 00:20:09,625 --> 00:20:11,083 Ты мне не веришь? 260 00:20:23,625 --> 00:20:27,958 Не трогай его! 261 00:20:28,041 --> 00:20:29,458 Ты меня слышишь? 262 00:20:30,458 --> 00:20:32,500 Ты должен приходить, когда я тебя зову. 263 00:20:35,083 --> 00:20:37,375 Я рад, что ты здоров, 264 00:20:38,375 --> 00:20:40,375 но мамочка в тебе разочарована. 265 00:20:40,458 --> 00:20:44,208 Нельзя просто есть всё, что тебе дают другие. 266 00:20:44,291 --> 00:20:46,875 Нельзя убивать невинных людей. 267 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 Постыдись! 268 00:20:51,333 --> 00:20:52,708 Слушай! 269 00:21:41,083 --> 00:21:43,041 Привет, Магне. 270 00:21:43,125 --> 00:21:45,875 Рад тебя видеть. Ты в гости зашел? 271 00:21:48,208 --> 00:21:51,208 Я выпью пива. 272 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 У меня был странный день. 273 00:21:53,541 --> 00:21:54,833 Хочешь пива? 274 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 Где Лауриц? 275 00:22:49,541 --> 00:22:50,750 Что ты здесь делаешь? 276 00:22:51,250 --> 00:22:53,333 Нам с тобой надо заключить новый договор. 277 00:22:54,625 --> 00:22:55,791 Послушай меня. 278 00:22:58,458 --> 00:23:00,666 Ты должен оставить нас в покое. Всех нас. 279 00:23:02,666 --> 00:23:06,083 Не трогай З, не трогай Магне 280 00:23:06,166 --> 00:23:08,416 и не трогай Йенса. 281 00:23:08,500 --> 00:23:13,291 Поразительно: ты требуешь, не предлагая ничего взамен. 282 00:23:34,791 --> 00:23:37,875 Фьору? Ты совсем дурак? 283 00:23:37,958 --> 00:23:40,166 Почему ты не отдал его мне? 284 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 Теперь ничто не помешает им убить нас всех! 285 00:23:43,916 --> 00:23:47,416 У меня не было выбора. И он оставит нас в покое. И тебя тоже. 286 00:23:47,500 --> 00:23:50,541 - Насилие – не единственное решение. - Заткнись, блин! 287 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 Это опасный поступок. 288 00:23:52,541 --> 00:23:54,416 Великанам нельзя доверять, Лауриц! 289 00:23:56,416 --> 00:23:59,208 Я должен поговорить с остальными. Проклятье! 290 00:23:59,291 --> 00:24:01,500 Они не придут после твоих подвигов. 291 00:24:02,208 --> 00:24:04,208 Придут, когда услышат об этом. 292 00:24:06,958 --> 00:24:08,500 Есть и другие боги? 293 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 Ужин был великолепный! 294 00:24:35,750 --> 00:24:37,041 Магне еще не пришел? 295 00:24:38,125 --> 00:24:38,958 Нет. 296 00:24:41,583 --> 00:24:42,625 Он скоро вернется. 297 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 Почему это так важно? 298 00:24:44,166 --> 00:24:45,875 Зачем ты мне это говоришь? 299 00:24:47,208 --> 00:24:49,791 Чтобы ты не забывал, кто тут главный. 300 00:24:49,875 --> 00:24:53,083 Ты на что угодно пойдешь ради власти, да? 301 00:24:54,875 --> 00:24:59,416 Я видела, как ты дрожишь от страха. 302 00:25:01,041 --> 00:25:02,625 Оно того стоило. 303 00:25:04,458 --> 00:25:07,000 Но, как ни странно, я больше не боюсь. 304 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 Твоя очередь дрожать. 305 00:25:19,333 --> 00:25:22,708 Надо же. Ты правда испугалась. 306 00:25:24,708 --> 00:25:27,666 Кто теперь тебе поможет? Магне? 307 00:25:28,458 --> 00:25:29,458 Он не придет. 308 00:25:31,083 --> 00:25:32,416 Фьор… 309 00:25:33,125 --> 00:25:35,708 Ты бы без колебаний заставила Магне убить меня, 310 00:25:35,791 --> 00:25:38,041 если бы я тебя ослушался. 311 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 Но ты больше не сможешь это сделать. 312 00:25:43,500 --> 00:25:46,291 Может, снова наденем на тебя ошейник послушания? 313 00:25:47,166 --> 00:25:48,583 Ничего личного. 314 00:25:49,916 --> 00:25:51,666 Просто бизнес, дорогая сестра. 315 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 Когда конкурсанты этого года встретятся в «Парадайз-Бич», 316 00:26:09,541 --> 00:26:11,583 их ждет небольшой сюрприз. 317 00:26:11,666 --> 00:26:14,958 На этот раз в раю прячутся змеи. 318 00:26:16,250 --> 00:26:17,333 Снято! 319 00:26:20,125 --> 00:26:24,583 Не знаю, как это случилось, но в твоей гримерной ворон. 320 00:26:32,375 --> 00:26:34,458 Иди без меня. 321 00:26:40,250 --> 00:26:42,416 Блин, нет. Не может быть. 322 00:26:52,041 --> 00:26:53,333 У меня предложение. 323 00:26:53,416 --> 00:26:55,458 Кто сделал тебя главным? 324 00:26:57,208 --> 00:26:59,375 - Простите, если я был… - Да. Ты им был. 325 00:26:59,458 --> 00:27:00,458 То есть я… 326 00:27:00,541 --> 00:27:02,500 Нет, ты не главный. 327 00:27:02,583 --> 00:27:05,333 Ты отказался от битвы, и у тебя нет молота. 328 00:27:05,416 --> 00:27:08,166 Мы здесь только потому, что Вотан подал сигнал. 329 00:27:09,708 --> 00:27:13,208 Ты вообще на стороне богов, когда встречаешься с великаншей? 330 00:27:16,000 --> 00:27:17,375 Мы больше не вместе. 331 00:27:19,416 --> 00:27:20,375 Но… 332 00:27:20,458 --> 00:27:23,375 Почему ты носишь эту одежду? У тебя странный вид! 333 00:27:24,125 --> 00:27:28,583 Их трое. Нас четверо. Надо это использовать. 334 00:27:28,666 --> 00:27:31,416 Но как же Лауриц? Он нужен нам. 335 00:27:31,500 --> 00:27:34,416 Ему нельзя доверять. Я не хочу с ним связываться. 336 00:27:34,500 --> 00:27:37,166 Это разве от тебя зависит? 337 00:27:37,250 --> 00:27:39,791 Я бог войны, и мы идем воевать. 338 00:27:39,875 --> 00:27:41,583 Может, вам стоит послушать меня. 339 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 Вы грызетесь друг с другом еще больше, чем с великанами. 340 00:27:46,625 --> 00:27:49,041 Это самое разумное из всего, что тут было сказано. 341 00:27:54,125 --> 00:27:57,833 Раз уж вы здесь, я хочу извиниться… 342 00:27:57,916 --> 00:27:59,958 Молчи, Лауриц. 343 00:28:00,791 --> 00:28:04,208 Ты поступил хуже некуда, да еще рассказал всё человеку. 344 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 Доброй ночи. 345 00:28:12,250 --> 00:28:13,916 Ты не можешь просто откланяться. 346 00:28:16,833 --> 00:28:18,083 Это твоя семья. 347 00:28:19,583 --> 00:28:21,333 Я не хочу, чтобы Лауриц был с нами. 348 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 Магне. 349 00:28:24,958 --> 00:28:29,208 Только так можно восстановить баланс, и для этого нужен Лауриц. 350 00:28:29,666 --> 00:28:31,666 Слушай внимательно. 351 00:28:33,666 --> 00:28:37,791 Если ты не поможешь, нашему миру настанет конец. 352 00:28:37,875 --> 00:28:39,291 И нам всем тоже. 353 00:28:40,583 --> 00:28:42,375 Нам нужно вернуть молот. 354 00:28:42,458 --> 00:28:46,041 В нём секрет, неизвестный великанам. 355 00:28:47,375 --> 00:28:48,875 Теперь я знаю, что нам делать. 356 00:28:50,000 --> 00:28:53,791 В частности, что делать тебе. 357 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 Магне отдал тебе молот? 358 00:29:14,666 --> 00:29:15,791 Нет. 359 00:29:17,833 --> 00:29:18,666 Он его потерял. 360 00:29:19,083 --> 00:29:20,125 Потерял? 361 00:29:22,166 --> 00:29:23,083 Где Сакса? 362 00:29:23,166 --> 00:29:24,083 Она предательница. 363 00:29:25,916 --> 00:29:27,583 Вряд ли она вернется. 364 00:29:28,750 --> 00:29:30,000 - Ты… - Нет. 365 00:29:30,583 --> 00:29:31,791 Я просто ее припугнул. 366 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 Хорошо. 367 00:29:45,458 --> 00:29:46,625 Он мой. 368 00:29:52,250 --> 00:29:53,416 О чём думаешь? 369 00:29:53,625 --> 00:29:55,666 Мы нападем неожиданно. 370 00:29:56,583 --> 00:29:59,000 У нас теперь масса времени. У них не будет шансов. 371 00:30:04,916 --> 00:30:07,875 Это Сакса. Пришла проситься обратно. 372 00:30:10,625 --> 00:30:11,791 Я с ней разберусь. 373 00:30:21,250 --> 00:30:22,583 Я думал, ты ушел. 374 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 Я и ушел. 375 00:30:25,250 --> 00:30:28,166 Просто хотел в последний раз увидеть тебя без рубашки. 376 00:30:29,958 --> 00:30:33,000 Ты не думал открыть профиль в «Инстаграме»? 377 00:30:33,583 --> 00:30:35,000 Думаю, у тебя есть потенциал. 378 00:30:38,583 --> 00:30:39,750 Надо же. 379 00:30:40,958 --> 00:30:42,041 Очень мило. 380 00:30:42,875 --> 00:30:44,250 Но он тебе неподвластен. 381 00:30:46,458 --> 00:30:47,416 Неправда. 382 00:30:50,083 --> 00:30:52,291 Правда. 383 00:30:56,625 --> 00:30:58,916 Но ты можешь попробовать. 384 00:31:04,583 --> 00:31:05,666 Брось его. 385 00:31:08,750 --> 00:31:10,041 Брось его. 386 00:31:11,541 --> 00:31:14,083 Или боишься убить родственника? 387 00:31:16,166 --> 00:31:17,500 Ну же, бросай. 388 00:31:19,875 --> 00:31:22,083 Давай. Я готов. 389 00:31:25,125 --> 00:31:26,250 Брось его. 390 00:31:35,666 --> 00:31:36,666 Ну же! 391 00:32:00,875 --> 00:32:03,916 Может, пора тебе верить в мои слова. 392 00:32:05,291 --> 00:32:09,125 Молот – мощнейшее оружие, и только Магне может использовать его! 393 00:32:10,291 --> 00:32:12,416 Зато у него нет молота. 394 00:32:13,583 --> 00:32:18,000 Нет, но боги не оставят вас в покое, пока не вернут его. 395 00:32:19,375 --> 00:32:22,708 Их больше, и они уже плетут заговор. 396 00:32:26,416 --> 00:32:27,583 Почему ты помогаешь? 397 00:32:28,958 --> 00:32:34,166 Мне нравилась моя жизнь, пока молот не свел всех с ума. 398 00:32:40,458 --> 00:32:42,416 Что же нам делать? 399 00:32:42,541 --> 00:32:43,916 Уничтожим его. 400 00:32:44,416 --> 00:32:47,083 Мы с тобой бросим его в вечное пламя, 401 00:32:47,833 --> 00:32:49,166 из которого он пришел. 402 00:32:50,166 --> 00:32:52,083 Он исчезнет из этого мира. 403 00:32:54,750 --> 00:32:59,750 И все мои проблемы будут решены. 404 00:33:03,291 --> 00:33:05,041 А вместе с ними и твои. 405 00:33:29,833 --> 00:33:31,458 Ты снова надел свои вещи! 406 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 Выслушаем Магне. 407 00:33:38,416 --> 00:33:40,708 Все готовы? 408 00:33:41,625 --> 00:33:43,750 Все знают, что делать, где стоять? 409 00:33:47,291 --> 00:33:48,375 Ладно. 410 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Я пойду. 411 00:33:52,541 --> 00:33:53,833 Постой. 412 00:33:59,958 --> 00:34:02,375 Ты сделаешь всё по нашему плану, да? 413 00:34:03,125 --> 00:34:04,416 Да, конечно. 414 00:34:18,250 --> 00:34:21,833 Мы ведь команда. Вернем наш молот. 415 00:34:50,791 --> 00:34:51,666 Ты не ушел? 416 00:34:52,666 --> 00:34:54,041 Лаурица еще нет. 417 00:34:56,291 --> 00:34:59,333 Ты не думал, что он что-то замышляет 418 00:34:59,416 --> 00:35:01,250 со своими дружками-богами? 419 00:35:02,958 --> 00:35:05,833 Он может предать нас. Он полубог. 420 00:35:07,208 --> 00:35:09,083 Молот нам дал он. 421 00:35:12,541 --> 00:35:13,458 Привет. 422 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 Пойдем? 423 00:35:30,958 --> 00:35:32,125 Оденься получше. 424 00:35:36,041 --> 00:35:36,958 А я… 425 00:35:38,416 --> 00:35:39,458 …возьму это. 426 00:35:59,208 --> 00:36:01,250 Гарри, ты на месте? 427 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 Да, вижу выход. 428 00:36:08,208 --> 00:36:09,958 Иман, ты на позиции? 429 00:36:11,083 --> 00:36:12,166 Мы готовы. 430 00:36:19,166 --> 00:36:20,000 Алло. 431 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 Они уехали? 432 00:36:22,708 --> 00:36:24,416 Нет, всё тихо. 433 00:36:25,875 --> 00:36:27,166 Они еще не выехали? 434 00:36:36,083 --> 00:36:38,000 Фьор и Лауриц выезжают. 435 00:36:38,125 --> 00:36:40,041 Он мне еще не написал. 436 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 Я знал, ему нельзя доверять! 437 00:36:45,750 --> 00:36:49,791 Фьор в машине один. Что-то не так. 438 00:36:50,708 --> 00:36:52,208 Твою мать! 439 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 Машина в пути. 440 00:37:27,208 --> 00:37:32,166 О боже, это Иман из «Парадайз»! Можно сняться с тобой? 441 00:37:42,583 --> 00:37:43,583 Почему ты здесь? 442 00:37:45,708 --> 00:37:49,083 Меня вычислили. Отняли телефон. Они вот-вот нас накроют. 443 00:37:50,250 --> 00:37:51,666 Ты знал это всю дорогу! 444 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 Где молот? 445 00:37:56,583 --> 00:37:57,916 Не у меня. 446 00:37:58,000 --> 00:38:01,083 Я не знаю, где он, честно! 447 00:38:03,666 --> 00:38:04,541 Алло! 448 00:38:06,208 --> 00:38:08,666 В машине был не Фьор, а Лауриц. 449 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 Проклятье, великаны знали наш план! 450 00:38:12,208 --> 00:38:13,708 Ты видел Фьора? 451 00:38:13,958 --> 00:38:15,833 Великанов нет. 452 00:38:17,208 --> 00:38:19,416 Ничего не происходит. 453 00:38:19,500 --> 00:38:20,333 Так. 454 00:38:22,541 --> 00:38:23,916 Что нам теперь делать? 455 00:38:30,291 --> 00:38:33,416 Блин, фургон появился из ниоткуда! Это явно они! 456 00:38:33,500 --> 00:38:35,125 Они ускоряются! 457 00:38:35,208 --> 00:38:36,666 Они уничтожат его! 458 00:39:09,875 --> 00:39:11,125 Что происходит? 459 00:39:13,500 --> 00:39:15,125 Что за фигня? 460 00:39:15,208 --> 00:39:16,833 Что происходит, Фьор? 461 00:39:26,916 --> 00:39:28,166 Ран! 462 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 Сакса забрала молот! Пристрели ее! 463 00:39:34,125 --> 00:39:35,208 Стой, Сакса! 464 00:39:36,583 --> 00:39:37,625 Стреляй сейчас же! 465 00:39:38,250 --> 00:39:40,083 Она из нашей семьи. 466 00:39:40,166 --> 00:39:41,875 Она предала нас! 467 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 Стреляй! 468 00:39:44,333 --> 00:39:45,916 Куда ты целилась? 469 00:39:48,750 --> 00:39:52,125 Нам пора. Шина лопнула. Идем. 470 00:39:54,041 --> 00:39:57,458 Сынок! О боже, что случилось? 471 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 Ты видел молот? Где он? 472 00:40:12,583 --> 00:40:13,750 Не знаю. 473 00:40:15,208 --> 00:40:16,833 Прости, что не вышло. 474 00:40:31,833 --> 00:40:33,166 Магне, мы можем… 475 00:40:33,250 --> 00:40:34,166 Молчи. 476 00:40:36,416 --> 00:40:37,791 Во всём виноват ты. 477 00:41:00,250 --> 00:41:02,708 Стрела попала в мальчика, но он выздоровеет. 478 00:41:02,791 --> 00:41:03,916 Слава богу! 479 00:41:07,875 --> 00:41:10,000 Что теперь будем делать? 480 00:41:11,375 --> 00:41:12,875 Кто-нибудь видел Вотана? 481 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 Я думал, мы избежим насилия. 482 00:41:46,791 --> 00:41:47,958 Она воровка. 483 00:41:48,833 --> 00:41:49,666 Да. 484 00:42:18,875 --> 00:42:21,125 Мы справились. Вместе. 485 00:42:21,208 --> 00:42:23,958 Можно мне молот? Пожалуйста. 486 00:42:31,708 --> 00:42:32,875 Вот и ты. 487 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 Ты скучал по мне? 488 00:42:39,958 --> 00:42:41,166 Я скучал по тебе. 489 00:42:42,708 --> 00:42:43,583 Магне? 490 00:42:45,000 --> 00:42:47,333 Наконец мы только вдвоем. 491 00:44:07,500 --> 00:44:12,500 Перевод субтитров: Анастасия Страту