1 00:00:13,291 --> 00:00:18,708 ‏"(هود): ابن (أودن) الضرير. في الأساطير ‏النوردية، يقتل (بالدر) من دون قصد" 2 00:00:18,791 --> 00:00:25,125 ‏"ويتسبب باندلاع المعركة الكبرى ‏بين الآلهة والعمالقة: (راغناروك)." 3 00:00:31,833 --> 00:00:32,958 ‏أين "ماغنا"؟ 4 00:00:33,541 --> 00:00:34,375 ‏كيف سار الأمر؟ 5 00:00:34,916 --> 00:00:36,125 ‏بأفضل شكل ممكن. 6 00:00:36,875 --> 00:00:39,958 ‏عندما توقّف قارب "ماغنا"، ابتعدت عنه. 7 00:00:40,041 --> 00:00:44,083 ‏وعندما عدت، ‏كان "ماغنا" وقاربه قد اختفيا كليًا. 8 00:00:45,833 --> 00:00:47,625 ‏هل جعلت "ث" يهاجمه؟ 9 00:00:47,708 --> 00:00:49,250 ‏هذا هو الغرض منه، صحيح؟ 10 00:00:49,333 --> 00:00:50,166 ‏لا. 11 00:00:52,000 --> 00:00:53,333 ‏ليس كبيرًا بما يكفي بعد. 12 00:00:53,416 --> 00:00:55,458 ‏بلى. 13 00:00:56,291 --> 00:00:59,625 ‏من الغريب أنني أعرف الابن ‏أكثر مما تعرفه أمه. 14 00:01:00,875 --> 00:01:02,666 ‏هل جعلته يقتل أخي؟ 15 00:01:04,791 --> 00:01:05,625 ‏مرحبًا. 16 00:01:11,166 --> 00:01:12,416 ‏شكرًا على انتظاري. 17 00:01:14,083 --> 00:01:16,250 ‏إلى أين ذهبت؟ 18 00:01:16,333 --> 00:01:18,416 ‏لقد تعطّل المحرك. وأنت تركتني بكلّ بساطة. 19 00:01:18,875 --> 00:01:23,958 ‏ذهبت لإحضار المساعدة، ‏ولكنني عندما عدت، لم تكن هناك. 20 00:01:26,833 --> 00:01:28,416 ‏هل حدث أي شيء هناك؟ 21 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 ‏حاولت اصطياد السمك. 22 00:01:33,208 --> 00:01:34,458 ‏ثم جُرّ قاربي إلى اليابسة. 23 00:01:36,500 --> 00:01:37,708 ‏هل اصطدت أي شيء؟ 24 00:01:38,583 --> 00:01:40,000 ‏اصطدت سمكة ضخمة. 25 00:01:43,750 --> 00:01:45,208 ‏ولكنني فقدتها. 26 00:01:59,041 --> 00:02:00,416 ‏سأستحم. 27 00:02:07,291 --> 00:02:09,291 ‏أظن أنك لم تعد بحاجة إليّ. 28 00:02:17,750 --> 00:02:22,041 ‏كان ذلك في المكان الخاطئ. ‏كان "ماغنا" في مكان آخر. 29 00:02:47,791 --> 00:02:49,083 ‏سأجدك. 30 00:02:49,166 --> 00:02:50,458 ‏عليّ أن أجدك! 31 00:02:59,875 --> 00:03:04,083 ‏"نبوءة (راغناروك)" 32 00:03:04,166 --> 00:03:08,041 ‏"الحلقة الرابعة - كنزي الثمين" 33 00:03:14,125 --> 00:03:16,666 ‏"ث"! يا "ث" الصغير… 34 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 ‏علينا التحدث بشكل جديّ! 35 00:03:22,500 --> 00:03:24,083 ‏تعال إذاً! 36 00:03:26,250 --> 00:03:27,333 ‏الجو حار جدًا هنا. 37 00:03:27,416 --> 00:03:30,125 ‏نعم، هذه السعادة الناتجة عن تغيّر المناخ. 38 00:03:30,208 --> 00:03:33,833 ‏لا! لا يمكنكم أن تكونوا هنا! 39 00:03:35,250 --> 00:03:40,041 ‏ابتعدوا. الوادي المائي خطر بعد حدوث تسرّب! 40 00:03:40,833 --> 00:03:43,958 ‏الكادميوم والزئبق. ‏اذهبوا إلى الجبال، فهي أجمل. 41 00:03:44,041 --> 00:03:47,500 ‏- بالتأكيد. ‏- كان تسرّبًا من مصنع. اذهبوا الآن! 42 00:04:02,666 --> 00:04:04,833 ‏عزيزي؟ ألا تزال هنا؟ 43 00:04:06,500 --> 00:04:07,333 ‏هل أنت بخير؟ 44 00:04:07,916 --> 00:04:09,000 ‏نعم، أنا بخير. 45 00:04:10,250 --> 00:04:11,500 ‏لقد استحممت. 46 00:04:12,875 --> 00:04:14,583 ‏أنت في الحمّام منذ أكثر من ساعة. 47 00:04:15,208 --> 00:04:16,041 ‏نعم. 48 00:04:26,541 --> 00:04:27,666 ‏قال "فيور" إنه فاز. 49 00:04:28,583 --> 00:04:32,166 ‏نعم، لقد تعطّل محركي. ‏أظن أنه جرى التلاعب به. 50 00:04:32,250 --> 00:04:33,541 ‏هذا تصرّف "فيور" التقليدي. 51 00:04:33,625 --> 00:04:35,666 ‏إنه خائف جدًا منك. 52 00:04:35,750 --> 00:04:37,250 ‏سآخذها. 53 00:04:37,333 --> 00:04:38,291 ‏هل تعجبك؟ 54 00:04:41,291 --> 00:04:42,500 ‏الحقيبة. هل تعجبك؟ 55 00:04:42,583 --> 00:04:43,625 ‏أحبّها. نعم. 56 00:04:44,291 --> 00:04:45,500 ‏شكرًا جزيلًا. 57 00:04:47,958 --> 00:04:49,041 ‏سأنزل إلى الطابق السفلي. 58 00:05:19,125 --> 00:05:21,000 ‏صباح الخير وأهلًا بك. 59 00:05:21,083 --> 00:05:23,583 ‏اسمي "يانز" وسأكون نادلك اليوم. 60 00:05:23,666 --> 00:05:27,458 ‏نقدّم اليوم الأفوكاتة على خبز محمّص ‏مع بيضة نصف مسلوقة. 61 00:05:27,541 --> 00:05:29,125 ‏بالإضافة إلى ذلك، لدينا… 62 00:05:29,208 --> 00:05:30,750 ‏لست بحالة جيدة اليوم. 63 00:05:31,875 --> 00:05:33,916 ‏أيمكننا نسيان كلّ ذلك؟ 64 00:05:42,458 --> 00:05:43,416 ‏ما الأمر؟ 65 00:05:45,958 --> 00:05:50,416 ‏البارحة، عدت إلى المنزل وجلست هناك، ‏ولم تتحدث إليّ. 66 00:05:50,500 --> 00:05:52,500 ‏ثم شاهدت فيلم "فايندينغ نيمو" مرتين. 67 00:05:54,083 --> 00:05:56,916 ‏كانت ليلة أمس ‏أول ليلة لا نمارس فيها الجنس. 68 00:06:01,041 --> 00:06:04,083 ‏ألا يمكنك أن تقول لي ما الخطب؟ 69 00:06:12,250 --> 00:06:13,916 ‏لا أستطيع. 70 00:06:21,541 --> 00:06:23,125 ‏ماذا يظهر محدد المواقع بالصدى؟ 71 00:06:23,375 --> 00:06:26,500 ‏الأسماك على الأغلب. قطعان الأسماك. 72 00:06:27,083 --> 00:06:28,416 ‏ماذا عن الأجسام المعدنية؟ 73 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 ‏تحتاج إلى معدّات أخرى لذلك. 74 00:06:31,708 --> 00:06:33,791 ‏ولكن ليس من الصعب الحصول عليها. 75 00:06:33,875 --> 00:06:35,250 ‏كم تكلّف؟ 76 00:06:35,333 --> 00:06:37,083 ‏عمّ تبحث بالضبط؟ 77 00:06:37,166 --> 00:06:39,083 ‏فقدت مطرقتي في الوادي المائي. 78 00:06:39,166 --> 00:06:41,958 ‏لا يمكنك أن تجد مطرقة ‏في قعر الوادي المائي. 79 00:06:42,041 --> 00:06:45,000 ‏وادي "إيدا" المائي ‏من أعمق الوديان المائية في بلادنا. 80 00:06:45,083 --> 00:06:47,375 ‏يتجاوز الكيلومتر في أقصى أعماقه. 81 00:06:58,000 --> 00:06:59,416 ‏"مدرسة (إيدا) الثانوية" 82 00:06:59,500 --> 00:07:00,708 ‏هل من خطب ما؟ 83 00:07:00,958 --> 00:07:01,875 ‏لا. 84 00:07:07,333 --> 00:07:09,625 ‏مرحبًا. ها أنت ذي. 85 00:07:10,208 --> 00:07:12,041 ‏نعم، ها أنا ذي. 86 00:07:18,375 --> 00:07:19,791 ‏أيمكننا التحدث على انفراد… 87 00:07:30,291 --> 00:07:32,333 ‏ماذا حدث في الوادي المائي البارحة؟ 88 00:07:32,416 --> 00:07:33,916 ‏يمكنني طرح السؤال نفسه عليك. 89 00:07:34,916 --> 00:07:38,000 ‏هل كان ما اصطدته ‏هو الثعبان الذي وجدته أنت في المستشفى؟ 90 00:07:38,208 --> 00:07:39,333 ‏هل رأيت "ث" الصغير؟ 91 00:07:39,416 --> 00:07:40,625 ‏"ث" الصغير؟ 92 00:07:41,125 --> 00:07:42,333 ‏إنه خطر جدًا! 93 00:07:43,708 --> 00:07:44,708 ‏نعم. 94 00:07:48,166 --> 00:07:50,583 ‏ولكنّه ابني. 95 00:07:51,375 --> 00:07:52,208 ‏ابنك؟ 96 00:07:53,166 --> 00:07:54,541 ‏هل فقدت صوابك؟ 97 00:08:10,916 --> 00:08:13,916 ‏سأتولى الكلام. ‏كثيرًا ما تشرد في غياهب ذاتك. 98 00:08:18,666 --> 00:08:19,625 ‏إذًا… 99 00:08:20,625 --> 00:08:23,875 ‏سيجري اتهامكما بحيازة مخدرات، 100 00:08:23,958 --> 00:08:27,666 ‏وفقًا للبند 29 من قانون الأدوية، 101 00:08:27,750 --> 00:08:30,125 ‏والبند الخامس من قانون المخدرات. 102 00:08:30,375 --> 00:08:34,041 ‏لا يتعلق هذا بالمخدرات يا ابنة البشر. 103 00:08:34,125 --> 00:08:38,166 ‏عشبتا البنج الأسود والشيح ‏المحصودتان في بداية الشهر القمري 104 00:08:38,250 --> 00:08:39,875 ‏تتيحان السفر عبر الزمن. 105 00:08:41,375 --> 00:08:43,791 ‏ليس ذلك ببساطة عشبة الماريجوانا. 106 00:08:45,083 --> 00:08:48,458 ‏ما زلنا نفحص محتويات سيجارة المخدرات تلك. 107 00:08:48,541 --> 00:08:53,125 ‏إن كانت لها خصائص مهلوسة، ‏فستُعتبر خرقًا لقانون المخدرات. 108 00:08:53,208 --> 00:08:57,500 ‏الغاية منها ذات أهمية ‏لن تتمكنا أبدًا من فهمها. 109 00:08:58,583 --> 00:09:01,625 ‏ولكن عليّ تذكيرك أيضًا 110 00:09:01,708 --> 00:09:05,625 ‏بأنك أُدنت باقتحام "يوتول" للصناعات. 111 00:09:05,708 --> 00:09:10,291 ‏إقلاقك للراحة العامة لا ينفع قضيّتك. 112 00:09:13,458 --> 00:09:19,458 ‏هل تظنان أنه من النافع للشرطة ‏إبقاؤنا هنا طوال الليل 113 00:09:19,541 --> 00:09:24,041 ‏حتى من دون تحديد محتويات ‏ما تسمّيانها سيجارة مخدراتنا؟ 114 00:09:24,125 --> 00:09:27,166 ‏لم يُقدّم لنا أي شراب أو طعام. 115 00:09:27,250 --> 00:09:32,041 ‏يعاني "ووتان" من مرض مزمن، ‏ولكنكما لم تعطياه دواءه. 116 00:09:32,125 --> 00:09:34,750 ‏لم تتسن لنا حتى فرصة التحدث إلى محامينا. 117 00:09:34,833 --> 00:09:40,791 ‏دعاني أذكّركما ‏بأن هذا انتهاك لحقوقنا الدستورية. 118 00:09:40,875 --> 00:09:44,291 ‏لذا من لديه مشكلة أكبر هنا؟ 119 00:09:47,458 --> 00:09:48,416 ‏أيمكننا التحدث؟ 120 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 ‏نعم. 121 00:09:53,416 --> 00:09:55,041 ‏"كيوي"… 122 00:09:55,125 --> 00:09:59,458 ‏هل فكرت يومًا في أنه قد يكون لك دور ‏أكثر أهمية في هذا العالم؟ 123 00:09:59,541 --> 00:10:03,416 ‏طوال حياتي. لهذا آخذ دوائي أيها الرئيس. 124 00:10:12,041 --> 00:10:14,125 ‏مرحبًا بكم جميعًا. 125 00:10:14,208 --> 00:10:18,333 ‏أردنا جمع هيئة الإدارة 126 00:10:18,416 --> 00:10:22,458 ‏لأننا قررنا في مجموعة الملكية 127 00:10:22,541 --> 00:10:24,666 ‏أنه يجب القيام بإعادة هيكلة. 128 00:10:25,916 --> 00:10:26,833 ‏وهي… 129 00:10:28,375 --> 00:10:29,458 ‏تابع. 130 00:10:30,500 --> 00:10:31,625 ‏نعم. 131 00:10:34,000 --> 00:10:36,875 ‏لقد قررنا انضمامي إلى هيئة الإدارة ‏اعتبارًا من اليوم. 132 00:10:36,958 --> 00:10:38,708 ‏على مستوى "فيور" نفسه. 133 00:10:39,458 --> 00:10:41,541 ‏سنقيم حفل عشاء الليلة للاحتفال بذلك. 134 00:10:41,625 --> 00:10:43,083 ‏مع الأسف، لا أستطيع حضوره. 135 00:10:43,166 --> 00:10:44,083 ‏لماذا؟ 136 00:10:44,166 --> 00:10:47,083 ‏- عليّ إعداد خطاب للمستثمرين. ‏- أي خطاب؟ 137 00:10:47,166 --> 00:10:49,083 ‏الذي كان يجب أن أكتبه الأسبوع الماضي. 138 00:10:52,750 --> 00:10:55,833 ‏بصحتكم. إنني أتطلع شوقًا لرؤيتكم لاحقًا. 139 00:11:01,708 --> 00:11:04,583 ‏هل هو هنا؟ 140 00:11:04,666 --> 00:11:09,791 ‏في الخزانة قرب الموقد، ‏على الرف السفلي. أريد تناول الباييا. 141 00:11:09,875 --> 00:11:13,125 ‏سأعدّ يخنة فحسب. 142 00:11:13,208 --> 00:11:14,208 ‏إنني أخاطب "إريك". 143 00:11:14,291 --> 00:11:18,000 ‏سنخرج لتناول الطعام. ‏أكلنا محارًا البارحة وشعرت بغثيان شديد. 144 00:11:18,083 --> 00:11:19,750 ‏كانت ثملة إلى أقصى حد. 145 00:11:19,833 --> 00:11:22,666 ‏غير صحيح. بوسعي الإفراط في الشرب. ‏أقسم إن المحار كان السبب. 146 00:11:27,958 --> 00:11:30,375 ‏تبًا، تُوجد خنفساء في داخله. 147 00:11:30,458 --> 00:11:32,833 ‏اغسله فحسب. 148 00:11:34,125 --> 00:11:38,458 ‏مرحبًا يا "فيور"! هل تعدّان العشاء معًا؟ 149 00:11:39,291 --> 00:11:42,750 ‏سأعاود الاتصال بك يا أمي. 150 00:11:42,833 --> 00:11:44,250 ‏حسنًا. وداعًا إذًا. 151 00:11:49,166 --> 00:11:50,541 ‏ماذا تفعل؟ 152 00:11:52,083 --> 00:11:54,666 ‏إنني أعدّ الطعام لـ"ث". 153 00:11:54,750 --> 00:11:59,041 ‏يبدو بحالة فظيعة. ‏لديه جروح في كلّ أنحاء جسمه. 154 00:11:59,625 --> 00:12:01,958 ‏هذا بسبب وجود السموم في الوادي المائي. 155 00:12:05,666 --> 00:12:09,666 ‏حاولت جعله يطيعني، ولكن لم ينجح ذلك. 156 00:12:12,250 --> 00:12:13,583 ‏أنت تتسرع جدًا. 157 00:12:14,708 --> 00:12:15,791 ‏ليس جاهزًا بعد. 158 00:12:19,291 --> 00:12:21,958 ‏هل هناك ما يلهيك يا "لوريتس"؟ 159 00:12:28,500 --> 00:12:30,250 ‏ثمة شائعات بأنك قابلت أحدًا ما. 160 00:12:37,791 --> 00:12:39,625 ‏متى ستتسنى لي مقابلة هذا الشخص؟ 161 00:12:41,375 --> 00:12:43,458 ‏بحقك. نحن عائلة في النهاية. 162 00:12:45,750 --> 00:12:47,208 ‏قل لي من يكون. 163 00:13:01,083 --> 00:13:03,000 ‏افتح هاتفك يا "لوريتس". 164 00:13:08,958 --> 00:13:11,125 ‏افتحه. 165 00:13:18,750 --> 00:13:20,250 ‏شكرًا جزيلًا. 166 00:13:22,083 --> 00:13:22,958 ‏غير معقول. 167 00:13:25,875 --> 00:13:29,916 ‏إنه "يانز" من مطعم الشواء! ‏أنتما ظريفان جدًا معًا. 168 00:13:33,083 --> 00:13:35,458 ‏أكاد أشعر ‏بأنك تتراجع عن اتفاقنا بسبب الخوف. 169 00:13:37,666 --> 00:13:39,291 ‏أظن أنك تحمي "ماغنا". 170 00:13:42,416 --> 00:13:47,208 ‏ولكنني أظن أنني وجدت للتو شخصًا ‏ستكون مستعدًا لحمايته أكثر. 171 00:13:50,041 --> 00:13:52,916 ‏لذا سأدعك تختار الآن من سيموت. 172 00:13:54,500 --> 00:13:55,833 ‏هل سيكون هو؟ 173 00:13:56,916 --> 00:13:59,125 ‏حبيب عمرك؟ 174 00:14:02,625 --> 00:14:06,666 ‏أم أنك ستتحكم بسليلك وتجعله يلتهم "ماغنا"؟ 175 00:14:09,625 --> 00:14:10,833 ‏الخيار لك. 176 00:14:15,916 --> 00:14:18,666 ‏بحث: قاع المحيط، جسم معدني. 177 00:14:23,791 --> 00:14:27,166 ‏"مستكشف البحار العميقة" 178 00:14:28,375 --> 00:14:30,000 ‏مرحبًا، هنا "مستكشف البحار العميقة". 179 00:14:30,083 --> 00:14:35,333 ‏مرحبًا، أتساءل إن كان بوسعك مساعدتي ‏في العثور على جسم معدنيّ. 180 00:14:36,583 --> 00:14:39,583 ‏لقد رُمي من قارب ‏في وادي "إيدا" المائي البارحة. 181 00:14:39,666 --> 00:14:42,500 ‏يمكنني أن أطلب من "فريدا" البحث عنه. ‏إنها خبيرة في… 182 00:14:45,458 --> 00:14:46,750 ‏تجلس وتسترخي؟ 183 00:14:46,833 --> 00:14:48,083 ‏إنني ألعب ألعاب الفيديو. 184 00:14:48,166 --> 00:14:49,083 ‏حسنًا. 185 00:14:49,166 --> 00:14:53,458 ‏من اللطيف أن تلعب ألعاب الفيديو ‏بينما يُعاد تعييني في الشركة. 186 00:14:54,916 --> 00:14:57,916 ‏ارتد البدلة التي اشتريتها لك. ‏سنذهب لتناول العشاء. 187 00:14:58,541 --> 00:15:00,208 ‏هل عليّ الذهاب معك؟ 188 00:15:00,291 --> 00:15:05,125 ‏نعم. لقد ألغى "فيور" حضوره، ‏وأريدك هناك مع المطرقة تحسّبًا فقط. 189 00:15:05,208 --> 00:15:07,791 ‏تحسّبًا لماذا؟ لن يكون "فيور" موجودًا. 190 00:15:07,875 --> 00:15:11,375 ‏"ماغنا"، علاقتك بي ترافقها بضع مسؤوليات. 191 00:15:11,458 --> 00:15:13,083 ‏لا يمكنك الجلوس هناك كمراهق. 192 00:15:13,166 --> 00:15:14,625 ‏لا وقت لديّ للذهاب. 193 00:15:14,708 --> 00:15:17,375 ‏أنت في الثانوية. ‏سيتسنى لك الوقت إن أردت أنا ذلك. 194 00:15:17,458 --> 00:15:18,750 ‏هل أنا حارسك الشخصي؟ 195 00:15:18,833 --> 00:15:19,833 ‏سمّ ذلك ما تشاء. 196 00:15:20,416 --> 00:15:23,125 ‏أنت "خادمي المنزلي". ‏أنا "عشيقتك الثرية الأكبر سنًا". 197 00:15:24,958 --> 00:15:26,833 ‏ربّاه، أنا أمزح فحسب. 198 00:15:26,916 --> 00:15:29,250 ‏أنا أمزح. تعال. 199 00:15:30,625 --> 00:15:31,916 ‏أيها الخادم المنزلي. 200 00:15:44,250 --> 00:15:45,291 ‏مرحبًا. 201 00:15:48,958 --> 00:15:49,833 ‏ماذا يجري؟ 202 00:15:51,000 --> 00:15:53,666 ‏لا شيء. البصل شديد الحدة. 203 00:15:54,666 --> 00:15:56,750 ‏- مهلًا… ‏- لا تفعل ذلك. 204 00:15:59,166 --> 00:16:00,125 ‏ليس أمرًا مهمًا. 205 00:16:00,208 --> 00:16:01,208 ‏بلى. 206 00:16:06,875 --> 00:16:08,291 ‏أظن أنه يجدر بنا الجلوس. 207 00:16:09,750 --> 00:16:10,750 ‏تعال. 208 00:16:19,041 --> 00:16:20,041 ‏"لوريتس". 209 00:16:21,125 --> 00:16:23,333 ‏يمكنك التحدث إليّ عن أي شيء. 210 00:16:24,375 --> 00:16:29,625 ‏مهما كان منحرفًا أو سيئًا أو محرجًا، 211 00:16:29,708 --> 00:16:31,791 ‏أنا أحبّك. 212 00:16:31,875 --> 00:16:33,916 ‏وسأتفهّم أي شيء. 213 00:16:35,083 --> 00:16:37,666 ‏حتى إن كنت مترددًا بشأن علاقتنا. 214 00:16:42,375 --> 00:16:43,666 ‏لا. 215 00:16:43,750 --> 00:16:45,458 ‏هذا ليس السبب. 216 00:17:00,750 --> 00:17:02,291 ‏أنا لست بشريًا. 217 00:17:03,958 --> 00:17:05,958 ‏أنا نصف عملاق ونصف إله. 218 00:17:08,583 --> 00:17:12,291 ‏عائلتي الأخرى، آل "يوتول"، جميعهم عمالقة. 219 00:17:13,291 --> 00:17:16,458 ‏ويريدون قتل "ماغنا"، لأنه "ثور". 220 00:17:16,541 --> 00:17:20,166 ‏ولديه أقوى سلاح في العالم. 221 00:17:21,791 --> 00:17:23,541 ‏ولكن لديّ سلاح أيضًا. 222 00:17:25,291 --> 00:17:26,916 ‏لقد أنجبت دودة. 223 00:17:31,291 --> 00:17:32,625 ‏دودتك الشريطية؟ 224 00:17:36,583 --> 00:17:40,875 ‏"إبسن" هو العضو الجديد في مجلس إدارتنا. ‏إنه يتولى الاستثمارات الخارجية. 225 00:17:41,500 --> 00:17:43,583 ‏لا تضع ربطة العنق تلك. ‏سنقترض ربطة من "فيور". 226 00:17:44,500 --> 00:17:46,750 ‏إن شعرت بالملل، فتحدّث إلى زوجة "مولاند". 227 00:17:46,833 --> 00:17:48,416 ‏إنها عملية جدًا. 228 00:17:48,500 --> 00:17:50,666 ‏ولكن عليك أن تعرف أنها زوجته الثانية. 229 00:17:51,875 --> 00:17:56,125 ‏مرحبًا، هنا "فريدا" من موقع ‏"مستكشف البحار العميقة". اتصل بي رجاءً. 230 00:18:04,625 --> 00:18:06,708 ‏يجب أن أذهب. لن أتمكّن من مرافقتك. 231 00:18:06,791 --> 00:18:08,916 ‏هل لديك ما هو أكثر أهمية من عشائي؟ 232 00:18:09,000 --> 00:18:10,458 ‏نعم. آسف. 233 00:18:14,375 --> 00:18:16,125 ‏هذا قد يكلّف الملايين. 234 00:18:16,208 --> 00:18:18,500 ‏سيتعين علينا استخدام غواصة خاصة. 235 00:18:18,583 --> 00:18:20,166 ‏ولكنهم وجدوا سفينة "تايتانيك". 236 00:18:20,250 --> 00:18:22,875 ‏كانت سفينة، وهذه مطرقة. إنه أمر مستحيل. 237 00:18:22,958 --> 00:18:25,125 ‏تُوجد شعاب مرجانية وصخور كبيرة، 238 00:18:25,208 --> 00:18:27,583 ‏ومجال رؤية بمقدار نصف متر في القاع. 239 00:18:27,666 --> 00:18:31,500 ‏- ولكن… ‏- انس الأمر! إنها مجرّد مطرقة. 240 00:18:34,291 --> 00:18:35,125 ‏تبًا! 241 00:18:36,958 --> 00:18:39,375 ‏تعال يا عزيزي. 242 00:18:41,375 --> 00:18:44,791 ‏تعال إلى هنا. أيمكنك أن تشمّ هذا؟ 243 00:18:46,416 --> 00:18:47,541 ‏إنه العشاء. 244 00:18:48,208 --> 00:18:52,875 ‏للإيضاح فقط، ‏نحن نساعد "فيور" على إطعام الثعبان. 245 00:18:53,625 --> 00:18:57,583 ‏لكي يكبر ويقتل "ماغنا". 246 00:19:02,791 --> 00:19:04,583 ‏لا أريده أن يلتهم "ماغنا". 247 00:19:05,833 --> 00:19:07,750 ‏كان ذلك للمماطلة فقط، ولكن… 248 00:19:09,791 --> 00:19:12,208 ‏"فيور" لن يدعنا أبدًا وشأننا. 249 00:19:14,291 --> 00:19:17,458 ‏إما أنت أو "ماغنا". 250 00:19:18,833 --> 00:19:20,375 ‏لا أعرف ما العمل. 251 00:19:30,416 --> 00:19:32,416 ‏عندما كنت في الصف السابع، 252 00:19:33,708 --> 00:19:36,166 ‏كنت مغرمًا بمعلم الرياضة. 253 00:19:37,291 --> 00:19:40,916 ‏لم أخبر أحدًا لأنني شعرت بالإحراج. 254 00:19:41,000 --> 00:19:45,375 ‏ولكنني قابلت "لينارت" ذات يوم وكان رائعًا. 255 00:19:46,333 --> 00:19:48,958 ‏كنا نذهب في نزهات ‏وكان بوسعي إخباره أي شيء. 256 00:19:50,000 --> 00:19:52,541 ‏كان يتفهم كلّ شيء، ويستمع. 257 00:19:53,416 --> 00:19:58,166 ‏المشكلة أن "لينارت" كان من نسج خيالي فحسب. 258 00:20:01,291 --> 00:20:02,875 ‏وقد ساعدني ذلك. 259 00:20:09,625 --> 00:20:11,083 ‏ألا تصدّقني؟ 260 00:20:23,625 --> 00:20:27,958 ‏مهلًا، لا تلمسه! 261 00:20:28,041 --> 00:20:29,458 ‏هل تسمعني؟ 262 00:20:30,458 --> 00:20:32,500 ‏عليك المجيء عندما أناديك. 263 00:20:35,083 --> 00:20:37,375 ‏تسرّني رؤيتك بحالة جيدة، 264 00:20:38,375 --> 00:20:40,375 ‏ولكنك خيّبت ظن أمك. 265 00:20:40,458 --> 00:20:44,208 ‏لا يمكنك أكل ما يعطيك إياه الآخرون. 266 00:20:44,291 --> 00:20:46,875 ‏ولا يمكنك افتراس أشخاص أبرياء. 267 00:20:48,500 --> 00:20:50,041 ‏أظهر بعض الحياء! 268 00:20:51,333 --> 00:20:52,708 ‏اسمع! 269 00:21:41,083 --> 00:21:43,041 ‏مرحبًا يا "ماغنا". 270 00:21:43,125 --> 00:21:45,875 ‏تسرّني رؤيتك. هل جئت للتو؟ 271 00:21:48,208 --> 00:21:51,208 ‏سأشرب كأسًا من الجعة فحسب. 272 00:21:51,291 --> 00:21:52,791 ‏أمضيت يومًا غريبًا. 273 00:21:53,541 --> 00:21:54,833 ‏هل تريد كأسًا؟ 274 00:22:24,041 --> 00:22:25,458 ‏أين "لوريتس"؟ 275 00:22:49,541 --> 00:22:50,750 ‏ماذا تفعل هنا؟ 276 00:22:51,250 --> 00:22:53,333 ‏يجب أن نعقد اتفاقًا جديدًا. 277 00:22:54,625 --> 00:22:55,791 ‏استمع إليّ. 278 00:22:58,458 --> 00:23:00,666 ‏عليك أن تدعنا وشأننا. جميعنا. 279 00:23:02,666 --> 00:23:06,083 ‏لن تؤذي "ث" ولن تؤذي "ماغنا" 280 00:23:06,166 --> 00:23:08,416 ‏ولن تؤذي "يانز". 281 00:23:08,500 --> 00:23:13,291 ‏يدهشني أنك تقدّم مطالب ‏من دون أن يكون لديك ما تعرضه بالمقابل. 282 00:23:34,791 --> 00:23:37,875 ‏"فيور"؟ هل أنت غبي؟ 283 00:23:37,958 --> 00:23:40,166 ‏لماذا لم تعطيني إياها؟ 284 00:23:40,250 --> 00:23:43,000 ‏لا شيء يمنعهم من قتلنا جميعًا الآن! 285 00:23:43,916 --> 00:23:47,416 ‏لم يكن لديّ الخيار. ‏وهو وافق على أن يدعنا وشأننا، وأنت أيضًا. 286 00:23:47,500 --> 00:23:50,541 ‏- العنف ليس الحل الوحيد. ‏- اصمت بحق السماء! 287 00:23:50,625 --> 00:23:52,458 ‏كان ذلك تصرفًا خطرًا. 288 00:23:52,541 --> 00:23:54,416 ‏لا يمكنك الوثوق بعملاق أبدًا! 289 00:23:56,416 --> 00:23:59,208 ‏عليّ التحدث إلى الآخرين. بحق السماء! 290 00:23:59,291 --> 00:24:01,500 ‏لن يأتوا بعد تصرفاتك مؤخرًا. 291 00:24:02,208 --> 00:24:04,208 ‏سيأتون عندما يسمعون بشأن هذا. 292 00:24:06,958 --> 00:24:08,500 ‏هل يُوجد المزيد من الآلهة؟ 293 00:24:29,375 --> 00:24:32,666 ‏مرحبًا. كان عشاءً رائعًا! 294 00:24:35,750 --> 00:24:37,041 ‏هل عاد "ماغنا" إلى المنزل؟ 295 00:24:38,125 --> 00:24:38,958 ‏لا. 296 00:24:41,583 --> 00:24:42,625 ‏سيعود قريبًا. 297 00:24:42,708 --> 00:24:44,083 ‏ما أهمية ذلك؟ 298 00:24:44,166 --> 00:24:45,875 ‏لماذا تقولين لي ذلك؟ 299 00:24:47,208 --> 00:24:49,791 ‏لكي تتذكر من يمسك بزمام الأمور هنا. 300 00:24:49,875 --> 00:24:53,083 ‏لا حدود لما قد تفعلينه ‏من أجل السلطة، صحيح؟ 301 00:24:54,875 --> 00:24:59,416 ‏لقد رأيتك ترتعد من الخوف. 302 00:25:01,041 --> 00:25:02,625 ‏كان كلّ شيء يستحق العناء. 303 00:25:04,458 --> 00:25:07,000 ‏ولكن من الغريب أنني لم أعد خائفًا. 304 00:25:08,791 --> 00:25:10,083 ‏حان الوقت لكي تخافي أنت. 305 00:25:19,333 --> 00:25:22,708 ‏عجبًا. لقد أخافتك هذه حقًا. 306 00:25:24,708 --> 00:25:27,666 ‏من سيساعدك الآن؟ "ماغنا"؟ 307 00:25:28,458 --> 00:25:29,458 ‏لن يأتي. 308 00:25:31,083 --> 00:25:32,416 ‏"فيور"… 309 00:25:33,125 --> 00:25:35,708 ‏ما كنت لتترددي في جعل "ماغنا" يقتلني 310 00:25:35,791 --> 00:25:38,041 ‏إن لم أنفّذ ما تأمرين به بالضبط. 311 00:25:39,541 --> 00:25:41,541 ‏ولكن لم يعد بوسعك ذلك. 312 00:25:43,500 --> 00:25:46,291 ‏هل يجدر بنا ربما ‏أن نعيد وضع طوق الطاعة حول عنقك؟ 313 00:25:47,166 --> 00:25:48,583 ‏هذا ليس أمرًا شخصيًا. 314 00:25:49,916 --> 00:25:51,666 ‏إنها الأعمال فحسب يا أختي العزيزة. 315 00:26:05,708 --> 00:26:09,458 ‏عندما يلتقي المتبارون هذا العام ‏في برنامج "شاطئ الفردوس"، 316 00:26:09,541 --> 00:26:11,583 ‏ستنتظرهم مفاجأة صغيرة. 317 00:26:11,666 --> 00:26:14,958 ‏هذه المرة، تُوجد أفاع في الفردوس. 318 00:26:16,250 --> 00:26:17,333 ‏ليتوقف التصوير! 319 00:26:20,125 --> 00:26:24,583 ‏لا أعرف كيف دخل، ‏ولكن يُوجد غراب في غرفة ملابسك. 320 00:26:32,375 --> 00:26:34,458 ‏اذهبي من دوني. 321 00:26:40,250 --> 00:26:42,416 ‏قطعًا لا. لا يمكن أن تكون جادًا. 322 00:26:52,041 --> 00:26:53,333 ‏لديّ اقتراح. 323 00:26:53,416 --> 00:26:55,458 ‏من جعلك تتولى المسؤولية؟ 324 00:26:57,208 --> 00:26:59,375 ‏- آسف إن كنت… ‏- نعم، كنت كذلك. 325 00:26:59,458 --> 00:27:00,458 ‏أعني أنني… 326 00:27:00,541 --> 00:27:02,500 ‏كلا، لست كذلك. 327 00:27:02,583 --> 00:27:05,333 ‏لقد انسحبت من المعركة ولا تملك المطرقة. 328 00:27:05,416 --> 00:27:08,166 ‏نحن هنا فقط لأن "ووتان" أرسل الإشارة. 329 00:27:09,708 --> 00:27:13,208 ‏هل تقاتل حتى إلى جانب الآلهة ‏عندما تكون مع عملاقة؟ 330 00:27:16,000 --> 00:27:17,375 ‏لم نعد معًا. 331 00:27:19,416 --> 00:27:20,375 ‏ولكن… 332 00:27:20,458 --> 00:27:23,375 ‏لماذا ترتدي هذه الملابس؟ تبدو غريبة! 333 00:27:24,125 --> 00:27:28,583 ‏إنهم ثلاثة ونحن أربعة. علينا استغلال ذلك. 334 00:27:28,666 --> 00:27:31,416 ‏ولكن ماذا عن "لوريتس"؟ ‏نحتاج إليه إلى جانبنا. 335 00:27:31,500 --> 00:27:34,416 ‏لا يمكننا الوثوق به. ‏لا أريد أي علاقة به إطلاقًا. 336 00:27:34,500 --> 00:27:37,166 ‏متى كان ذلك القرار يعود إليك؟ 337 00:27:37,250 --> 00:27:39,791 ‏أنا إله الحرب، ونحن سنخوض حربًا. 338 00:27:39,875 --> 00:27:41,583 ‏ربما يجدر بكم الاستماع إليّ. 339 00:27:41,666 --> 00:27:44,958 ‏تتشاجرون فيما بينكم ‏أكثر مما تقاتلون العمالقة. 340 00:27:46,625 --> 00:27:49,041 ‏هذا أكثر شيء منطقيّ قاله أحدكم حتى الآن. 341 00:27:54,125 --> 00:27:57,833 ‏بما أنكم هنا، أودّ الاعتذار… 342 00:27:57,916 --> 00:27:59,958 ‏اصمت فحسب يا "لوريتس". 343 00:28:00,791 --> 00:28:04,208 ‏لقد فعلت أسوأ شيء على الإطلاق، ‏وأخبرت بشريًا بكلّ شيء. 344 00:28:09,250 --> 00:28:10,083 ‏طابت ليلتكم. 345 00:28:12,250 --> 00:28:13,916 ‏مهلًا، لا يمكنك الانسحاب ببساطة. 346 00:28:16,833 --> 00:28:18,083 ‏هذه عائلتك. 347 00:28:19,583 --> 00:28:21,333 ‏لا أريد "لوريتس" معنا. 348 00:28:21,416 --> 00:28:22,250 ‏"ماغنا". 349 00:28:24,958 --> 00:28:29,208 ‏ثمة طريقة واحدة لإعادة التوازن ‏وهي تتطلب "لوريتس". 350 00:28:29,666 --> 00:28:31,666 ‏والآن، يجب أن تصغي بانتباه. 351 00:28:33,666 --> 00:28:37,791 ‏إن لم تساعدنا، ‏فستكون نهاية العالم الذي نعرفه. 352 00:28:37,875 --> 00:28:39,291 ‏نهايتنا جميعًا. 353 00:28:40,583 --> 00:28:42,375 ‏علينا استعادة المطرقة. 354 00:28:42,458 --> 00:28:46,041 ‏إنها تحمل سرًا يجهله العمالقة. 355 00:28:47,375 --> 00:28:48,875 ‏أعرف ما علينا فعله. 356 00:28:50,000 --> 00:28:53,791 ‏وبالتحديد، ما عليك فعله أنت. 357 00:29:10,666 --> 00:29:12,333 ‏هل أعطاك "ماغنا" المطرقة؟ 358 00:29:14,666 --> 00:29:15,791 ‏لا. 359 00:29:17,833 --> 00:29:18,666 ‏لقد فقدها. 360 00:29:19,083 --> 00:29:20,125 ‏فقدها؟ 361 00:29:22,166 --> 00:29:23,083 ‏أين "ساكسا"؟ 362 00:29:23,166 --> 00:29:24,083 ‏إنها خائنة. 363 00:29:25,916 --> 00:29:27,583 ‏الأرجح أنها لن تعود. 364 00:29:28,750 --> 00:29:30,000 ‏- هل… ‏- لا. 365 00:29:30,583 --> 00:29:31,791 ‏لقد أخفتها قليلًا فحسب. 366 00:29:32,500 --> 00:29:33,333 ‏حسنًا. 367 00:29:45,458 --> 00:29:46,625 ‏إنها لي. 368 00:29:52,250 --> 00:29:53,416 ‏فيم تفكر؟ 369 00:29:53,625 --> 00:29:55,666 ‏سنهاجم عندما لا يتوقعون ذلك إطلاقًا. 370 00:29:56,583 --> 00:29:59,000 ‏لدينا متسع من الوقت الآن. لا أمل لهم. 371 00:30:04,916 --> 00:30:07,875 ‏إنها "ساكسا". ‏أتت للتوسل إلينا لكي نسمح لها بالعودة. 372 00:30:10,625 --> 00:30:11,791 ‏سأتعامل معها. 373 00:30:21,250 --> 00:30:22,583 ‏ظننتك خرجت. 374 00:30:22,666 --> 00:30:23,750 ‏خرجت بالفعل. 375 00:30:25,250 --> 00:30:28,166 ‏ولكنني أردت رؤيتك عاري الصدر ‏للمرة الأخيرة. 376 00:30:29,958 --> 00:30:33,000 ‏هل فكرت في إنشاء حساب على "إنستغرام"؟ 377 00:30:33,583 --> 00:30:35,000 ‏أظن أن لديك إمكانيات. 378 00:30:38,583 --> 00:30:39,750 ‏انظر إليها. 379 00:30:40,958 --> 00:30:42,041 ‏إنها جميلة جدًا. 380 00:30:42,875 --> 00:30:44,250 ‏ولكنك لا تستطيع استخدامها. 381 00:30:46,458 --> 00:30:47,416 ‏بلى. 382 00:30:50,083 --> 00:30:52,291 ‏كلا، لا تستطيع. 383 00:30:56,625 --> 00:30:58,916 ‏ولكن يمكنك أن تحاول بالتأكيد. 384 00:31:04,583 --> 00:31:05,666 ‏ارمها. 385 00:31:08,750 --> 00:31:10,041 ‏ارمها. 386 00:31:11,541 --> 00:31:14,083 ‏أو ربما تخشى قتل فرد من عائلتك؟ 387 00:31:16,166 --> 00:31:17,500 ‏هيا، ارمها. 388 00:31:19,875 --> 00:31:22,083 ‏هيا. أنا جاهز. 389 00:31:25,125 --> 00:31:26,250 ‏ارمها. 390 00:31:35,666 --> 00:31:36,666 ‏هيا! 391 00:32:00,875 --> 00:32:03,916 ‏ربما حان الوقت لكي تبدأ بتصديق ما أقوله. 392 00:32:05,291 --> 00:32:09,125 ‏المطرقة أقوى سلاح ‏ووحده "ماغنا" يستطيع استخدامها! 393 00:32:10,291 --> 00:32:12,416 ‏ليست بحوزته على الأقل. 394 00:32:13,583 --> 00:32:18,000 ‏لا، ولكن الآلهة لن يدعوكم وشأنكم ‏حتى استعادتها. 395 00:32:19,375 --> 00:32:22,708 ‏إنهم يفوقونكم عددًا، ‏وقد بدأوا فعلًا بالتخطيط. 396 00:32:26,416 --> 00:32:27,583 ‏لماذا تساعدني؟ 397 00:32:28,958 --> 00:32:34,166 ‏لأنني كنت أحب حياتي ‏قبل أن تجعل المطرقة الجميع يفقدون صوابهم. 398 00:32:40,458 --> 00:32:42,416 ‏ماذا يجدر بنا أن نفعل إذًا؟ 399 00:32:42,541 --> 00:32:43,916 ‏علينا تدميرها. 400 00:32:44,416 --> 00:32:47,083 ‏أنا وأنت سنذهب لرميها في النار الأبدية 401 00:32:47,833 --> 00:32:49,166 ‏التي أتت منها. 402 00:32:50,166 --> 00:32:52,083 ‏ستختفي من هذا العالم. 403 00:32:54,750 --> 00:32:59,750 ‏وتختفي بذلك كلّ مشاكلي. 404 00:33:03,291 --> 00:33:05,041 ‏ومشاكلك ستختفي معها. 405 00:33:29,833 --> 00:33:31,458 ‏عدت إلى ارتداء ملابسك! 406 00:33:31,541 --> 00:33:33,125 ‏لنستمع إلى "ماغنا". 407 00:33:38,416 --> 00:33:40,708 ‏حسنًا، هل الجميع جاهزون؟ 408 00:33:41,625 --> 00:33:43,750 ‏أيعرف الجميع ما يجب فعله وأين يجب التواجد؟ 409 00:33:47,291 --> 00:33:48,375 ‏حسنًا. 410 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 ‏سأرحل. 411 00:33:52,541 --> 00:33:53,833 ‏مهلًا. 412 00:33:59,958 --> 00:34:02,375 ‏ستفعل ما خططنا له، صحيح؟ 413 00:34:03,125 --> 00:34:04,416 ‏نعم، بالطبع. 414 00:34:18,250 --> 00:34:21,833 ‏حسنًا، نحن فريق. دعونا نستعيد المطرقة. 415 00:34:50,791 --> 00:34:51,666 ‏ألم ترحل؟ 416 00:34:52,666 --> 00:34:54,041 ‏لم يصل "لوريتس" بعد. 417 00:34:56,291 --> 00:34:59,333 ‏هل فكرت في احتمال تخطيطه لأمر ما، 418 00:34:59,416 --> 00:35:01,250 ‏مع أصدقائه الآلهة؟ 419 00:35:02,958 --> 00:35:05,833 ‏قد يخوننا. إنه نصف إله. 420 00:35:07,208 --> 00:35:09,083 ‏هو الذي أعطاني المطرقة. 421 00:35:12,541 --> 00:35:13,458 ‏مرحبًا. 422 00:35:21,708 --> 00:35:22,708 ‏هل يجدر بنا الذهاب؟ 423 00:35:30,958 --> 00:35:32,125 ‏ارتد ملابس أنيقة. 424 00:35:36,041 --> 00:35:36,958 ‏وأنا سوف… 425 00:35:38,416 --> 00:35:39,458 ‏آخذه. 426 00:35:59,208 --> 00:36:01,250 ‏"هاري"، هل أنت في موقعك؟ 427 00:36:01,333 --> 00:36:03,750 ‏نعم، أرى المخرج بوضوح. 428 00:36:08,208 --> 00:36:09,958 ‏"إيمان"، هل أنت في موقعك؟ 429 00:36:11,083 --> 00:36:12,166 ‏نحن جاهزون. 430 00:36:19,166 --> 00:36:20,000 ‏مرحبًا. 431 00:36:21,375 --> 00:36:22,625 ‏هل غادروا المكان؟ 432 00:36:22,708 --> 00:36:24,416 ‏لا، يسود الهدوء. 433 00:36:25,875 --> 00:36:27,166 ‏ألم يغادروا المكان بعد؟ 434 00:36:36,083 --> 00:36:38,000 ‏"فيور" و"لوريتس" يغادران. 435 00:36:38,125 --> 00:36:40,041 ‏لم يراسلني نصّيًا بعد. 436 00:36:40,125 --> 00:36:41,583 ‏عرفت أنه لا يمكننا الوثوق به! 437 00:36:45,750 --> 00:36:49,791 ‏"فيور" بمفرده في السيارة. ثمة أمر مريب. 438 00:36:50,708 --> 00:36:52,208 ‏تبًا! 439 00:36:55,500 --> 00:36:56,833 ‏السيارة في طريقها. 440 00:37:27,208 --> 00:37:32,166 ‏ربّاه، إنها "إيمان" من برنامج "الفردوس"! ‏هلا تلتقطين صورة ذاتية معي؟ 441 00:37:42,583 --> 00:37:43,583 ‏ما سبب وجودك هنا؟ 442 00:37:45,708 --> 00:37:49,083 ‏لقد كشفا أمري وأخذا هاتفي. ‏سوف يحبطان خطتنا. 443 00:37:50,250 --> 00:37:51,666 ‏كنت تعرف ذلك طوال الوقت! 444 00:37:54,833 --> 00:37:56,083 ‏أين المطرقة؟ 445 00:37:56,583 --> 00:37:57,916 ‏ليست معي. 446 00:37:58,000 --> 00:38:01,083 ‏لا أعرف مكانها، أؤكد لك! 447 00:38:03,666 --> 00:38:04,541 ‏مرحبًا! 448 00:38:06,208 --> 00:38:08,666 ‏لم يكن "فيور" في السيارة، بل "لوريتس". 449 00:38:08,750 --> 00:38:10,583 ‏تبًا، لقد اكتشف العمالقة خطتنا! 450 00:38:12,208 --> 00:38:13,708 ‏هل رأيت "فيور"؟ 451 00:38:13,958 --> 00:38:15,833 ‏لا أثر للعمالقة. 452 00:38:17,208 --> 00:38:19,416 ‏لا يحدث أي شيء هنا إطلاقًا. 453 00:38:19,500 --> 00:38:20,333 ‏حسنًا. 454 00:38:22,541 --> 00:38:23,916 ‏ماذا سنفعل الآن بحق السماء؟ 455 00:38:30,291 --> 00:38:33,416 ‏تبًا، وصلت سيارة على نحو مفاجئ! ‏لا بد أنهم فيها! 456 00:38:33,500 --> 00:38:35,125 ‏إنهم يسرعون! 457 00:38:35,208 --> 00:38:36,666 ‏سيدمرونها، تبًا! 458 00:39:09,875 --> 00:39:11,125 ‏ماذا يحدث؟ 459 00:39:13,500 --> 00:39:15,125 ‏ما هذا بحق السماء؟ 460 00:39:15,208 --> 00:39:16,833 ‏ماذا يحدث يا "فيور"؟ 461 00:39:26,916 --> 00:39:28,166 ‏"ران"! 462 00:39:28,250 --> 00:39:30,000 ‏أخذت "ساكسا" المطرقة! ارميها بسهم! 463 00:39:34,125 --> 00:39:35,208 ‏توقّفي يا "ساكسا"! 464 00:39:36,583 --> 00:39:37,625 ‏أطلقيه الآن! 465 00:39:38,250 --> 00:39:40,083 ‏إنها من العائلة. 466 00:39:40,166 --> 00:39:41,875 ‏إنها خائنة! 467 00:39:41,958 --> 00:39:42,958 ‏أطلقيه! 468 00:39:44,333 --> 00:39:45,916 ‏إلى أين تصوّبين؟ 469 00:39:48,750 --> 00:39:52,125 ‏يجب أن نذهب. العجلة مثقوبة. تعالي. 470 00:39:54,041 --> 00:39:57,458 ‏يا بنيّ! ربّاه! ماذا حدث؟ 471 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 ‏هل رأيت المطرقة؟ أين هي؟ 472 00:40:12,583 --> 00:40:13,750 ‏لا أدري. 473 00:40:15,208 --> 00:40:16,833 ‏آسف على عدم نجاح الأمر. 474 00:40:31,833 --> 00:40:33,166 ‏"ماغنا"، أيمكننا… 475 00:40:33,250 --> 00:40:34,166 ‏لا تتكلم معي. 476 00:40:36,416 --> 00:40:37,791 ‏كلّ هذا ذنبك. 477 00:41:00,250 --> 00:41:02,708 ‏أصاب السهم فتى في سن الـ13، ‏ولكنّه سيكون بخير. 478 00:41:02,791 --> 00:41:03,916 ‏الحمد لله! 479 00:41:07,875 --> 00:41:10,000 ‏ماذا سنفعل الآن إذًا؟ 480 00:41:11,375 --> 00:41:12,875 ‏هل رأى أحد "ووتان"؟ 481 00:41:43,208 --> 00:41:45,500 ‏ظننت أننا سنتجنب العنف. 482 00:41:46,791 --> 00:41:47,958 ‏إنها سارقة. 483 00:41:48,833 --> 00:41:49,666 ‏نعم. 484 00:42:18,875 --> 00:42:21,125 ‏استطعنا أن نفعل ذلك. فعلنا ذلك معًا. 485 00:42:21,208 --> 00:42:23,958 ‏أيمكنني أن آخذ المطرقة رجاءً؟ 486 00:42:31,708 --> 00:42:32,875 ‏ها أنت ذي. 487 00:42:35,875 --> 00:42:37,125 ‏هل افتقدتني؟ 488 00:42:39,958 --> 00:42:41,166 ‏أنا افتقدتك. 489 00:42:42,708 --> 00:42:43,583 ‏"ماغنا"؟ 490 00:42:45,000 --> 00:42:47,333 ‏أنا وأنت معًا أخيرًا. 491 00:44:07,500 --> 00:44:12,500 ‏ترجمة "أندره إلياس"