1 00:00:13,291 --> 00:00:20,291 ЯРНСАКСА: КОХАНКА ТОРА Й ГІГАНТКА, ЯКА НАРОДИЛА ТОРУ СИНА. 2 00:00:26,875 --> 00:00:28,000 Отак ти зі мною говориш? 3 00:00:38,166 --> 00:00:40,375 Ти мені погрожуєш? 4 00:00:40,458 --> 00:00:41,833 Отак ти зі мною говориш? 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,791 -Привіт. Не заважаю? -Ні. 6 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 Ти не знаєш, де Лауріц? Він не повернувся додому. 7 00:00:54,708 --> 00:00:56,875 Мабуть, спить у Ютулгеймі. Не знаю. 8 00:01:00,375 --> 00:01:05,541 Я тут подумала… Зазвичай наречену має хтось вести до вівтаря. 9 00:01:05,625 --> 00:01:09,458 Оскільки дідусь помер, а Лауріц не надто схвалює весілля, 10 00:01:09,541 --> 00:01:13,458 я подумала… Хочеш провести мене до вівтаря? 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,208 Звичайно. Так. 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 Ти дуже хороший. Щиро тобі дякую. 13 00:01:21,041 --> 00:01:22,708 -Хочеш смузі? -Так. 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,416 -Зачиниш двері? -Аякже. 15 00:01:37,875 --> 00:01:42,916 РАГНАРОК 16 00:01:43,000 --> 00:01:47,416 СЕРІЯ 2 ДОКИ СМЕРТЬ НЕ РОЗЛУЧИТЬ НАС 17 00:01:50,583 --> 00:01:52,625 «ГРИЛЬ ЕДДИ» 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,958 -Прошу. -Дякую. 19 00:02:02,041 --> 00:02:06,625 Як завжди. За рахунок закладу, звісно. 20 00:02:06,708 --> 00:02:09,416 -Дякую. -Чому він не платить? 21 00:02:10,291 --> 00:02:12,875 Сім'я Ютулів — наші друзі. 22 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 Думаю, сім'я Ютулів хоче платити. 23 00:02:23,833 --> 00:02:26,875 Правду я кажу? Фйоре? 24 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 -Ні. -Так. Звичайно. 25 00:02:32,416 --> 00:02:33,791 Ні. 26 00:02:33,875 --> 00:02:35,458 Не треба. 27 00:02:36,375 --> 00:02:38,000 Ні. 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,166 У мене лише стільки. 29 00:02:39,250 --> 00:02:41,666 -Можна я… -Ні. Беріть. 30 00:02:41,750 --> 00:02:43,083 Вважайте це чайовими. 31 00:02:43,166 --> 00:02:44,291 Ви їх заслужили. 32 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 Фйоре. 33 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 Наступного разу можеш зупинитися на парковці. 34 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 Як усі нормальні люди. 35 00:03:07,625 --> 00:03:09,333 І ще можеш платити за власну їжу. 36 00:03:09,416 --> 00:03:10,458 Гаразд? 37 00:03:11,375 --> 00:03:12,291 Гаразд. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,250 Гарного дня, Фйоре. 39 00:03:28,000 --> 00:03:29,416 Так… 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,750 Так. 41 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 Що таке? 42 00:03:38,166 --> 00:03:42,333 Так. 43 00:03:49,041 --> 00:03:50,791 Добре, забирай! 44 00:03:53,875 --> 00:03:56,291 Не один ти голодний. 45 00:03:57,416 --> 00:04:00,750 Але мама перевищила ліміт на кредитці. 46 00:04:06,000 --> 00:04:07,083 Вибач, малий. 47 00:04:08,333 --> 00:04:09,333 Слухай. 48 00:04:10,500 --> 00:04:14,458 Мама піде і знайде тобі їжу. 49 00:04:17,875 --> 00:04:18,750 Побачимося. 50 00:04:20,458 --> 00:04:24,875 Якщо поглянути на сучасне місто, 51 00:04:24,958 --> 00:04:28,958 вчені кажуть, що відкритий простір у містах… 52 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 Добрий день, діти. 53 00:04:35,250 --> 00:04:41,625 Хочу повідомити, що усі ви скоро отримаєте свої фінальні оцінки. 54 00:04:42,333 --> 00:04:44,958 Сервер школи не працює через вимкнення світла, 55 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 але скоро ви отримаєте листа на електронну пошту. 56 00:04:47,958 --> 00:04:51,166 Сподіваюся, оцінки полетять відразу в спам. 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,375 Для тебе це було б ідеально. 58 00:04:56,041 --> 00:04:58,166 Таких поганих оцінок ти ще не отримувала. 59 00:04:59,750 --> 00:05:02,750 Проводь більше часу за уроками, а не в «Грилі». 60 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 На чому ми зупинилися? 61 00:05:12,208 --> 00:05:13,333 ТЕСС 62 00:05:50,500 --> 00:05:52,458 -Привіт, Маґне. -Привіт. 63 00:05:56,708 --> 00:05:59,583 -Не можна було так. -Ти про що? 64 00:06:00,250 --> 00:06:03,958 Можливо, ви думаєте, що можете говорити з людьми, як заманеться. 65 00:06:04,041 --> 00:06:07,250 Ви принижували учнів на очах у їхніх однокласників. 66 00:06:08,291 --> 00:06:10,958 Час, коли вам сходило це з рук, минув. 67 00:06:19,083 --> 00:06:20,083 Один кидок… 68 00:06:21,583 --> 00:06:22,875 І ви… 69 00:06:25,333 --> 00:06:29,916 Твоя правда. Даремно я таке зробила. Це була помилка. Ясно? 70 00:06:30,583 --> 00:06:32,958 Просто помилка? 71 00:06:33,833 --> 00:06:36,583 А отруїти нашу питну воду — теж просто помилка? 72 00:06:37,375 --> 00:06:41,208 Те, що сталося з Ізольдою, — просто помилка? 73 00:06:42,708 --> 00:06:44,166 Чи з Маріт? 74 00:06:47,708 --> 00:06:50,291 Що ти пропонуєш мені зробити? 75 00:06:51,333 --> 00:06:53,125 Вчинити правильно. 76 00:06:54,791 --> 00:06:56,166 Ви вибачитеся. 77 00:07:03,625 --> 00:07:04,583 Не переді мною. 78 00:07:32,416 --> 00:07:37,041 Привіт. Радий тебе бачити. 79 00:07:37,125 --> 00:07:40,041 -Тебе кілька місяців не було. -Так. 80 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 Знаю. 81 00:07:45,500 --> 00:07:47,791 Як там Мортен? 82 00:07:49,250 --> 00:07:50,083 Мортен? 83 00:07:54,416 --> 00:07:58,041 Не знаю. Ми розбіглися. 84 00:08:01,625 --> 00:08:05,541 -Що в пакетах? -Їжа. 85 00:08:05,625 --> 00:08:07,708 Проєкт про викидання їжі. 86 00:08:08,583 --> 00:08:09,500 Або… 87 00:08:10,208 --> 00:08:15,208 Є стільки людей, які ледве зводять кінці з кінцями. 88 00:08:16,166 --> 00:08:18,208 Для них це був би цілий бенкет. 89 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 Так… 90 00:08:21,125 --> 00:08:23,125 -Ти так не вважаєш? -Так, просто… 91 00:08:25,250 --> 00:08:31,041 Це, наприклад… Не дуже свіже. 92 00:08:31,875 --> 00:08:34,041 -Ага. -Але… 93 00:08:34,125 --> 00:08:35,125 Ось. 94 00:08:36,416 --> 00:08:38,625 З ними все гаразд. 95 00:08:38,708 --> 00:08:40,666 -Ні. -Тобто… 96 00:08:40,750 --> 00:08:43,208 Абсолютно згоден. Їх не треба було викидати. 97 00:08:43,291 --> 00:08:46,541 Але наступного разу можеш не заходити. 98 00:08:46,625 --> 00:08:48,958 Бери сміття щоразу, як треба. 99 00:08:51,708 --> 00:08:54,875 -Ясно… -Ні, я не так висловився! 100 00:08:54,958 --> 00:08:56,958 Сміття має залишатися надворі, 101 00:08:58,375 --> 00:09:00,916 але ти можеш заходити завжди. 102 00:09:04,875 --> 00:09:06,208 Добре? 103 00:09:11,375 --> 00:09:12,291 Бувай. 104 00:09:12,916 --> 00:09:13,750 Бувай. 105 00:09:19,208 --> 00:09:21,041 -Усе гаразд? -Так. 106 00:09:22,041 --> 00:09:25,166 Я можу прийти о сьомій. Підготуємося разом. 107 00:09:25,250 --> 00:09:28,666 -Інші підійдуть о дев'ятій чи десятій. -Круто. 108 00:09:28,750 --> 00:09:32,208 -Купиш мені спиртне? -Звісно. 109 00:09:32,291 --> 00:09:35,708 Якесь вино абощо. 110 00:09:35,791 --> 00:09:39,333 Ввічливе запізнення було пару годин як. 111 00:09:39,416 --> 00:09:43,833 Так, мені просто треба було вибиратися. 112 00:09:43,916 --> 00:09:46,375 Зараз усе трохи важко. 113 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 Ти це їстимеш? Як ні, я візьму. 114 00:09:51,458 --> 00:09:52,375 Бери. 115 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 От дякую. 116 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 Отже, Адо… 117 00:10:01,750 --> 00:10:06,041 Я хотіла вибачитися за те, що наговорила. 118 00:10:06,125 --> 00:10:09,958 Я була не надто доброю. Це помилка. 119 00:10:15,166 --> 00:10:16,416 Нічого. 120 00:10:24,083 --> 00:10:25,291 Що це було? 121 00:10:25,375 --> 00:10:28,250 Чому мені здається, що тут без тебе не обійшлося? 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,583 Я тут ні до чого. 123 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 -Ні до чого? -Ні. 124 00:10:50,541 --> 00:10:51,500 Привіт, Маґне. 125 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 Сіґні. 126 00:10:56,333 --> 00:10:58,625 -Ти ж ніби десь за обміном вчилася? -Так. 127 00:10:58,708 --> 00:11:00,666 -Гарно виглядаєш. -Дякую. 128 00:11:01,750 --> 00:11:05,333 Треба було змінити обстановку. Ти знаєш, про що я. 129 00:11:06,916 --> 00:11:11,916 У мене було відчуття, що я не реалізую весь свій потенціал. 130 00:11:28,833 --> 00:11:31,875 Якщо поглянути на квартальні результати, 131 00:11:31,958 --> 00:11:38,083 можна побачити, що в нас від 12% до 15% невикористаної потужності. 132 00:11:40,916 --> 00:11:42,500 Хочете прокоментувати? 133 00:11:43,833 --> 00:11:46,125 Ні. Продовжуйте. 134 00:11:47,625 --> 00:11:51,000 Ви переглянули рапорт, який я надіслав? 135 00:11:52,333 --> 00:11:56,125 Рано чи пізно нам треба буде розглянути невикористану потужність. 136 00:11:56,208 --> 00:12:00,291 Відар завжди казав, що остання крона приносить найбільше грошей. 137 00:12:01,333 --> 00:12:05,666 Вибачте, що турбую. Це Маріанна, наша нова асистентка з бухгалтерії. 138 00:12:06,666 --> 00:12:07,958 Вона сидітиме поруч зі мною. 139 00:12:08,041 --> 00:12:11,708 -Отт Моланд. -Маріанна Гансен. Дуже приємно. 140 00:12:11,791 --> 00:12:14,500 -Вітаю. -Вітаю. Маріанна Гансен. 141 00:12:14,583 --> 00:12:18,916 -З нетерпінням чекаю співпраці з вами. -Чому це? 142 00:12:20,166 --> 00:12:23,666 Я багато чула про вас і про компанію. 143 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 Що ви чули? 144 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 Я переконана, що лише хороше. 145 00:12:31,458 --> 00:12:32,458 Хвилинку. 146 00:12:33,791 --> 00:12:36,166 Ми мусимо довідатися, що вона чула. 147 00:12:36,250 --> 00:12:37,125 Правда ж? 148 00:12:38,125 --> 00:12:41,875 Ви знаєте, що ми тут виготовляємо? 149 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 Так. Метал. 150 00:12:44,833 --> 00:12:48,958 -Метал? Це дуже узагальнено. -А… 151 00:12:49,041 --> 00:12:51,458 Ми виготовляємо титан. 152 00:12:51,541 --> 00:12:54,916 Чудово. Добре було повторити. Дякую. 153 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 Як можна приходити настільки неготовою? 154 00:13:37,791 --> 00:13:38,791 Хто там? 155 00:13:39,583 --> 00:13:43,125 Це я, Тюрід, мама Лауріца. 156 00:13:44,958 --> 00:13:48,416 -І Маґне з вами? -Ні, я сама. 157 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 -Привіт. -Привіт. 158 00:13:59,625 --> 00:14:01,333 У мене тут… 159 00:14:02,166 --> 00:14:03,041 Ви подивіться! 160 00:14:03,958 --> 00:14:05,333 Ого. 161 00:14:06,125 --> 00:14:07,875 У мене сумка Лауріца. 162 00:14:07,958 --> 00:14:11,458 Він так раптово пішов. А сам дуже марнославний, от я й подумала… 163 00:14:11,541 --> 00:14:13,125 Тут усе. 164 00:14:13,208 --> 00:14:15,083 -Ви про що? -Віддасте це йому? 165 00:14:15,166 --> 00:14:16,583 Чи покладіть у його кімнату. 166 00:14:18,000 --> 00:14:19,625 У Лауріца нема тут своєї кімнати. 167 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 -Нема? -Він тут не живе. 168 00:14:24,083 --> 00:14:26,791 Маґне казав, що він пішов сюди. 169 00:14:28,083 --> 00:14:30,791 Маґне з вами? Чекає в машині? 170 00:14:30,875 --> 00:14:35,333 Я кажу про Лауріца, мого молодшого… 171 00:14:35,416 --> 00:14:38,500 -Звичайно. -Ви знаєте, де він? 172 00:14:38,583 --> 00:14:42,791 Я не можу з ним зв'язатися. Він став називати себе Ютулом. 173 00:14:42,875 --> 00:14:46,458 Це образило Маґне, він і досі сам не свій. 174 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 Ясно. 175 00:14:47,500 --> 00:14:49,541 Маґне треба охолонути. 176 00:14:49,625 --> 00:14:51,916 От я й подумала, що перерва їм на користь. 177 00:14:52,000 --> 00:14:52,958 Так. 178 00:14:54,041 --> 00:14:55,375 Я розумію. 179 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 Знаєте що? 180 00:15:00,291 --> 00:15:06,250 Передавайте Маґне привіт. А Лауріцу скажіть, хай живе тут, коли захоче. 181 00:15:06,958 --> 00:15:10,833 -Я знайду йому гарну кімнату. -Я не можу з ним зв'язатися. 182 00:15:11,833 --> 00:15:14,916 -І ми дуже схвильовані через весілля. -Я теж. 183 00:15:16,166 --> 00:15:21,375 Передавайте Маґне привіт і мої вітання, у нього гарні оцінки. 184 00:15:21,458 --> 00:15:23,583 -Перепрошую? -Чудові результати. 185 00:15:35,166 --> 00:15:36,541 ОГЛЯД — ОЦІНКИ 186 00:15:36,625 --> 00:15:37,916 ОЦІНКИ 187 00:15:40,416 --> 00:15:42,041 Рис насправді шкодить птахам. 188 00:15:42,125 --> 00:15:45,458 66, 67, 68, шіст… 189 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 Думаю, зробимо 75. Цього має вистачити. 190 00:15:48,458 --> 00:15:52,625 У Ютулгеймі Лауріца не було. Він не відповідає на мої дзвінки. 191 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 Так, не варто хвилюватися, але я хочу знати, де він. 192 00:15:55,875 --> 00:16:00,125 Я сьогодні бачив його в школі. Він, мабуть, ночує в якогось друга. 193 00:16:00,208 --> 00:16:02,041 Маґне, ти можеш зв'язатися з ним? 194 00:16:02,125 --> 00:16:05,125 Передай, що Ран сказала, що йому там завжди раді. 195 00:16:05,208 --> 00:16:07,458 Ні. Я в це не вплутуватимуся. 196 00:16:07,541 --> 00:16:11,125 Тобі доведеться змиритися, що в нього дві сім'ї. 197 00:16:11,208 --> 00:16:14,708 Вона була привітна. Вони стараються. Наприклад, Ран люб'язно просила 198 00:16:14,791 --> 00:16:16,833 привітати тебе з відмінними оцінками. 199 00:16:17,625 --> 00:16:20,166 Яке нахабство з її боку. 200 00:16:20,250 --> 00:16:21,958 Не раджу тобі чекати гарних оцінок. 201 00:16:22,041 --> 00:16:23,833 -Поглянеш, чи вже виставили? -Так. 202 00:16:29,458 --> 00:16:30,708 Це ж дивовижно! 203 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 Що там? 204 00:16:35,000 --> 00:16:37,416 Фантастика. Добре з історії! 205 00:16:37,500 --> 00:16:40,083 Тут лише добре й відмінно. 206 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 Еріку, дякую, що допоміг йому! 207 00:16:42,583 --> 00:16:45,041 Відмінні оцінки. Вітаю! 208 00:16:45,750 --> 00:16:46,833 Дякую. 209 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 Що думаєш про оцінки? 210 00:16:54,750 --> 00:16:56,666 Ти ще ніколи таких не отримував. 211 00:16:56,750 --> 00:16:57,666 Вони справді твої? 212 00:16:57,750 --> 00:17:01,375 То, напевно, якась помилка. Або… 213 00:17:02,291 --> 00:17:04,375 Може, тобі поставили чужі оцінки. 214 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 -Можливо. -То не твої оцінки, Маґне. 215 00:17:10,833 --> 00:17:12,708 Може, поговори з директоркою. 216 00:17:16,458 --> 00:17:17,791 Забудь. 217 00:17:17,875 --> 00:17:19,083 Не буду я з нею говорити. 218 00:17:20,625 --> 00:17:23,291 Це пов'язано з тим, що сталося в коридорі? 219 00:17:23,375 --> 00:17:25,250 Що? З Ран? 220 00:17:27,500 --> 00:17:28,416 Ні. 221 00:17:32,333 --> 00:17:37,416 -Ти чогось боїшся, Маґне? -Ти про що? 222 00:17:38,666 --> 00:17:41,291 Чому ти носиш у рюкзаку величезний молот? 223 00:17:45,541 --> 00:17:50,166 Тобі здається, що ти маєш захищатися? 224 00:17:51,958 --> 00:17:55,708 -Та то пусте. -Я тривожуся, Маґне. 225 00:17:55,791 --> 00:17:57,250 Усе гаразд. 226 00:17:57,333 --> 00:18:00,166 Ти носиш той молот так, наче то немовля. 227 00:18:00,250 --> 00:18:02,291 -Не зважай. -Очевидно ж, що… 228 00:18:02,458 --> 00:18:04,416 Сіґні! Попустися. 229 00:18:04,500 --> 00:18:06,416 Це не твоя справа. 230 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 Як скажеш. 231 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 Не моя справа? 232 00:18:15,000 --> 00:18:16,833 Спи сьогодні сам. 233 00:18:37,958 --> 00:18:41,916 Він приносить молот у школу. І погрожує мені ним. 234 00:18:42,000 --> 00:18:45,541 І раптом я розумію, 235 00:18:46,750 --> 00:18:49,625 що все може скінчитися отак… 236 00:18:49,708 --> 00:18:51,291 Розумієш? 237 00:18:51,375 --> 00:18:56,291 Я понад тисячу років цього не відчувала. 238 00:18:57,500 --> 00:19:00,958 Ого. Тебе затопили почуття, це точно. 239 00:19:02,125 --> 00:19:04,500 І що це за вейп? 240 00:19:06,625 --> 00:19:08,333 Ти ж розумієш, що ми смертні? 241 00:19:08,416 --> 00:19:10,833 Так. Тому й хочу його позбутися. 242 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 Замкни двері. 243 00:19:20,791 --> 00:19:21,791 Важкий день? 244 00:19:22,583 --> 00:19:25,333 Я встав о 7:30. 245 00:19:25,416 --> 00:19:31,041 7:30 — це рано. Хочеш помінятися? 246 00:19:31,125 --> 00:19:36,666 Ти й маячню Маґне на себе візьмеш? Він цілий день корчив із себе копа. 247 00:19:36,750 --> 00:19:39,375 І погрожував мені в школі сьогодні. Це, трясця, жах. 248 00:19:39,458 --> 00:19:42,750 Годі себе жаліти. 249 00:19:42,833 --> 00:19:47,291 Пропоную тобі підігравати. 250 00:19:48,250 --> 00:19:52,041 Будь приязною до Маґне, тоді він розслабиться. 251 00:19:52,125 --> 00:19:57,166 Я й так підіграю. Я поставила йому гарні оцінки. 252 00:19:57,250 --> 00:20:00,625 Неймовірно гарні оцінки, сподіваюся, він буде задоволений. 253 00:20:00,708 --> 00:20:03,875 І ще я сказала Тюрід, що Лауріц може пожити тут. 254 00:20:03,958 --> 00:20:06,000 Аби лиш не засмутити Маґне. 255 00:20:06,083 --> 00:20:07,250 Чудово! 256 00:20:07,333 --> 00:20:08,333 То… 257 00:20:08,416 --> 00:20:11,500 Ти подумуєш звабити Маґне. Правильно? 258 00:20:12,208 --> 00:20:15,541 Плануєш звабити його, а тоді забрати в нього молот? 259 00:20:17,208 --> 00:20:20,750 -Так. -Він із тим молотом не розлучається. 260 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 -Вічно охороняє той свій молот. -Але не тоді, коли спить. 261 00:20:26,708 --> 00:20:30,041 -Я пожертвую собою заради команди. -Ясно. 262 00:20:30,125 --> 00:20:31,458 Ти закохалася в нього. 263 00:20:33,000 --> 00:20:35,166 Тільки я думаю, що це слабкий план? 264 00:20:35,250 --> 00:20:39,500 Так, я знаю. Але кращого плану в нас немає. 265 00:20:39,583 --> 00:20:43,833 Твій план з Лауріцем і змієм працює так собі. 266 00:20:45,458 --> 00:20:46,416 Правда ж? 267 00:20:52,791 --> 00:20:57,500 Зараз. Один тобі… 268 00:21:00,583 --> 00:21:03,125 Тоді один мені. 269 00:21:03,208 --> 00:21:06,083 Один тобі. 270 00:21:07,291 --> 00:21:08,833 І один мені. 271 00:21:10,458 --> 00:21:12,500 Ти куди? 272 00:21:12,583 --> 00:21:14,333 Ти тут живеш? 273 00:21:20,833 --> 00:21:22,583 З Маґне я жити не можу, тому… 274 00:21:23,416 --> 00:21:26,333 У тебе вдома мені теж не раді. 275 00:21:27,833 --> 00:21:29,791 -Що ти робиш? -Їм. 276 00:21:29,875 --> 00:21:34,166 Їси? Годуєш його хлібом з арахісовим маслом? 277 00:21:35,250 --> 00:21:37,000 Це все, що я зміг знайти. 278 00:21:37,083 --> 00:21:40,541 Добре. Я тут. Хочу побачити, чи він великий. Покажи мені. 279 00:21:41,750 --> 00:21:45,083 Він не вистрибне просто так. 280 00:21:47,000 --> 00:21:49,666 Він сором'язливий. Має довіряти… 281 00:21:49,750 --> 00:21:52,375 Ти ж розумієш, що він — не домашній улюбленець, так? 282 00:21:52,458 --> 00:21:57,041 Це Змій Йормунганд. Він має нападати на людей і вбивати їх. 283 00:21:57,125 --> 00:21:58,625 Його треба тренувати. 284 00:21:59,500 --> 00:22:02,666 «Тренувати?» На людях? 285 00:22:03,791 --> 00:22:06,541 -Ти здурів? -Таке його призначення. 286 00:22:08,708 --> 00:22:10,541 А знаєш, хто його створив? 287 00:22:40,875 --> 00:22:43,916 О! Ось ти де з молотом. 288 00:22:44,000 --> 00:22:44,833 Так. 289 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 Що це з Сіґні? Вона, схоже, засмутилася. 290 00:22:48,625 --> 00:22:51,000 У нас усе добре. Що ти хотіла? 291 00:22:52,083 --> 00:22:55,875 Я знайшла старий костюм тата. Бабуся зберегла його. 292 00:22:55,958 --> 00:22:59,750 Я тут подумала, що ти міг би вдягнути його на весілля. 293 00:22:59,833 --> 00:23:03,125 Ти вже такого ж розміру, що й тато. 294 00:23:05,958 --> 00:23:07,458 Але він… 295 00:23:08,916 --> 00:23:11,541 -досить поношений. -Та ні. 296 00:23:11,625 --> 00:23:13,791 Зараз модно носити вінтажний одяг! 297 00:23:14,958 --> 00:23:17,750 -Він тут порваний. -Я зашию. 298 00:23:18,458 --> 00:23:19,708 А можна купити новий? 299 00:23:21,333 --> 00:23:22,916 У нас і так забагато витрат. 300 00:23:23,000 --> 00:23:26,583 А я не заробляю стільки ж, як тоді, коли працювала на «Ютул Індастріз». 301 00:23:26,666 --> 00:23:29,541 Це аморально — не заплатити тобі гроші, які вони винні! 302 00:23:29,625 --> 00:23:32,458 Нічого. Усе буде добре. 303 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 Ти маєш право на ці гроші навіть після звільнення! 304 00:23:35,041 --> 00:23:37,291 Це було давно. Я зашию. 305 00:23:53,916 --> 00:23:54,791 Ран? 306 00:23:58,166 --> 00:24:01,375 Я тут подивився на оцінки Маґне. 307 00:24:02,333 --> 00:24:04,208 -Так. -Нічого не розумію. 308 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 Я не ставив йому добре. Я поставив незадовільно. 309 00:24:09,541 --> 00:24:14,541 А ще я говорив з Ідою. Вона не ставила йому відмінно. 310 00:24:14,625 --> 00:24:16,083 -Ні. -Тоді… 311 00:24:17,708 --> 00:24:21,708 -Йому зараз дуже важко. -Я знаю. 312 00:24:21,791 --> 00:24:27,958 Навіть ви поставилися до нього неетично. Він заслуговує на заохочення. 313 00:24:28,791 --> 00:24:31,166 -Але ж ми не можемо… -Еріку. 314 00:24:32,416 --> 00:24:34,333 Це просто оцінка. Ясно? 315 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 ШКОЛА ЕДДИ 316 00:24:35,333 --> 00:24:36,333 У мене урок. 317 00:24:52,166 --> 00:24:53,375 Так, друзі. 318 00:24:54,416 --> 00:24:58,041 Усі ви бачили документальний фільм Девіда Аттенборо про зміну клімату 319 00:24:58,125 --> 00:25:03,166 і жахливу загрозу, яку вона становить для нашої планети. 320 00:25:06,333 --> 00:25:09,125 Почнімо з обговорення послання, 321 00:25:09,208 --> 00:25:12,208 яке хоче донести автор фільму. 322 00:25:15,291 --> 00:25:19,666 Обговоріть це в групах. І я створила групи. 323 00:25:21,833 --> 00:25:22,958 Сакса… 324 00:25:24,083 --> 00:25:25,791 і Маґне. 325 00:25:25,875 --> 00:25:27,916 Працюйте разом. Усі решта, 326 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 поверніться до свого сусіда, або створіть інші групи, 327 00:25:32,083 --> 00:25:33,375 або як захочете. 328 00:25:34,416 --> 00:25:35,333 Починайте. 329 00:25:56,166 --> 00:25:57,166 Ти приніс молот? 330 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 Облиш. Я знаю, він у тебе. 331 00:26:02,125 --> 00:26:07,291 Правда ж, божевілля — знати, яка величезна в тебе є сила? 332 00:26:07,375 --> 00:26:08,416 Так. 333 00:26:10,500 --> 00:26:14,750 Тоді чому ти не боїшся, як решта твоєї сім'ї? 334 00:26:14,833 --> 00:26:16,166 Хто сказав, що я не боюся? 335 00:26:17,625 --> 00:26:21,000 Може, мені просто це цікаво. 336 00:26:27,750 --> 00:26:28,833 Бо може тебе вбити? 337 00:26:29,708 --> 00:26:34,166 Ні. Бо я нарешті знайшла когось мого рівня. 338 00:26:39,000 --> 00:26:40,416 -Привіт. -Привіт. 339 00:26:41,291 --> 00:26:42,583 У нас групова робота. 340 00:26:44,208 --> 00:26:45,458 Ясно. 341 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 Добре… 342 00:26:49,041 --> 00:26:53,125 Я просто хотіла перепросити, що вчора так раптово пішла. 343 00:26:54,291 --> 00:26:57,958 Я не хотіла тебе образити. 344 00:26:59,083 --> 00:27:01,958 -Мене важко образити. -Добре. 345 00:27:03,458 --> 00:27:06,708 -Може, поговоримо пізніше? -Звичайно. 346 00:27:16,916 --> 00:27:18,333 Я теж пробувала. 347 00:27:19,458 --> 00:27:21,583 Вступати в стосунки з людьми. 348 00:27:22,875 --> 00:27:26,833 Вони бувають милими, попри свою вразливість і смертність. 349 00:27:28,375 --> 00:27:32,541 Та ти не можеш розказати їй, що відчуваєш чи думаєш. 350 00:27:33,666 --> 00:27:34,500 Але ти в курсі. 351 00:27:36,833 --> 00:27:38,375 По-моєму, тебе це непокоїть. 352 00:27:39,541 --> 00:27:41,041 -Ні. -А я думаю, так. 353 00:27:43,375 --> 00:27:46,083 Бо вона не може справді тебе знати. Ніколи не знатиме. 354 00:27:47,208 --> 00:27:50,541 Розумієш, наскільки це неприродно? 355 00:27:52,416 --> 00:27:54,250 Що, як ми кохаємо одне одного? 356 00:27:56,750 --> 00:27:58,250 Це прекрасно. 357 00:28:00,333 --> 00:28:03,791 І вона симпатична, приємна дівчина. 358 00:28:05,041 --> 00:28:09,333 Така собі релаксована богема. 359 00:28:10,500 --> 00:28:16,333 Але коли за 60 років ти поховаєш цю дівчину старою, зморшкуватою бабцею, 360 00:28:17,708 --> 00:28:21,875 сам ти при цьому будеш ще молодим, сильним і гарним чоловіком. 361 00:28:24,458 --> 00:28:25,625 Тоді можеш дзвонити мені. 362 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 Бо як і я, ти житимеш вічно. 363 00:28:36,458 --> 00:28:39,333 Ні, я не читав клятий звіт, Ґреґу. 364 00:28:39,958 --> 00:28:42,625 Так, але за це відповідаю не я, правда? 365 00:28:43,833 --> 00:28:47,791 Ні. Тож… Скажи йому, хай припинить мені постійно дзвонити. 366 00:28:47,875 --> 00:28:49,166 Є документи. Є… 367 00:28:49,250 --> 00:28:51,083 Норо, можна, будь ласка… 368 00:28:51,166 --> 00:28:53,875 Вибачте. Я подумала, що… 369 00:28:54,750 --> 00:28:56,500 Що я трохи приберу тут… 370 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 Я передзвоню, добре? 371 00:29:05,750 --> 00:29:07,125 Зараз… 372 00:29:17,333 --> 00:29:19,125 Цілий шматок торта. 373 00:29:22,208 --> 00:29:23,750 Комусь не хотілося торта. 374 00:29:26,583 --> 00:29:27,583 А ви хочете торта? 375 00:29:30,208 --> 00:29:32,166 Любите торти? 376 00:29:36,750 --> 00:29:39,333 Доїдаєте залишки тортів після нарад? 377 00:29:41,541 --> 00:29:42,416 Так? 378 00:29:45,500 --> 00:29:50,250 Заберете той шматок торта, щоб доїсти? 379 00:29:52,833 --> 00:29:53,833 Беріть його з собою. 380 00:29:55,875 --> 00:29:57,250 Їжте. 381 00:29:57,333 --> 00:29:58,375 Смачного. 382 00:30:26,583 --> 00:30:28,583 Нам треба поговорити про ваш тон. 383 00:30:28,666 --> 00:30:32,291 Маріанна новенька. Дайте їй шанс. 384 00:30:34,750 --> 00:30:38,791 -Я спитав, чи любить вона торти. -Не робіть цього. 385 00:30:39,500 --> 00:30:42,166 Якщо не хочете мати справу з її профспілкою. 386 00:30:42,250 --> 00:30:47,333 Їх цікавить, як чоловіки в керівництві ставляться до підлеглих жінок. 387 00:30:47,416 --> 00:30:51,208 У неї сльози на очах. Каже, ви натякали, що вона товста. 388 00:30:58,041 --> 00:31:01,916 Тому якщо що, звертайтеся до мене. 389 00:31:02,000 --> 00:31:04,333 А Маріанні дайте спокій. 390 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 -Добре. -Гаразд. 391 00:31:28,041 --> 00:31:28,916 Так? 392 00:31:32,041 --> 00:31:33,250 Маєте хвилинку? 393 00:31:36,500 --> 00:31:39,166 Прийшли попередити про скорочення? 394 00:31:40,041 --> 00:31:40,875 Ні. 395 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 Це особисте. 396 00:31:48,000 --> 00:31:49,583 У мене є… 397 00:31:51,791 --> 00:31:55,875 раптова потреба, яку, на мою думку, ви могли б вдовольнити. 398 00:31:59,250 --> 00:32:01,416 -Правда? -Як терапевт. 399 00:32:01,500 --> 00:32:03,958 Так… 400 00:32:06,125 --> 00:32:07,666 Звичайно. Сідайте. 401 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 То… 402 00:32:19,791 --> 00:32:21,750 Я не знаю, з чого почати. 403 00:32:23,583 --> 00:32:26,333 Правда в тому, що в мене труднощі в деяких сферах, 404 00:32:27,291 --> 00:32:30,125 і я сподіваюся, що ви зможете допомогти. 405 00:32:31,291 --> 00:32:32,166 Без проблем. 406 00:32:32,750 --> 00:32:36,500 -Це ж конфіденційно, так? -Так. 407 00:32:37,250 --> 00:32:38,291 Добре. 408 00:32:43,416 --> 00:32:47,500 Я відчуваю надзвичайний страх смерті. 409 00:32:49,333 --> 00:32:50,750 Це почалося після погроз мені. 410 00:32:52,041 --> 00:32:52,916 Зрозуміло. 411 00:32:53,000 --> 00:32:55,541 Від одного з наших учнів. 412 00:32:56,416 --> 00:32:57,916 Того, що вбив мого чоловіка. 413 00:32:58,666 --> 00:33:02,583 Він помер не від інфаркту. Але я не хочу звертатися в поліцію. 414 00:33:04,625 --> 00:33:10,708 Коротше, я намагаюся якось з цим упоратися. 415 00:33:10,791 --> 00:33:15,666 Я ставлю йому кращі оцінки, щоб він перестав погрожувати мені й моїй сім'ї 416 00:33:16,791 --> 00:33:20,208 небезпечною зброєю, яку він скрізь носить з собою. 417 00:33:21,875 --> 00:33:26,000 А ще я дуже віддалилася від своїх дітей. 418 00:33:27,541 --> 00:33:32,625 Може, тому, що вони не мої. Але світ не повинен цього знати. 419 00:33:32,708 --> 00:33:33,958 Не знаю, але… 420 00:33:35,375 --> 00:33:36,208 Так… 421 00:33:37,958 --> 00:33:40,791 З чого ви б хотіли почати? 422 00:33:44,666 --> 00:33:47,791 -Дивися, як усі перед нами розступаються. -Не переді мною. 423 00:33:47,875 --> 00:33:49,375 Не треба себе недооцінювати. 424 00:33:50,416 --> 00:33:52,791 Люди поважатимуть тебе, якщо покажеш, хто ти. 425 00:33:53,500 --> 00:33:56,666 Я не можу показати цим людям, хто я. 426 00:33:57,750 --> 00:34:01,083 Це просто неможливо. 427 00:34:01,166 --> 00:34:03,250 Моя реальність не така, як у тебе. 428 00:34:03,333 --> 00:34:07,041 Твоя сім'я — багата і впливова. А в мене немає впливу. 429 00:34:08,333 --> 00:34:10,375 Моя мама працює в продуктовому магазині, 430 00:34:11,458 --> 00:34:12,958 бо ви, Ютули, її звільнили. 431 00:34:14,375 --> 00:34:16,083 Знаєш, що я вдягну на мамине весілля? 432 00:34:17,166 --> 00:34:18,958 Старий костюм тата. Хоч і поношений. 433 00:34:22,208 --> 00:34:23,708 Я хочу сказати… 434 00:34:27,875 --> 00:34:31,458 Я знаю, що ми перед вами в боргу. 435 00:34:32,666 --> 00:34:37,583 Коли Фйор її звільнив, я теж обурилася. 436 00:34:37,666 --> 00:34:39,000 Просто щоб ти знав. 437 00:34:46,583 --> 00:34:50,000 Дозволь мені трохи тобі допомогти. 438 00:34:51,666 --> 00:34:54,333 -Що це? -Моя картка від компанії. 439 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 Купиш собі гарний новий костюм. 440 00:35:09,458 --> 00:35:10,875 Я зможу з неї скористатися? 441 00:35:12,666 --> 00:35:13,541 Привіт. 442 00:35:15,166 --> 00:35:17,541 -Привіт. -Ви зробили уроки? 443 00:35:17,625 --> 00:35:18,541 Так. 444 00:35:22,333 --> 00:35:25,583 -У нас побачення? -Ні, ти мені нічого не казав. 445 00:35:25,666 --> 00:35:29,958 -Зробімо щось разом. -Давай. 446 00:35:31,000 --> 00:35:33,750 Купи і їй щось гарне. Справжній подарунок. 447 00:35:34,916 --> 00:35:36,000 Розважайтеся. 448 00:35:38,541 --> 00:35:42,500 -Що вона мала на увазі? -Хто її знає. 449 00:35:42,583 --> 00:35:45,166 Але… Ти придумала, що вдягнути в суботу? 450 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 -Ні, ще ні. -Ні? 451 00:35:52,666 --> 00:35:55,625 Ми змінимо довжину рукавів і спідниці. 452 00:35:55,708 --> 00:35:59,250 Я знайду вам краватку, що пасуватиме до кольору сукні цієї леді. 453 00:36:01,000 --> 00:36:04,375 -Підібрати вам краватку? -Так, будь ласка. 454 00:36:07,333 --> 00:36:12,416 Я знаю, ти вважаєш цю сукню гарною, але вона не в моєму стилі. 455 00:36:12,500 --> 00:36:14,041 По-моєму, ти гарно виглядаєш. 456 00:36:14,125 --> 00:36:18,625 Дві тисячі — це дорого за сукню. Та ще й лише на один раз. 457 00:36:18,708 --> 00:36:22,291 Ми можемо підібрати щось дешевше. 458 00:36:23,750 --> 00:36:29,750 Упевнена, у мене вдома щось знайдеться. Правда ж, так буде краще? 459 00:36:31,250 --> 00:36:33,541 Думаєте, я не можу заплатити? 460 00:36:35,250 --> 00:36:36,583 Ні, але… 461 00:36:38,166 --> 00:36:40,166 Що, як я хочу витратити тут купу грошей? 462 00:36:40,250 --> 00:36:42,041 Що… 463 00:36:42,125 --> 00:36:45,125 Що я купую, вас не стосується. Як вас звати? 464 00:36:46,250 --> 00:36:47,833 -Вільям. -Вільям. 465 00:36:49,375 --> 00:36:50,833 На коли буде готово, Вільяме? 466 00:36:51,958 --> 00:36:55,250 На завтра, після полудня. 467 00:36:55,333 --> 00:36:58,541 -Як ви хочете заплатити? -Карткою. 468 00:37:07,208 --> 00:37:09,958 -Прошу, Вільяме. -Дякую. 469 00:37:12,375 --> 00:37:13,958 Негарно вийшло, Маґне. 470 00:37:14,625 --> 00:37:20,333 Вибачте, але це не ваша картка. Вона належить Саксі Ютул. 471 00:37:20,416 --> 00:37:21,250 Саксі? 472 00:37:23,041 --> 00:37:23,875 Усе гаразд. 473 00:37:23,958 --> 00:37:26,583 -Вона дала тобі картку? -Так. 474 00:37:26,666 --> 00:37:29,000 -То он що вона мала на увазі. -Усе нормально. 475 00:37:29,083 --> 00:37:29,916 «Усе нормально?» 476 00:37:30,000 --> 00:37:36,000 Це картка компанії, тож я мушу подзвонити й переконатися. 477 00:37:36,083 --> 00:37:36,916 Дзвоніть. 478 00:37:38,333 --> 00:37:40,583 Не сердься. Вона просто хоче нам допомогти. 479 00:37:41,583 --> 00:37:43,250 Вважає, що в боргу перед нами. 480 00:37:43,333 --> 00:37:45,416 Це твої справи, Маґне. 481 00:37:45,500 --> 00:37:48,250 Я не хочу ніяких подачок від Сакси. 482 00:37:48,333 --> 00:37:51,625 -Ви впевнені? -Так, на картці написано «Ютул Індастріз». 483 00:37:52,500 --> 00:37:54,875 Думаю, це якась помилка. 484 00:37:54,958 --> 00:37:56,291 Написано, Сакса Ютул. 485 00:37:56,375 --> 00:37:59,416 Добре. Хвилинку. Фйоре? 486 00:37:59,500 --> 00:38:03,125 Продавець каже, в нього клієнт, який хоче заплатити карткою Сакси. 487 00:38:03,208 --> 00:38:04,750 Може, поговоріть з ним. 488 00:38:11,625 --> 00:38:14,125 Даруйте, на зв'язку Фйор Ютул. 489 00:38:14,208 --> 00:38:16,875 Він не може додзвонитися сестрі 490 00:38:16,958 --> 00:38:20,166 й не розуміє, звідки у вас її картка. 491 00:38:22,583 --> 00:38:24,666 -Алло. -Що ти зробив з Саксою? 492 00:38:24,750 --> 00:38:29,333 Нічого я не робив. Вона вважає, що перед нами в боргу. 493 00:38:29,416 --> 00:38:31,000 Бо ви звільнили мою матір. 494 00:38:31,875 --> 00:38:33,500 Може, це ти перед нами в боргу. 495 00:38:34,291 --> 00:38:36,458 Як це розуміти? 496 00:38:36,541 --> 00:38:37,916 Це ж ти її звільнив, так? 497 00:38:40,041 --> 00:38:43,125 -І тепер ти хочеш одягу, як компенсації? -Так. 498 00:38:44,291 --> 00:38:45,208 Так. 499 00:38:46,333 --> 00:38:47,291 Думаю, це чесно. 500 00:38:48,791 --> 00:38:51,541 Так було б правильно. 501 00:38:52,500 --> 00:38:57,083 Якщо є якась проблема, Фйоре, я можу під'їхати. 502 00:38:57,166 --> 00:39:01,541 Ні, не треба. Передай телефон продавцю. 503 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 Усе гаразд? 504 00:39:14,083 --> 00:39:18,208 -Ти відмовишся від мого подарунка? -Він не від тебе. А від Сакси. 505 00:39:19,708 --> 00:39:24,416 Це дуже дивно. Ти інакше поводишся. 506 00:39:24,500 --> 00:39:25,583 Інакше? 507 00:39:26,416 --> 00:39:29,875 Ти не розумієш, що це тому, що мені набридло бути слабаком? 508 00:39:29,958 --> 00:39:31,166 Ніяк не збагнеш? 509 00:39:32,083 --> 00:39:33,375 Ти себе чуєш? 510 00:39:35,958 --> 00:39:39,458 Я не хочу сваритися з тобою в магазині одягу. 511 00:39:39,541 --> 00:39:42,375 Мої оцінки були для тебе надто погані. 512 00:39:42,458 --> 00:39:45,708 Річ взагалі була не в цьому. 513 00:39:45,791 --> 00:39:50,500 -Оцінки були неправильні. -Тепер і подарунок не влаштовує. 514 00:39:52,125 --> 00:39:53,708 Що відбувається? 515 00:39:58,666 --> 00:39:59,583 Сіґні… 516 00:40:02,375 --> 00:40:06,375 Думаю, ти ревнуєш мене до Сакси. 517 00:40:13,000 --> 00:40:14,125 Хто ти взагалі такий? 518 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 Хто я? 519 00:40:22,291 --> 00:40:24,291 Мені треба подумати. Зробімо перерву. 520 00:40:43,083 --> 00:40:43,916 Маріанно? 521 00:40:46,208 --> 00:40:47,583 Думаю, я маю вибачитися. 522 00:40:49,916 --> 00:40:51,375 Я повівся з вами нечемно. 523 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 Дякую, але за це не хвилюйтеся. Усе гаразд. 524 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 Ні, не гаразд. 525 00:41:04,708 --> 00:41:06,458 Я знаю, що вам було нелегко. 526 00:41:08,166 --> 00:41:09,166 Пробачте. 527 00:41:11,041 --> 00:41:13,500 Може, почнемо з чистого аркуша? 528 00:41:15,750 --> 00:41:18,208 Ви дуже добрі. Дякую. 529 00:41:19,125 --> 00:41:20,125 Добре. 530 00:41:23,625 --> 00:41:25,333 Можна підвезти вас додому? 531 00:41:26,458 --> 00:41:29,291 Я не можу на це погодитися. 532 00:41:31,291 --> 00:41:32,416 Звісно, можете. 533 00:41:33,958 --> 00:41:36,083 Ходімо. Поїдемо мальовничим маршрутом. 534 00:41:37,083 --> 00:41:39,041 Біля фйорда є одне місце, я покажу вам. 535 00:41:41,750 --> 00:41:44,291 -Дуже гарне. -Ну добре. 536 00:42:00,791 --> 00:42:02,333 За рахунок закладу, 537 00:42:03,541 --> 00:42:05,541 якщо передаси брату привіт від мене. 538 00:42:12,083 --> 00:42:13,458 Так добре, що ти прийшов. 539 00:42:25,541 --> 00:42:28,958 Пам'ятаєш, як ти вхопив ножа, бо думав, що я тебе вб'ю? 540 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 Так. Тоді я тебе боявся. 541 00:42:33,666 --> 00:42:35,250 І правильно робив. 542 00:42:36,000 --> 00:42:41,833 Ти був просто маленьким, невпевненим у собі хлопцем-дислексиком. 543 00:42:43,416 --> 00:42:45,250 Але зараз ти змінився. 544 00:42:47,541 --> 00:42:49,583 Ти можеш бути ким завгодно, 545 00:42:50,500 --> 00:42:52,291 якщо просто дозволиш собі це. 546 00:42:56,250 --> 00:43:00,750 І цього разу ми поважаємо одне одного. 547 00:43:02,625 --> 00:43:04,666 Ми розуміємо одне одного. 548 00:43:04,750 --> 00:43:05,875 Знаєш, чому? 549 00:43:10,791 --> 00:43:12,625 Бо ми рівня. 550 00:43:39,666 --> 00:43:40,875 Як ви сюди зайшли? 551 00:43:42,000 --> 00:43:43,666 Я — король серед богів. 552 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 І двері були незамкнені. 553 00:43:48,916 --> 00:43:50,833 Гаразд. Чого ви хочете? 554 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 Я хочу знати, що з тобою коїться. 555 00:43:54,375 --> 00:43:57,416 Ти почав зустрічатися з гігантками? 556 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 -Ви про що? -Що в тебе в сумці? 557 00:44:03,958 --> 00:44:05,458 Ні. Пішло воно. 558 00:44:07,541 --> 00:44:08,833 Слухай мене. 559 00:44:10,916 --> 00:44:12,666 У тебе найсильніша зброя світу. 560 00:44:13,583 --> 00:44:17,708 А ти ходиш і погрожуєш нею людям, ніби це дешевий ножик. 561 00:44:22,666 --> 00:44:24,958 Це ж ви мені порадили так робити. 562 00:44:26,416 --> 00:44:32,291 -А тепер так не годиться? -Ти не борешся нею зі злом. 563 00:44:33,041 --> 00:44:35,666 Звідки ви знаєте? Я саме це й роблю. 564 00:44:35,750 --> 00:44:40,833 Ні. Ти насолоджуєшся владою і використовуєш її для шантажу людей. 565 00:44:43,250 --> 00:44:47,541 Хай знають, хто тут головний. 566 00:44:49,208 --> 00:44:50,416 Оці слова… 567 00:44:53,166 --> 00:44:56,500 -Їх сказав молот, а не ти. -Сказав молот… 568 00:44:59,458 --> 00:45:03,625 Молот заволодів тобою, Маґне. Він використовує тебе. 569 00:45:13,291 --> 00:45:14,250 Ви мені погрожуєте? 570 00:45:15,500 --> 00:45:17,458 Ви смієте таке говорити в моєму домі? 571 00:45:19,208 --> 00:45:20,583 Погрожуєте мені? 572 00:45:20,666 --> 00:45:22,041 Маґне… 573 00:45:22,791 --> 00:45:23,958 Погрожуєте мені? 574 00:45:24,791 --> 00:45:26,125 Де ти? 575 00:45:28,166 --> 00:45:31,166 Ви вдерлися в мій дім. 576 00:45:32,958 --> 00:45:36,333 Можете йти. Беріть свою кляту милицю. 577 00:45:39,000 --> 00:45:40,416 Беріть її! 578 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Добре. 579 00:46:47,333 --> 00:46:48,750 Вони сильно запізнюються. 580 00:46:52,208 --> 00:46:56,750 Я отримала електронного листа від Нори. Одна з нових працівниць загинула. 581 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 Маріанна. Працювала у твоєму офісі. 582 00:47:01,625 --> 00:47:04,958 Поліція знайшла її понівечене тіло. 583 00:47:05,041 --> 00:47:08,041 Який жах. Боже. 584 00:47:09,416 --> 00:47:13,583 Вона себе не любила, тож, може, воно й на краще. 585 00:47:15,833 --> 00:47:18,041 Якщо до цього причетний ти, Фйоре… 586 00:47:19,708 --> 00:47:21,333 Що ти накоїв? 587 00:47:28,500 --> 00:47:30,875 Вибачте, можна мені… 588 00:47:38,625 --> 00:47:39,500 Привіт. 589 00:47:42,083 --> 00:47:43,666 Ні-ні, пробачте. 590 00:47:43,750 --> 00:47:46,625 Вдайте, що ви мене не бачили. 591 00:47:46,708 --> 00:47:49,875 Маґне не прийшов. Він мав вести мене до вівтаря. 592 00:47:52,375 --> 00:47:55,583 Я не знаю, що робити. Іти самій? 593 00:47:57,083 --> 00:47:58,791 Я можу провести. 594 00:47:58,875 --> 00:48:01,250 Ні, давайте я. 595 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 Любі мої. 596 00:48:37,541 --> 00:48:40,958 Люба Тюрід. Любий Еріку. 597 00:48:41,875 --> 00:48:47,833 Ми зібралися тут сьогодні, щоб відсвяткувати кохання 598 00:48:49,208 --> 00:48:53,333 цієї прекрасної пари. 599 00:49:35,250 --> 00:49:37,125 Вибач, що спізнився, братику. 600 00:50:59,500 --> 00:51:04,500 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова