1 00:00:13,291 --> 00:00:20,291 ‏"(يارنساكسا): عشيقة (ثور) ‏والعملاقة التي أنجب منها ابنه." 2 00:00:26,875 --> 00:00:28,000 ‏أهكذا تتحدث إليّ؟ 3 00:00:38,166 --> 00:00:40,375 ‏هل تهددني؟ 4 00:00:40,458 --> 00:00:41,833 ‏أهكذا تتحدث إليّ؟ 5 00:00:48,375 --> 00:00:50,791 ‏- مرحبًا. هل أقاطعك؟ ‏- لا. 6 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 ‏هل تعرف أين "لوريتس"؟ لم يعد إلى المنزل. 7 00:00:54,708 --> 00:00:56,875 ‏أظن أنه ينام في "يوتلهايم". لا أدري. 8 00:01:00,375 --> 00:01:05,541 ‏كنت أتساءل… من التقليدي ‏أن يرافق شخص العروس عند دخولها، 9 00:01:05,625 --> 00:01:09,458 ‏وبما أن جدك مات ‏و"لوريتس" لا يؤيد الزفاف كثيرًا، 10 00:01:09,541 --> 00:01:13,458 ‏كنت أفكر… هل تود مرافقتي عند دخولي؟ 11 00:01:14,166 --> 00:01:15,208 ‏بالطبع. نعم. 12 00:01:17,375 --> 00:01:19,708 ‏أنت لطيف جدًا. شكرًا جزيلًا. 13 00:01:21,041 --> 00:01:22,708 ‏- هل تريد عصيرًا؟ ‏- نعم. 14 00:01:22,791 --> 00:01:24,416 ‏- هلا تغلقين الباب؟ ‏- بالطبع. 15 00:01:37,875 --> 00:01:42,916 ‏"نبوءة (راغناروك)" 16 00:01:43,000 --> 00:01:47,416 ‏"الحلقة الثانية - حتى يفرقنا الموت" 17 00:01:50,583 --> 00:01:52,625 ‏"مطعم (إيدا) للشواء" 18 00:01:59,708 --> 00:02:01,958 ‏- تفضّل. ‏- شكرًا. 19 00:02:02,041 --> 00:02:06,625 ‏الطلب المعتاد. على حساب المطعم بالطبع. 20 00:02:06,708 --> 00:02:09,416 ‏- شكرًا لك. ‏- لم لا يدفع؟ 21 00:02:10,291 --> 00:02:12,875 ‏أفراد عائلة "يوتول" أصدقاؤنا. 22 00:02:19,291 --> 00:02:22,416 ‏أظن أن عائلة "يوتول" تريد أن تدفع. 23 00:02:23,833 --> 00:02:26,875 ‏أليس هذا صحيحًا يا "فيور"؟ 24 00:02:29,083 --> 00:02:32,333 ‏- لا. ‏- نعم. بالتأكيد. 25 00:02:32,416 --> 00:02:33,791 ‏لا. 26 00:02:33,875 --> 00:02:35,458 ‏لا بأس. 27 00:02:36,375 --> 00:02:38,000 ‏لا. 28 00:02:38,083 --> 00:02:39,166 ‏لديّ هذه فقط. 29 00:02:39,250 --> 00:02:41,666 ‏- ألا أستطيع… ‏- لا. خذها. 30 00:02:41,750 --> 00:02:43,083 ‏اعتبرها إكرامية. 31 00:02:43,166 --> 00:02:44,291 ‏أنت استحققت ذلك. 32 00:02:47,041 --> 00:02:48,041 ‏"فيور". 33 00:02:59,750 --> 00:03:03,666 ‏في المرة القادمة، ‏يمكنك استخدام موقف السيارات. 34 00:03:04,791 --> 00:03:06,500 ‏مثل أي شخص آخر. 35 00:03:07,625 --> 00:03:09,333 ‏ويمكنك أن تدفع ثمن طعامك. 36 00:03:09,416 --> 00:03:10,458 ‏مفهوم؟ 37 00:03:11,375 --> 00:03:12,291 ‏حسنًا. 38 00:03:14,958 --> 00:03:16,250 ‏طاب يومك يا "فيور". 39 00:03:28,000 --> 00:03:29,416 ‏نعم… 40 00:03:32,000 --> 00:03:33,750 ‏نعم. 41 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 ‏ما الأمر؟ 42 00:03:38,166 --> 00:03:42,333 ‏نعم. 43 00:03:49,041 --> 00:03:50,791 ‏حسنًا، خذ هذا! 44 00:03:53,875 --> 00:03:56,291 ‏لست وحدك من يشعر بالجوع. 45 00:03:57,416 --> 00:04:00,750 ‏ولكن أمك استنفدت رصيد بطاقتها الائتمانية. 46 00:04:06,000 --> 00:04:07,083 ‏آسف يا صغيري. 47 00:04:08,333 --> 00:04:09,333 ‏اسمع. 48 00:04:10,500 --> 00:04:14,458 ‏ستذهب أمك لتجد لك بعض الطعام. 49 00:04:17,875 --> 00:04:18,750 ‏إلى اللقاء. 50 00:04:20,458 --> 00:04:24,875 ‏إن نظرنا إلى المدينة الحديثة، 51 00:04:24,958 --> 00:04:28,958 ‏يقول العلماء ‏إن المساحات المفتوحة في المدن… 52 00:04:33,958 --> 00:04:35,166 ‏مرحبًا بالجميع. 53 00:04:35,250 --> 00:04:41,625 ‏أريد إبلاغكم فقط ‏بأنكم ستحصلون قريبًا على درجاتكم النهائية. 54 00:04:42,333 --> 00:04:44,958 ‏تعطّل الحاسوب الخادم في المدرسة ‏بسبب انقطاع الكهرباء، 55 00:04:45,041 --> 00:04:47,875 ‏ولكنكم ستتلقون قريبًا رسالة إلكترونية. 56 00:04:47,958 --> 00:04:51,166 ‏أرجو تحويل الدرجات مباشرةً ‏إلى البريد غير المرغوب فيه. 57 00:04:52,583 --> 00:04:55,375 ‏سيكون هذا ملائمًا جدًا في وضعك. 58 00:04:56,041 --> 00:04:58,166 ‏بلغت درجاتك مستوى منخفضًا لم يسبق له مثيل. 59 00:04:59,750 --> 00:05:02,750 ‏كان يجدر بك تمضية وقت أطول على فروضك ‏ووقت أقل في مطعم الشواء. 60 00:05:10,750 --> 00:05:12,125 ‏عمّ كنا نتحدث؟ 61 00:05:12,208 --> 00:05:13,333 ‏"(تس)" 62 00:05:50,500 --> 00:05:52,458 ‏- مرحبًا يا "ماغنا". ‏- مرحبًا. 63 00:05:56,708 --> 00:05:59,583 ‏- لم يكن ذلك مقبولًا. ‏- ماذا تعني؟ 64 00:06:00,250 --> 00:06:03,958 ‏ربما تظنين أنه يمكنك التحدث ‏إلى الناس كما تشائين. 65 00:06:04,041 --> 00:06:07,250 ‏لقد أهنت طلابك أمام زملائهم في الصف. 66 00:06:08,291 --> 00:06:10,958 ‏لم يعد بإمكانك أن تفعلي ذلك الآن. 67 00:06:19,083 --> 00:06:20,083 ‏تكفي رمية واحدة… 68 00:06:21,583 --> 00:06:22,875 ‏وستصبحين… 69 00:06:25,333 --> 00:06:29,916 ‏أنت محق. ما كان يجب أن أفعل ذلك. ‏لقد كان خطأً. اتفقنا؟ 70 00:06:30,583 --> 00:06:32,958 ‏هل كان مجرّد خطأ؟ 71 00:06:33,833 --> 00:06:36,583 ‏هل كان تسميم مياه الشرب لنا مجرّد خطأ؟ 72 00:06:37,375 --> 00:06:41,208 ‏هل كان ما حدث لـ"إيزولدا" مجرّد خطأ؟ 73 00:06:42,708 --> 00:06:44,166 ‏أو ما حدث لـ"ماريت"؟ 74 00:06:47,708 --> 00:06:50,291 ‏ماذا تريدني أن أفعل؟ 75 00:06:51,333 --> 00:06:53,125 ‏الصواب. 76 00:06:54,791 --> 00:06:56,166 ‏سوف تعتذرين. 77 00:07:03,625 --> 00:07:04,583 ‏ليس لي. 78 00:07:32,416 --> 00:07:37,041 ‏مرحبًا. تسرّني رؤيتك. 79 00:07:37,125 --> 00:07:40,041 ‏- لم تأت إلى هنا منذ شهور. ‏- صحيح. 80 00:07:42,083 --> 00:07:43,000 ‏صحيح. 81 00:07:45,500 --> 00:07:47,791 ‏كيف حال "مورتن"؟ 82 00:07:49,250 --> 00:07:50,083 ‏"مورتن"؟ 83 00:07:54,416 --> 00:07:58,041 ‏لا أدري. لم نعد معًا. 84 00:08:01,625 --> 00:08:05,541 ‏- ماذا تفعل بذلك؟ ‏- إنه طعام. 85 00:08:05,625 --> 00:08:07,708 ‏لمشروع منع إهدار الطعام. 86 00:08:08,583 --> 00:08:09,500 ‏أو… 87 00:08:10,208 --> 00:08:15,208 ‏يُوجد الكثير من المحتاجين. 88 00:08:16,166 --> 00:08:18,208 ‏قد تكون هذه وليمة بالنسبة إليهم. 89 00:08:19,958 --> 00:08:21,041 ‏نعم… 90 00:08:21,125 --> 00:08:23,125 ‏- أتظن ذلك؟ ‏- نعم، ولكن… 91 00:08:25,250 --> 00:08:31,041 ‏هذا على سبيل المثال… ليس طازجًا جدًا. 92 00:08:31,875 --> 00:08:34,041 ‏- لا. ‏- ولكن… 93 00:08:34,125 --> 00:08:35,125 ‏هذه. 94 00:08:36,416 --> 00:08:38,625 ‏لا خطب فيها. 95 00:08:38,708 --> 00:08:40,666 ‏- لا. ‏- أعني… 96 00:08:40,750 --> 00:08:43,208 ‏أوافقك الرأي كليًا. يجب عدم رميها. 97 00:08:43,291 --> 00:08:46,541 ‏ولكن في المرة القادمة، لا ضرورة لدخولك. 98 00:08:46,625 --> 00:08:48,958 ‏يمكنك أخذ النفايات متى يلائمك ذلك. 99 00:08:51,708 --> 00:08:54,875 ‏- حسنًا. ‏- لا، لم يكن ذلك قصدي! 100 00:08:54,958 --> 00:08:56,958 ‏يجب أن تبقى النفايات في الخارج، 101 00:08:58,375 --> 00:09:00,916 ‏ولكن يمكنك دائمًا الدخول. 102 00:09:04,875 --> 00:09:06,208 ‏أتفهم؟ 103 00:09:11,375 --> 00:09:12,291 ‏إلى اللقاء. 104 00:09:12,916 --> 00:09:13,750 ‏إلى اللقاء. 105 00:09:19,208 --> 00:09:21,041 ‏- هل كلّ شيء على ما يُرام؟ ‏- نعم. 106 00:09:22,041 --> 00:09:25,166 ‏يمكنني المجيء الساعة 7:00. ‏يمكننا الاستعداد معًا. 107 00:09:25,250 --> 00:09:28,666 ‏- سيحضر الآخرون الساعة 9:00 أو 10:00. ‏- حسنًا. 108 00:09:28,750 --> 00:09:32,208 ‏- هلا تشترين الكحول لأجلي؟ ‏- بالتأكيد. 109 00:09:32,291 --> 00:09:35,708 ‏أحضري بعض النبيذ فحسب أو ما شابه ذلك. 110 00:09:35,791 --> 00:09:39,333 ‏التأخر بضع ساعات ‏لا يُعتبر لائقًا اجتماعيًا. 111 00:09:39,416 --> 00:09:43,833 ‏نعم، كان عليّ الانتقال من المنزل. 112 00:09:43,916 --> 00:09:46,375 ‏الأوضاع صعبة قليلًا حاليًا. 113 00:09:47,958 --> 00:09:51,375 ‏هل ستأكلين هذا؟ سآخذه إن كنت لن تأكليه. 114 00:09:51,458 --> 00:09:52,375 ‏تفضّل. 115 00:09:54,333 --> 00:09:55,333 ‏شكرًا جزيلًا. 116 00:09:59,083 --> 00:10:00,666 ‏إذًا يا "آدا"… 117 00:10:01,750 --> 00:10:06,041 ‏أردت الاعتذار عمّا قلته سابقًا. 118 00:10:06,125 --> 00:10:09,958 ‏لم يكن كلامي لطيفًا. كنت مخطئة. 119 00:10:15,166 --> 00:10:16,416 ‏لا بأس. 120 00:10:24,083 --> 00:10:25,291 ‏ماذا حدث للتو؟ 121 00:10:25,375 --> 00:10:28,250 ‏لماذا أشعر بأن لك علاقة بذلك؟ 122 00:10:28,333 --> 00:10:30,583 ‏لا علاقة لي إطلاقًا بذلك. 123 00:10:30,666 --> 00:10:31,666 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 124 00:10:50,541 --> 00:10:51,500 ‏مرحبًا يا "ماغنا". 125 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 ‏"سيغني". 126 00:10:56,333 --> 00:10:58,625 ‏- ألم تكوني في برنامج تبادل للطلاب؟ ‏- نعم. 127 00:10:58,708 --> 00:11:00,666 ‏- تبدين بمظهر حسن. ‏- شكرًا. 128 00:11:01,750 --> 00:11:05,333 ‏كنت بحاجة إلى التغيير. تفهمون ما أعنيه. 129 00:11:06,916 --> 00:11:11,916 ‏شعرت بأنني لم أكن أحقق ما أنا قادرة عليه. 130 00:11:28,833 --> 00:11:31,875 ‏إن نظرنا إلى النتائج الفصلية، 131 00:11:31,958 --> 00:11:38,083 ‏يمكننا أن نرى أن لدينا ‏من 12 إلى 15 بالمئة من الطاقة الفائضة. 132 00:11:40,916 --> 00:11:42,500 ‏هل لديك أي تعليقات؟ 133 00:11:43,833 --> 00:11:46,125 ‏لا. تابع فحسب. 134 00:11:47,625 --> 00:11:51,000 ‏هل ألقيت نظرة ‏على التقرير الذي أرسلته إليك؟ 135 00:11:52,333 --> 00:11:56,125 ‏علينا التفكير في دراسة الطاقة الفائضة ‏في إحدى المراحل. 136 00:11:56,208 --> 00:12:00,291 ‏كان "فيدار" يقول دائمًا إن أكبر الأرباح ‏تأتي من آخر الأموال المستثمرة. 137 00:12:01,333 --> 00:12:05,666 ‏يؤسفني إزعاجكما. هذه "ماريان"، ‏مساعدة المحاسبة الجديدة لدينا. 138 00:12:06,666 --> 00:12:07,958 ‏ستجلس بجانبي. 139 00:12:08,041 --> 00:12:11,708 ‏- "أود مولاند". ‏- "ماريان هانسن". تسرّني مقابلتك. 140 00:12:11,791 --> 00:12:14,500 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. "ماريان هانسن". 141 00:12:14,583 --> 00:12:18,916 ‏- أتطلع بشوق إلى العمل معك. ‏- لماذا؟ 142 00:12:20,166 --> 00:12:23,666 ‏سمعت الكثير عنك وعن الشركة. 143 00:12:24,375 --> 00:12:25,375 ‏ماذا سمعت؟ 144 00:12:27,083 --> 00:12:29,750 ‏الأمور الجيدة فقط، أنا متأكدة. 145 00:12:31,458 --> 00:12:32,458 ‏مهلًا لحظة. 146 00:12:33,791 --> 00:12:36,166 ‏علينا أن نعرف ما سمعته. 147 00:12:36,250 --> 00:12:37,125 ‏صحيح؟ 148 00:12:38,125 --> 00:12:41,875 ‏هل تعرفين ما نصنعه هنا؟ 149 00:12:42,583 --> 00:12:44,750 ‏نعم. المعادن. 150 00:12:44,833 --> 00:12:48,958 ‏- المعادن؟ هذا ليس محددًا جدًا. ‏- و… 151 00:12:49,041 --> 00:12:51,458 ‏نصنع التيتانيوم. 152 00:12:51,541 --> 00:12:54,916 ‏رائع. من الجيّد التذكير بذلك. شكرًا. 153 00:12:59,000 --> 00:13:01,416 ‏يا لعدم الاستعداد. 154 00:13:37,791 --> 00:13:38,791 ‏من الطارق؟ 155 00:13:39,583 --> 00:13:43,125 ‏هذه أنا. "توريد"، والدة "لوريتس". 156 00:13:44,958 --> 00:13:48,416 ‏- هل "ماغنا" معك؟ ‏- لا، أنا بمفردي. 157 00:13:56,791 --> 00:13:58,541 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 158 00:13:59,625 --> 00:14:01,333 ‏لديّ فقط… 159 00:14:02,166 --> 00:14:03,041 ‏انظري! 160 00:14:03,958 --> 00:14:05,333 ‏عجبًا. 161 00:14:06,125 --> 00:14:07,875 ‏لديّ حقيبة "لوريتس". 162 00:14:07,958 --> 00:14:11,458 ‏لقد غادر على نحو مفاجئ. ‏إنه يهتم كثيرًا بمظهره، لذا ارتأيت… 163 00:14:11,541 --> 00:14:13,125 ‏كلّ شيء موجود فيها. 164 00:14:13,208 --> 00:14:15,083 ‏- ماذا تعنين؟ ‏- أيمكنك أن تعطيه إياها؟ 165 00:14:15,166 --> 00:14:16,583 ‏أو أن تضعيها في غرفته؟ 166 00:14:18,000 --> 00:14:19,625 ‏ليس لـ"لوريتس" غرفة هنا. 167 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 ‏- حقًا؟ ‏- إنه لا يعيش هنا. 168 00:14:24,083 --> 00:14:26,791 ‏قال "ماغنا" إنه أتى إلى هنا. 169 00:14:28,083 --> 00:14:30,791 ‏هل "ماغنا" هنا؟ هل ينتظر في السيارة؟ 170 00:14:30,875 --> 00:14:35,333 ‏إنني أتحدّث عن "لوريتس"، ابني الأصغر… 171 00:14:35,416 --> 00:14:38,500 ‏- بالطبع. ‏- هل تعرفين مكانه؟ 172 00:14:38,583 --> 00:14:42,791 ‏لا أستطيع الاتصال به. ‏لقد بدأ يعتبر نفسه من عائلة "يوتول". 173 00:14:42,875 --> 00:14:46,458 ‏وقد جرح ذلك مشاعر "ماغنا" وهو منزعج جدًا. 174 00:14:46,541 --> 00:14:47,416 ‏حسنًا. 175 00:14:47,500 --> 00:14:49,541 ‏على "ماغنا" أن يهدأ قليلًا. 176 00:14:49,625 --> 00:14:51,916 ‏لذا أظن أنه سينفعهما التباعد مؤقتًا. 177 00:14:52,000 --> 00:14:52,958 ‏نعم. 178 00:14:54,041 --> 00:14:55,375 ‏أفهم ذلك. 179 00:14:56,375 --> 00:14:57,583 ‏أتعلمين؟ 180 00:15:00,291 --> 00:15:06,250 ‏أبلغي تحياتي لـ"ماغنا". وأخبري "لوريتس" ‏أنه يستطيع المكوث هنا متى يشاء. 181 00:15:06,958 --> 00:15:10,833 ‏- سأجد له غرفة جميلة. ‏- لا أستطيع الاتصال به. 182 00:15:11,833 --> 00:15:14,916 ‏- ونحن متحمسون بشأن الزفاف. ‏- وأنا أيضًا. 183 00:15:16,166 --> 00:15:21,375 ‏أبلغي "ماغنا" تحياتي ‏وتهانيّ على الدرجات الجيدة. 184 00:15:21,458 --> 00:15:23,583 ‏- عفوًا؟ ‏- نتائج رائعة. 185 00:15:35,166 --> 00:15:36,541 ‏"ملخص - تقييم" 186 00:15:36,625 --> 00:15:37,916 ‏"تقييم" 187 00:15:40,416 --> 00:15:42,041 ‏الأرزّ ليس مفيدًا للطيور في الواقع. 188 00:15:42,125 --> 00:15:45,458 ‏66، 67، 68، ستة… 189 00:15:45,541 --> 00:15:48,375 ‏أظن أننا سنصنع 75. سيكون ذلك كافيًا برأيي. 190 00:15:48,458 --> 00:15:52,625 ‏لم يكن "لوريتس" في "يوتلهايم". ‏إنه لا يردّ على اتصالاتي. 191 00:15:52,708 --> 00:15:55,791 ‏أعلم أنه يجدر بي عدم تضخيم الأمر، ‏ولكنني أودّ أن أعرف مكانه. 192 00:15:55,875 --> 00:16:00,125 ‏رأيته في المدرسة اليوم. ‏إنه يمضي الليل عند أحد أصدقائه على الأرجح. 193 00:16:00,208 --> 00:16:02,041 ‏"ماغنا"، هلا تحاول الاتصال به رجاءً؟ 194 00:16:02,125 --> 00:16:05,125 ‏يمكنك أن تخبره أن "ران" ‏طلبت منّي إعلامه بأنه موضع ترحاب هناك. 195 00:16:05,208 --> 00:16:07,458 ‏لا، لن أقحم نفسي في كلّ هذا. 196 00:16:07,541 --> 00:16:11,125 ‏عليك أن تتقبل فكرة أن لديه عائلتين. 197 00:16:11,208 --> 00:16:14,708 ‏كانت لطيفة. إنهم يحاولون. ‏على سبيل المثال، طلبت منّي "ران" بلطف 198 00:16:14,791 --> 00:16:16,833 ‏أن أهنئك على درجاتك الممتازة. 199 00:16:17,625 --> 00:16:20,166 ‏يا لوقاحتها. 200 00:16:20,250 --> 00:16:21,958 ‏لا تتوقعي درجات جيدة. 201 00:16:22,041 --> 00:16:23,833 ‏- أيمكنك التحقق من وصولها؟ ‏- نعم. 202 00:16:29,458 --> 00:16:30,708 ‏هذا مدهش! 203 00:16:32,958 --> 00:16:34,083 ‏ما المذكور فيها؟ 204 00:16:35,000 --> 00:16:37,416 ‏هذا رائع. ‏درجة أربعة من ستة في مادة التاريخ! 205 00:16:37,500 --> 00:16:40,083 ‏لا تُوجد سوى درجات أربعة وخمسة. 206 00:16:40,166 --> 00:16:42,500 ‏"إريك"، كان من اللطف جدًا أن تساعده! 207 00:16:42,583 --> 00:16:45,041 ‏هذه درجات ممتازة. تهانينا! 208 00:16:45,750 --> 00:16:46,833 ‏شكرًا. 209 00:16:51,833 --> 00:16:53,750 ‏ما رأيك بالدرجات؟ 210 00:16:54,750 --> 00:16:56,666 ‏لم تنل درجات جيدة كهذه سابقًا. 211 00:16:56,750 --> 00:16:57,666 ‏هل هي درجاتك حقًا؟ 212 00:16:57,750 --> 00:17:01,375 ‏لا بد من وجود خطأ. أو… 213 00:17:02,291 --> 00:17:04,375 ‏ربما حصلت على درجات شخص آخر. 214 00:17:04,458 --> 00:17:07,750 ‏- ربما. ‏- هذه ليست درجاتك يا "ماغنا". 215 00:17:10,833 --> 00:17:12,708 ‏ربما يجدر بك الذهاب إلى المديرة. 216 00:17:16,458 --> 00:17:17,791 ‏انسي الأمر. 217 00:17:17,875 --> 00:17:19,083 ‏لن أتحدّث إليها. 218 00:17:20,625 --> 00:17:23,291 ‏هل لهذا علاقة بما حدث في القاعة؟ 219 00:17:23,375 --> 00:17:25,250 ‏ماذا؟ مع "ران"؟ 220 00:17:27,500 --> 00:17:28,416 ‏لا. 221 00:17:32,333 --> 00:17:37,416 ‏- هل أنت خائف من شيء ما يا "ماغنا"؟ ‏- ماذا تقصدين؟ 222 00:17:38,666 --> 00:17:41,291 ‏لماذا لديك مطرقة ضخمة في حقيبة ظهرك؟ 223 00:17:45,541 --> 00:17:50,166 ‏هل تشعر بالحاجة إلى حماية نفسك؟ 224 00:17:51,958 --> 00:17:55,708 ‏- ليس بالأمر المهم. ‏- أنا قلقة يا "ماغنا". 225 00:17:55,791 --> 00:17:57,250 ‏لا بأس. 226 00:17:57,333 --> 00:18:00,166 ‏تحمل تلك المطرقة كأنها طفل. 227 00:18:00,250 --> 00:18:02,291 ‏- ليس أمرًا ذا أهمية. ‏- من الواضح أن… 228 00:18:02,458 --> 00:18:04,416 ‏"سيغني"! ليس أمرًا ذا أهمية. 229 00:18:04,500 --> 00:18:06,416 ‏إنه ليس من شأنك. 230 00:18:09,666 --> 00:18:10,583 ‏حسنًا. 231 00:18:12,166 --> 00:18:13,333 ‏ليس من شأني؟ 232 00:18:15,000 --> 00:18:16,833 ‏يمكنك أن تنام بمفردك الليلة. 233 00:18:37,958 --> 00:18:41,916 ‏يحضر المطرقة إلى المدرسة، ويهددني بها. 234 00:18:42,000 --> 00:18:45,541 ‏وفجأةً، أدرك 235 00:18:46,750 --> 00:18:49,625 ‏أن كلّ شيء يمكن أن ينتهي بلمح البصر… 236 00:18:49,708 --> 00:18:51,291 ‏هل تفهمين؟ 237 00:18:51,375 --> 00:18:56,291 ‏لم أشعر هكذا منذ أكثر من ألف عام. 238 00:18:57,500 --> 00:19:00,958 ‏عجبًا. أنت مغمورة بالمشاعر بالتأكيد. 239 00:19:02,125 --> 00:19:04,500 ‏وما مسألة تلك السيجارة الإلكترونية؟ 240 00:19:06,625 --> 00:19:08,333 ‏هل تفهمين أنه من الممكن أن نموت؟ 241 00:19:08,416 --> 00:19:10,833 ‏نعم. لهذا أريد التخلص منه. 242 00:19:14,291 --> 00:19:15,750 ‏أقفل الباب. 243 00:19:20,791 --> 00:19:21,791 ‏يوم شاق؟ 244 00:19:22,583 --> 00:19:25,333 ‏استيقظت الساعة 7:30. 245 00:19:25,416 --> 00:19:31,041 ‏الساعة 7:30 وقت مبكر. أتريد تبادل الأدوار؟ 246 00:19:31,125 --> 00:19:36,666 ‏هل ستتحملين إزعاج "ماغنا" أيضًا؟ ‏كان يتصرف كشرطيّ طوال اليوم. 247 00:19:36,750 --> 00:19:39,375 ‏لقد هددني في المدرسة اليوم. هذا فظيع. 248 00:19:39,458 --> 00:19:42,750 ‏توقفا عن التحسّر. 249 00:19:42,833 --> 00:19:47,291 ‏أقترح أن تسايراه. 250 00:19:48,250 --> 00:19:52,041 ‏عاملا "ماغنا" بلطف ‏لكي يتوقف عن التصرف بحذر. 251 00:19:52,125 --> 00:19:57,166 ‏أنا أسايره فعلًا. لقد منحته درجات جيدة. 252 00:19:57,250 --> 00:20:00,625 ‏درجات جيدة بشكل غير معقول وأرجو أن ترضيه. 253 00:20:00,708 --> 00:20:03,875 ‏أخبرت "توريد" أن بوسع "لوريتس" البقاء هنا. 254 00:20:03,958 --> 00:20:06,000 ‏هذا لتجنّب إزعاج "ماغنا". 255 00:20:06,083 --> 00:20:07,250 ‏رائع! 256 00:20:07,333 --> 00:20:08,333 ‏إذًا… 257 00:20:08,416 --> 00:20:11,500 ‏أنت تفكرين في إغواء "ماغنا"، صحيح؟ 258 00:20:12,208 --> 00:20:15,541 ‏هل ستغوينه ثم تأخذين المطرقة منه؟ 259 00:20:17,208 --> 00:20:20,750 ‏- نعم. ‏- المطرقة معه دائمًا. 260 00:20:20,833 --> 00:20:25,208 ‏- إنه يحرس المطرقة باستمرار. ‏- ليس خلال نومه. 261 00:20:26,708 --> 00:20:30,041 ‏- أنا مستعدة للتضحية. ‏- فهمت. 262 00:20:30,125 --> 00:20:31,458 ‏أنت معجبة به. 263 00:20:33,000 --> 00:20:35,166 ‏هل أنا الوحيد الذي يجد الخطة واهنة؟ 264 00:20:35,250 --> 00:20:39,500 ‏نعم، أعلم، ولكنها أفضل خطة لدينا. 265 00:20:39,583 --> 00:20:43,833 ‏خطتك مع "لوريتس" والثعبان ‏لا تسير على نحو جيّد. 266 00:20:45,458 --> 00:20:46,416 ‏صحيح؟ 267 00:20:52,791 --> 00:20:57,500 ‏تفضّل. واحدة لك… 268 00:21:00,583 --> 00:21:03,125 ‏ثم واحدة لي. 269 00:21:03,208 --> 00:21:06,083 ‏واحدة لك. 270 00:21:07,291 --> 00:21:08,833 ‏ثم واحدة لي. 271 00:21:10,458 --> 00:21:12,500 ‏إلى أين تذهب؟ 272 00:21:12,583 --> 00:21:14,333 ‏هل تعيش هنا؟ 273 00:21:20,833 --> 00:21:22,583 ‏لا أستطيع البقاء مع "ماغنا". 274 00:21:23,416 --> 00:21:26,333 ‏كما لم أكن موضع ترحاب في منزلك. 275 00:21:27,833 --> 00:21:29,791 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- نتناول الطعام. 276 00:21:29,875 --> 00:21:34,166 ‏تتناولان الطعام؟ ‏هل تطعمه زبدة الفستق والخبز؟ 277 00:21:35,250 --> 00:21:37,000 ‏هذا كلّ ما وجدته. 278 00:21:37,083 --> 00:21:40,541 ‏لا بأس. أنا هنا. ‏أريد أن أرى حجمه. أرني إياه. 279 00:21:41,750 --> 00:21:45,083 ‏لن يظهر بكلّ بساطة. 280 00:21:47,000 --> 00:21:49,666 ‏إنه خجول. يحتاج إلى الوثوق… 281 00:21:49,750 --> 00:21:52,375 ‏أنت تفهم أنه ليس حيوانًا أليفًا، صحيح؟ 282 00:21:52,458 --> 00:21:57,041 ‏إنه ثعبان "ميدغارد". ‏يُفترض به أن يهاجم البشر ويقتلهم. 283 00:21:57,125 --> 00:21:58,625 ‏عليك تدريبه. 284 00:21:59,500 --> 00:22:02,666 ‏"تدريبه"؟ مع الناس؟ 285 00:22:03,791 --> 00:22:06,541 ‏- هل أنت مجنون؟ ‏- هذا هو الغرض منه. 286 00:22:08,708 --> 00:22:10,541 ‏وهل تعرف من خلقه؟ 287 00:22:40,875 --> 00:22:43,916 ‏مرحبًا! ها أنت ذا مع المطرقة. 288 00:22:44,000 --> 00:22:44,833 ‏نعم. 289 00:22:45,500 --> 00:22:48,541 ‏هل من خطب لدى "سيغني"؟ بدت منزعجة. 290 00:22:48,625 --> 00:22:51,000 ‏نحن على ما يُرام. ماذا تريدين؟ 291 00:22:52,083 --> 00:22:55,875 ‏وجدت بدلة والدك القديمة. ‏لقد احتفظت بها جدتك. 292 00:22:55,958 --> 00:22:59,750 ‏ارتأيت أنه يمكنك ارتداؤها في حفل الزفاف. 293 00:22:59,833 --> 00:23:03,125 ‏أنت بمقاس والدك الآن. 294 00:23:05,958 --> 00:23:07,458 ‏ولكنّها… 295 00:23:08,916 --> 00:23:11,541 ‏- رثة بعض الشيء. ‏- ليس بالضبط. 296 00:23:11,625 --> 00:23:13,791 ‏من الرائج في الواقع ارتداء ملابس قديمة! 297 00:23:14,958 --> 00:23:17,750 ‏- إنها ممزقة هنا. ‏- بوسعي إصلاحها. 298 00:23:18,458 --> 00:23:19,708 ‏ألا يمكننا شراء بدلة جديدة؟ 299 00:23:21,333 --> 00:23:22,916 ‏لدينا الكثير من النفقات أصلًا. 300 00:23:23,000 --> 00:23:26,583 ‏ولم أعد أكسب ما كنت أكسبه ‏عندما كنت أعمل لدى "يوتول" للصناعات. 301 00:23:26,666 --> 00:23:29,541 ‏من غير الأخلاقي ‏أنك لم تتقاضي ما يدينون لك به! 302 00:23:29,625 --> 00:23:32,458 ‏لا بأس. سنكون على ما يُرام. 303 00:23:32,541 --> 00:23:34,958 ‏المال من حقك رغم أنهم طردوك من عملك! 304 00:23:35,041 --> 00:23:37,291 ‏لقد مضى وقت طويل على ذلك. ‏سأصلح هذه البدلة. 305 00:23:53,916 --> 00:23:54,791 ‏"ران"؟ 306 00:23:58,166 --> 00:24:01,375 ‏ألقيت نظرة على درجات "ماغنا". 307 00:24:02,333 --> 00:24:04,208 ‏- نعم. ‏- لا أفهم ذلك. 308 00:24:05,250 --> 00:24:08,458 ‏لم أعطه درجة أربعة، بل اثنين. 309 00:24:09,541 --> 00:24:14,541 ‏وتحدثت إلى "إيدا"، وهي لم تعطه درجة خمسة. 310 00:24:14,625 --> 00:24:16,083 ‏- لا. ‏- إذًا… 311 00:24:17,708 --> 00:24:21,708 ‏- لقد عانى من صعوبات كثيرة. ‏- أعلم. 312 00:24:21,791 --> 00:24:27,958 ‏وحتى أنت عاملته بطريقة غير أخلاقية. ‏إنه يستحق فرصة. 313 00:24:28,791 --> 00:24:31,166 ‏- ولكننا لا نستطيع… ‏- "إريك". 314 00:24:32,416 --> 00:24:34,333 ‏إنه مجرّد رقم. مفهوم؟ 315 00:24:34,416 --> 00:24:35,250 ‏"ثانوية (إيدا)" 316 00:24:35,333 --> 00:24:36,333 ‏ثمة صفّ بانتظاري. 317 00:24:52,166 --> 00:24:53,375 ‏استمعوا جميعًا. 318 00:24:54,416 --> 00:24:58,041 ‏لقد شاهدتم جميعًا فيلم "دايفد أتينبورو" ‏الوثائقي عن تغيّر المناخ 319 00:24:58,125 --> 00:25:03,166 ‏والتهديدات الرهيبة التي يشكّلها لكوكبنا. 320 00:25:06,333 --> 00:25:09,125 ‏لنبدأ بالتركيز على المغزى 321 00:25:09,208 --> 00:25:12,208 ‏الذي يريد صانع الفيلم التعبير عنه. 322 00:25:15,291 --> 00:25:19,666 ‏ناقشوا هذا في مجموعات. ‏وقد شكّلت بالفعل بعض المجموعات. 323 00:25:21,833 --> 00:25:22,958 ‏"ساكسا"… 324 00:25:24,083 --> 00:25:25,791 ‏و"ماغنا". 325 00:25:25,875 --> 00:25:27,916 ‏اعملا معًا. والباقون منكم، 326 00:25:28,000 --> 00:25:32,000 ‏اختاروا من يجلس بجانبكم، أو اختلطوا، 327 00:25:32,083 --> 00:25:33,375 ‏أو أيًا يكن ما تفضّلونه. 328 00:25:34,416 --> 00:25:35,333 ‏هيا. 329 00:25:56,166 --> 00:25:57,166 ‏هل أحضرت المطرقة؟ 330 00:25:59,166 --> 00:26:00,416 ‏كفى. أعلم أنها لديك. 331 00:26:02,125 --> 00:26:07,291 ‏أليس من الجنوني أن تعرف ‏أن لديك كلّ تلك القوة؟ 332 00:26:07,375 --> 00:26:08,416 ‏نعم. 333 00:26:10,500 --> 00:26:14,750 ‏لم لا تشعرين بالخوف إذًا كبقية عائلتك؟ 334 00:26:14,833 --> 00:26:16,166 ‏من قال إنني لست خائفة؟ 335 00:26:17,625 --> 00:26:21,000 ‏ربما أجد ذلك مذهلًا فحسب. 336 00:26:27,750 --> 00:26:28,833 ‏هل لأن بوسعها قتلك؟ 337 00:26:29,708 --> 00:26:34,166 ‏لا، بل لأنني وجدت أخيرًا شخصًا على مستواي. 338 00:26:39,000 --> 00:26:40,416 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 339 00:26:41,291 --> 00:26:42,583 ‏إننا نعمل على فرض جماعي. 340 00:26:44,208 --> 00:26:45,458 ‏فهمت. 341 00:26:46,500 --> 00:26:48,000 ‏حسنًا… 342 00:26:49,041 --> 00:26:53,125 ‏أردت فقط الاعتذار ‏بشأن مغادرتي بتلك الطريقة البارحة. 343 00:26:54,291 --> 00:26:57,958 ‏لم أقصد جرح مشاعرك. 344 00:26:59,083 --> 00:27:01,958 ‏- يتطلب جرح مشاعري أكثر من ذلك. ‏- حسنًا. 345 00:27:03,458 --> 00:27:06,708 ‏- ربما يمكننا التحدث لاحقًا؟ ‏- بالتأكيد. 346 00:27:16,916 --> 00:27:18,333 ‏أنا أيضًا حاولت ذلك. 347 00:27:19,458 --> 00:27:21,583 ‏إقامة علاقات مع البشر. 348 00:27:22,875 --> 00:27:26,833 ‏من الممكن أن يكونوا لطفاء جدًا، ‏رغم أنهم عرضة للأذى والموت. 349 00:27:28,375 --> 00:27:32,541 ‏ولكن لا يمكنك إخبارها ‏كيف تشعر أو ما تفكر فيه. 350 00:27:33,666 --> 00:27:34,500 ‏ولكنك تعرف ذلك. 351 00:27:36,833 --> 00:27:38,375 ‏أظن أن ذلك يزعجك. 352 00:27:39,541 --> 00:27:41,041 ‏- لا. ‏- أظن ذلك. 353 00:27:43,375 --> 00:27:46,083 ‏لأنها لا تستطيع أن تعرفك حقًا. ‏لن تعرفك أبدًا. 354 00:27:47,208 --> 00:27:50,541 ‏هل تدرك كم هذا غير طبيعي؟ 355 00:27:52,416 --> 00:27:54,250 ‏ماذا لو كنا مغرمين ببعضنا فعلًا؟ 356 00:27:56,750 --> 00:27:58,250 ‏هذا جميل. 357 00:28:00,333 --> 00:28:03,791 ‏وهي لطيفة وجميلة أيضًا. 358 00:28:05,041 --> 00:28:09,333 ‏إنها بوهيمية هادئة نوعًا ما. 359 00:28:10,500 --> 00:28:16,333 ‏ولكن عندما تدفنها بعد 60 سنة ‏كسيدة عجوز مريضة مليئة بالتجاعيد، 360 00:28:17,708 --> 00:28:21,875 ‏ستكون أنت لا تزال شابًا قويًا وسيمًا. 361 00:28:24,458 --> 00:28:25,625 ‏حينذاك يمكنك الاتصال بي. 362 00:28:28,500 --> 00:28:30,500 ‏لأنك ستعيش إلى الأبد، مثلي أنا. 363 00:28:36,458 --> 00:28:39,333 ‏لا، لم أقرأ التقرير اللعين يا "غريغ". 364 00:28:39,958 --> 00:28:42,625 ‏نعم، ولكنها ليست مسؤوليتي حقًا، صحيح؟ 365 00:28:43,833 --> 00:28:47,791 ‏لا، ليست كذلك. لذا… ‏اطلب منه عدم الاتصال بي طوال الوقت. 366 00:28:47,875 --> 00:28:49,166 ‏تُوجد وثائق. تُوجد… 367 00:28:49,250 --> 00:28:51,083 ‏"نورا"، أيمكنك رجاءً… 368 00:28:51,166 --> 00:28:53,875 ‏آسفة. ارتأيت فحسب أن… 369 00:28:54,750 --> 00:28:56,500 ‏أن أنظّف المكان قليلًا… 370 00:28:58,750 --> 00:28:59,916 ‏أيمكنني معاودة الاتصال بك؟ 371 00:29:05,750 --> 00:29:07,125 ‏لنر… 372 00:29:17,333 --> 00:29:19,125 ‏هذه قطعة كاملة من الكعك. 373 00:29:22,208 --> 00:29:23,750 ‏لم يرغب أحد ما في تناول الكعك. 374 00:29:26,583 --> 00:29:27,583 ‏هل تريدين الكعك؟ 375 00:29:30,208 --> 00:29:32,166 ‏هل تحبين الكعك؟ 376 00:29:36,750 --> 00:29:39,333 ‏هل تأكلين البقايا بعد الاجتماعات؟ 377 00:29:41,541 --> 00:29:42,416 ‏هل تفعلين ذلك؟ 378 00:29:45,500 --> 00:29:50,250 ‏هل ستأخذين قطعة الكعك تلك لأكلها؟ 379 00:29:52,833 --> 00:29:53,833 ‏خذيها معك. 380 00:29:55,875 --> 00:29:57,250 ‏تناوليها. 381 00:29:57,333 --> 00:29:58,375 ‏هنيئًا مريئًا. 382 00:30:26,583 --> 00:30:28,583 ‏علينا التحدث عن لهجتك. 383 00:30:28,666 --> 00:30:32,291 ‏"ماريان" جديدة هنا. امنحها فرصة. 384 00:30:34,750 --> 00:30:38,791 ‏- سألتها إن كانت تحب الكعك. ‏- لا تفعل ذلك. 385 00:30:39,500 --> 00:30:42,166 ‏ما لم تكن تريد التعامل مع نقابتها. 386 00:30:42,250 --> 00:30:47,333 ‏إنهم يولون اهتمامًا ‏بكيفية معاملة الرؤساء الذكور لموظفاتهم. 387 00:30:47,416 --> 00:30:51,208 ‏كانت الدموع في عينيها. ‏قالت إنك جعلتها تشعر بأنها بدينة. 388 00:30:58,041 --> 00:31:01,916 ‏لذا إن حدث أي شيء، فأعلمني به. 389 00:31:02,000 --> 00:31:04,333 ‏ودع "ماريان"وشأنها. 390 00:31:08,041 --> 00:31:09,458 ‏- حسنًا. ‏- حسنًا. 391 00:31:28,041 --> 00:31:28,916 ‏نعم؟ 392 00:31:32,041 --> 00:31:33,250 ‏هل لي بدقيقة من وقتك؟ 393 00:31:36,500 --> 00:31:39,166 ‏هل هو تحذير بشأن المستحقات؟ 394 00:31:40,041 --> 00:31:40,875 ‏لا. 395 00:31:44,791 --> 00:31:45,791 ‏إنه أمر شخصيّ. 396 00:31:48,000 --> 00:31:49,583 ‏لديّ… 397 00:31:51,791 --> 00:31:55,875 ‏حاجة مفاجئة ‏ارتأيت أنك قد تستطيع مساعدتي بشأنها. 398 00:31:59,250 --> 00:32:01,416 ‏- حقًا؟ ‏- كمعالج نفسي. 399 00:32:01,500 --> 00:32:03,958 ‏نعم… 400 00:32:06,125 --> 00:32:07,666 ‏بالتأكيد. اجلسي. 401 00:32:14,541 --> 00:32:15,750 ‏إذًا… 402 00:32:19,791 --> 00:32:21,750 ‏لا أعرف أين أبدأ. 403 00:32:23,583 --> 00:32:26,333 ‏الحقيقة أنني أواجه مشاكل في بضعة أمور، 404 00:32:27,291 --> 00:32:30,125 ‏وأرجو أن تستطيع مساعدتي بشأنها. 405 00:32:31,291 --> 00:32:32,166 ‏لا مانع لديّ. 406 00:32:32,750 --> 00:32:36,500 ‏- هذا أمر خصوصي، صحيح؟ ‏- نعم. 407 00:32:37,250 --> 00:32:38,291 ‏حسنًا. 408 00:32:43,416 --> 00:32:47,500 ‏أشعر بخوف كبير من الموت. 409 00:32:49,333 --> 00:32:50,750 ‏حدث هذا بعد تعرّضي للتهديد. 410 00:32:52,041 --> 00:32:52,916 ‏فهمت. 411 00:32:53,000 --> 00:32:55,541 ‏كان أحد طلابنا. 412 00:32:56,416 --> 00:32:57,916 ‏الشخص نفسه الذي قتل زوجي. 413 00:32:58,666 --> 00:33:02,583 ‏لم يمت بسبب نوبة قلبية، ‏ولكنني لا أريد إقحام الشرطة في الأمر. 414 00:33:04,625 --> 00:33:10,708 ‏على كلّ حال، أحاول الآن التعامل مع الأمر. 415 00:33:10,791 --> 00:33:15,666 ‏إنني أعطيه درجات أفضل ‏لكي يتوقف عن تهديدي أنا وعائلتي 416 00:33:16,791 --> 00:33:20,208 ‏بسلاح خطر يحمله معه. 417 00:33:21,875 --> 00:33:26,000 ‏كما أشعر بأنني معزولة بشدة عن ولديّ. 418 00:33:27,541 --> 00:33:32,625 ‏ربما لأنهما ليسا ولديّ، ‏ولكن لا يمكن أن يعرف أحد بذلك. 419 00:33:32,708 --> 00:33:33,958 ‏لا أعلم، ولكن… 420 00:33:35,375 --> 00:33:36,208 ‏نعم… 421 00:33:37,958 --> 00:33:40,791 ‏أين تريد أن نبدأ؟ 422 00:33:44,666 --> 00:33:47,791 ‏- انظر كيف يفسح الجميع المجال لنا. ‏- ليس لي. 423 00:33:47,875 --> 00:33:49,375 ‏لا تقلل من شأن نفسك. 424 00:33:50,416 --> 00:33:52,791 ‏سيحترمك الناس إن أظهرت لهم من تكون. 425 00:33:53,500 --> 00:33:56,666 ‏لا أستطيع أن أظهر للناس هنا من أكون. 426 00:33:57,750 --> 00:34:01,083 ‏هذا مستحيل. 427 00:34:01,166 --> 00:34:03,250 ‏واقعي مختلف عن واقعك. 428 00:34:03,333 --> 00:34:07,041 ‏عائلتك ثرية وقوية، وأنا بلا أي نفوذ. 429 00:34:08,333 --> 00:34:10,375 ‏تعمل أمي في متجر للبقالة 430 00:34:11,458 --> 00:34:12,958 ‏لأنكم طردتموها من عملها. 431 00:34:14,375 --> 00:34:16,083 ‏خمّني ما سأرتدي في حفل زفاف أمي؟ 432 00:34:17,166 --> 00:34:18,958 ‏بدلة أبي القديمة، رغم أنها رثة. 433 00:34:22,208 --> 00:34:23,708 ‏لذا، أعني… 434 00:34:27,875 --> 00:34:31,458 ‏أعلم أننا ندين لكم بشيء ما. 435 00:34:32,666 --> 00:34:37,583 ‏كان من الشائن برأيي ‏أن يطردها "فيور" من عملها. 436 00:34:37,666 --> 00:34:39,000 ‏أريدك أن تعرف ذلك. 437 00:34:46,583 --> 00:34:50,000 ‏دعني أساعدك قليلًا. 438 00:34:51,666 --> 00:34:54,333 ‏- ما هذه؟ ‏- بطاقة ائتماني من الشركة. 439 00:34:56,375 --> 00:34:58,250 ‏لكي تشتري لنفسك بدلة جديدة وجميلة. 440 00:35:09,458 --> 00:35:10,875 ‏هل يمكنني استخدامها؟ 441 00:35:12,666 --> 00:35:13,541 ‏مرحبًا. 442 00:35:15,166 --> 00:35:17,541 ‏- مرحبًا. ‏- هل أنجزتما فرضكما المدرسي؟ 443 00:35:17,625 --> 00:35:18,541 ‏نعم. 444 00:35:22,333 --> 00:35:25,583 ‏- هل لدينا موعد؟ ‏- ليس على حد علمي. 445 00:35:25,666 --> 00:35:29,958 ‏- لنفعل شيئًا ما معًا. ‏- حسنًا. 446 00:35:31,000 --> 00:35:33,750 ‏اشتر لها شيئًا جميلًا أيضًا. هدية لائقة. 447 00:35:34,916 --> 00:35:36,000 ‏استمتعا بوقتكما. 448 00:35:38,541 --> 00:35:42,500 ‏- ماذا قصدت بقولها؟ ‏- لست متأكدًا. 449 00:35:42,583 --> 00:35:45,166 ‏ولكن هل تعرفين ما سترتدين يوم السبت؟ 450 00:35:45,250 --> 00:35:46,500 ‏- لا، ليس بعد. ‏- حقًا؟ 451 00:35:52,666 --> 00:35:55,625 ‏سنعدّل طول الكمّين والتنورة. 452 00:35:55,708 --> 00:35:59,250 ‏يمكنني أن أجد لك ربطة عنق ‏مطابقة لثوب السيدة. 453 00:36:01,000 --> 00:36:04,375 ‏- هل أجد ربطة عنق مطابقة؟ ‏- نعم من فضلك. 454 00:36:07,333 --> 00:36:12,416 ‏أعرف أنك تجده جميلًا، ‏ولكنّه لا يتناسب حقًا مع أسلوبي. 455 00:36:12,500 --> 00:36:14,041 ‏أظن أنك تبدين جميلة جدًا. 456 00:36:14,125 --> 00:36:18,625 ‏2000 كرونة ثمن باهظ لثوب، ‏وهو لمناسبة واحدة فقط. 457 00:36:18,708 --> 00:36:22,291 ‏يمكننا أيضًا أن نجد شيئًا ‏أبخس ثمنًا بقليل. 458 00:36:23,750 --> 00:36:29,750 ‏أنا متأكدة من أن لديّ ثوبًا في المنزل. ‏ألن يكون ذلك أفضل؟ 459 00:36:31,250 --> 00:36:33,541 ‏هل تظن أنني لا أستطيع دفع ثمنه؟ 460 00:36:35,250 --> 00:36:36,583 ‏تستطيع بالتأكيد، ولكن… 461 00:36:38,166 --> 00:36:40,166 ‏ماذا لو أردت إنفاق الكثير من المال هنا؟ 462 00:36:40,250 --> 00:36:42,041 ‏ماذا… 463 00:36:42,125 --> 00:36:45,125 ‏ما أشتريه ليس من شأنك. ما اسمك؟ 464 00:36:46,250 --> 00:36:47,833 ‏- "ويليام". ‏- "ويليام". 465 00:36:49,375 --> 00:36:50,833 ‏متى سيكون جاهزًا يا "ويليام"؟ 466 00:36:51,958 --> 00:36:55,250 ‏غدًا، بعد الساعة 12:00 ظهرًا. 467 00:36:55,333 --> 00:36:58,541 ‏- كيف تودّ أن تدفع؟ ‏- ببطاقة ائتمانية. 468 00:37:07,208 --> 00:37:09,958 ‏- تفضّل يا "ويليام". ‏- شكرًا. 469 00:37:12,375 --> 00:37:13,958 ‏لم يكن ذلك لطيفًا يا "ماغنا". 470 00:37:14,625 --> 00:37:20,333 ‏آسف، ولكن هذه ليست بطاقتك. ‏إنها لـ"ساكسا يوتول". 471 00:37:20,416 --> 00:37:21,250 ‏"ساكسا"؟ 472 00:37:23,041 --> 00:37:23,875 ‏لا بأس. 473 00:37:23,958 --> 00:37:26,583 ‏- هل أعطتك بطاقة ائتمان؟ ‏- نعم. 474 00:37:26,666 --> 00:37:29,000 ‏- هذا ما كانت تقصده إذًا؟ ‏- لا بأس. 475 00:37:29,083 --> 00:37:29,916 ‏"لا بأس"؟ 476 00:37:30,000 --> 00:37:36,000 ‏إنها بطاقة من شركة، ‏لذا عليّ الاتصال والتأكيد. 477 00:37:36,083 --> 00:37:36,916 ‏حسنًا. 478 00:37:38,333 --> 00:37:40,583 ‏لا تغضبي. إنها تريد مساعدتنا فحسب. 479 00:37:41,583 --> 00:37:43,250 ‏تشعر بأنها تدين لنا بخدمة. 480 00:37:43,333 --> 00:37:45,416 ‏هذا ما وافقت عليه أنت يا "ماغنا". 481 00:37:45,500 --> 00:37:48,250 ‏لا أريد أن أدين لـ"ساكسا" بأي شيء. 482 00:37:48,333 --> 00:37:51,625 ‏- وهل أنت متأكد من ذلك؟ ‏- نعم، مكتوب على البطاقة "يوتول" للصناعات. 483 00:37:52,500 --> 00:37:54,875 ‏لا أظن أن هذا صحيح. 484 00:37:54,958 --> 00:37:56,291 ‏مكتوب عليها "ساكسا يوتول". 485 00:37:56,375 --> 00:37:59,416 ‏حسنًا. مهلًا لحظة. "فيور"؟ 486 00:37:59,500 --> 00:38:03,125 ‏يقول بائع في متجر إن زبونًا يريد الدفع ‏ببطاقة من الشركة باسم "ساكسا". 487 00:38:03,208 --> 00:38:04,750 ‏ربما يجدر بك التحدث إليه. 488 00:38:11,625 --> 00:38:14,125 ‏أرجو المعذرة، "فيور يوتول" على الخط. 489 00:38:14,208 --> 00:38:16,875 ‏لا يستطيع الاتصال بأخته، 490 00:38:16,958 --> 00:38:20,166 ‏ولا يفهم لماذا لديك بطاقتها. 491 00:38:22,583 --> 00:38:24,666 ‏- مرحبًا. ‏- ماذا فعلت بـ"ساكسا"؟ 492 00:38:24,750 --> 00:38:29,333 ‏لم أفعل شيئًا، ‏ولكنها شعرت بأنها تدين لنا بخدمة، 493 00:38:29,416 --> 00:38:31,000 ‏لأنكم طردتم أمي من عملها. 494 00:38:31,875 --> 00:38:33,500 ‏ولكن ربما أنت من يدين لنا بخدمة. 495 00:38:34,291 --> 00:38:36,458 ‏ماذا تعني؟ 496 00:38:36,541 --> 00:38:37,916 ‏أنت الذي طردها، صحيح؟ 497 00:38:40,041 --> 00:38:43,125 ‏- والآن تريد ملابس كتعويض؟ ‏- نعم. 498 00:38:44,291 --> 00:38:45,208 ‏نعم. 499 00:38:46,333 --> 00:38:47,291 ‏أظن أن هذا عادل. 500 00:38:48,791 --> 00:38:51,541 ‏أظن أن هذا مناسب. 501 00:38:52,500 --> 00:38:57,083 ‏إن كانت لديك مشكلة في ذلك يا "فيور"، ‏يمكنني الذهاب إليك. 502 00:38:57,166 --> 00:39:01,541 ‏لا، لا بأس. دعني أتحدّث مجددًا إلى البائع. 503 00:39:12,833 --> 00:39:14,000 ‏اتفقنا؟ 504 00:39:14,083 --> 00:39:18,208 ‏- ألا تريدين هديتي؟ ‏- ليست منك، بل من "ساكسا". 505 00:39:19,708 --> 00:39:24,416 ‏هذا غريب حقًا. أنت تتصرف بطريقة مختلفة. 506 00:39:24,500 --> 00:39:25,583 ‏طريقة مختلفة؟ 507 00:39:26,416 --> 00:39:29,875 ‏ألا تفهمين أن ذلك لأنني سئمت كوني ضعيفًا؟ 508 00:39:29,958 --> 00:39:31,166 ‏ألا تفهمين ذلك؟ 509 00:39:32,083 --> 00:39:33,375 ‏هل تصغي إلى نفسك؟ 510 00:39:35,958 --> 00:39:39,458 ‏لا أريد التشاجر معك في متجر للملابس. 511 00:39:39,541 --> 00:39:42,375 ‏لم تكوني راضية عن درجاتي الجيدة. 512 00:39:42,458 --> 00:39:45,708 ‏لم يكن أمرًا قابلًا للشك حتى. 513 00:39:45,791 --> 00:39:50,500 ‏- كانت الدرجات خاطئة. ‏- والآن لست راضية عن هدية أيضًا. 514 00:39:52,125 --> 00:39:53,708 ‏ماذا يحدث؟ 515 00:39:58,666 --> 00:39:59,583 ‏"سيغني"… 516 00:40:02,375 --> 00:40:06,375 ‏أظن أنك تشعرين بالغيرة منّي ومن "ساكسا". 517 00:40:13,000 --> 00:40:14,125 ‏من أنت الآن؟ 518 00:40:15,500 --> 00:40:16,500 ‏من أنا؟ 519 00:40:22,291 --> 00:40:24,291 ‏أحتاج إلى التفكير. علينا التباعد مؤقتًا. 520 00:40:43,083 --> 00:40:43,916 ‏"ماريان"؟ 521 00:40:46,208 --> 00:40:47,583 ‏أعتقد أنني مدين لك باعتذار. 522 00:40:49,916 --> 00:40:51,375 ‏لم أعاملك بلطف. 523 00:40:53,916 --> 00:40:57,916 ‏شكرًا، ولكن لا تقلق بشأن ذلك. ‏كلّ شيء على ما يُرام. 524 00:40:58,000 --> 00:41:00,583 ‏لا، ليس كلّ شيء على ما يُرام. 525 00:41:04,708 --> 00:41:06,458 ‏أعلم أن الأمر لم يكن سهلًا عليك. 526 00:41:08,166 --> 00:41:09,166 ‏أنا آسف. 527 00:41:11,041 --> 00:41:13,500 ‏ربما يمكننا أن نفتح صفحة جديدة؟ 528 00:41:15,750 --> 00:41:18,208 ‏هذا لطيف جدًا منك. شكرًا. 529 00:41:19,125 --> 00:41:20,125 ‏حسنًا. 530 00:41:23,625 --> 00:41:25,333 ‏أيمكنني أن أقلّك إلى منزلك؟ 531 00:41:26,458 --> 00:41:29,291 ‏لا أستطيع قبول ذلك. 532 00:41:31,291 --> 00:41:32,416 ‏بالطبع تستطيعين. 533 00:41:33,958 --> 00:41:36,083 ‏تعالي معي. ‏سنسلك الطريق ذا المناظر الخلابة. 534 00:41:37,083 --> 00:41:39,041 ‏أريد أن أريك مكانًا قرب الوادي المائي. 535 00:41:41,750 --> 00:41:44,291 ‏- إنه جميل جدًا. ‏- حسنًا. 536 00:42:00,791 --> 00:42:02,333 ‏على حساب المطعم… 537 00:42:03,541 --> 00:42:05,541 ‏إن أبلغت تحياتي لأخيك. 538 00:42:12,083 --> 00:42:13,458 ‏من الرائع أنكما تقابلتما. 539 00:42:25,541 --> 00:42:28,958 ‏أتتذكر عندما أمسكت بالسكين ‏لأنك ظننت أنني سأقتلك؟ 540 00:42:30,000 --> 00:42:33,583 ‏نعم. كنت خائفًا منك آنذاك. 541 00:42:33,666 --> 00:42:35,250 ‏نعم، وكنت محقًا في أن تخاف. 542 00:42:36,000 --> 00:42:41,833 ‏كنت مجرّد فتى صغير يعاني من عسر القراءة. 543 00:42:43,416 --> 00:42:45,250 ‏ولكنك تغيرت الآن. 544 00:42:47,541 --> 00:42:49,583 ‏يمكنك أن تكون ما تريد، 545 00:42:50,500 --> 00:42:52,291 ‏إن سمحت لنفسك بذلك. 546 00:42:56,250 --> 00:43:00,750 ‏وهذه المرة نحترم بعضنا البعض. 547 00:43:02,625 --> 00:43:04,666 ‏ونفهم بعضنا البعض. 548 00:43:04,750 --> 00:43:05,875 ‏هل تعرف السبب؟ 549 00:43:10,791 --> 00:43:12,625 ‏لأننا من نفس الطينة. 550 00:43:39,666 --> 00:43:40,875 ‏كيف دخلت إلى هنا؟ 551 00:43:42,000 --> 00:43:43,666 ‏أنا ملك الآلهة. 552 00:43:46,208 --> 00:43:47,708 ‏ولم يكن الباب مقفلًا. 553 00:43:48,916 --> 00:43:50,833 ‏حسنًا. ماذا تريد؟ 554 00:43:51,458 --> 00:43:53,125 ‏أريد أن أعرف ما يحدث معك. 555 00:43:54,375 --> 00:43:57,416 ‏هل بدأت تواعد العمالقة الآن؟ 556 00:44:00,125 --> 00:44:02,375 ‏- عمّ تتحدث؟ ‏- ماذا يُوجد في حقيبتك؟ 557 00:44:03,958 --> 00:44:05,458 ‏لا. تبًا لهذا. 558 00:44:07,541 --> 00:44:08,833 ‏استمع إليّ. 559 00:44:10,916 --> 00:44:12,666 ‏لديك أقوى سلاح في العالم. 560 00:44:13,583 --> 00:44:17,708 ‏وتهدد الناس كما لو كان مدية رخيصة. 561 00:44:22,666 --> 00:44:24,958 ‏أنت من قال إنه عليّ أن أفعل ذلك. 562 00:44:26,416 --> 00:44:32,291 ‏- والآن أصبح هذا خطأً؟ ‏- أنت لا تستخدم سلاحك لمحاربة الشر. 563 00:44:33,041 --> 00:44:35,666 ‏ما أدراك؟ هذا بالضبط ما أفعله. 564 00:44:35,750 --> 00:44:40,833 ‏لا، أنت تستمتع بالقوة ‏وتستخدمها لابتزاز الناس. 565 00:44:43,250 --> 00:44:47,541 ‏عليهم أن يعرفوا من يمسك بزمام الأمور. 566 00:44:49,208 --> 00:44:50,416 ‏هذا بالضبط… 567 00:44:53,166 --> 00:44:56,500 ‏- هذا كلام المطرقة وليس كلامك. ‏- كلام المطرقة… 568 00:44:59,458 --> 00:45:03,625 ‏لقد سيطرت عليك المطرقة يا "ماغنا". ‏إنها تستغلك. 569 00:45:13,291 --> 00:45:14,250 ‏هل تهددني؟ 570 00:45:15,500 --> 00:45:17,458 ‏هل تجرؤ على التحدث إليّ هكذا في منزلي؟ 571 00:45:19,208 --> 00:45:20,583 ‏هل تهددني؟ 572 00:45:20,666 --> 00:45:22,041 ‏"ماغنا"… 573 00:45:22,791 --> 00:45:23,958 ‏هل تهددني؟ 574 00:45:24,791 --> 00:45:26,125 ‏أين أنت؟ 575 00:45:28,166 --> 00:45:31,166 ‏أنت اقتحمت منزلي. 576 00:45:32,958 --> 00:45:36,333 ‏يمكنك الرحيل الآن. التقط عكازك اللعين. 577 00:45:39,000 --> 00:45:40,416 ‏التقطه! 578 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 ‏جيّد. 579 00:46:47,333 --> 00:46:48,750 ‏إنهم متأخرون جدًا. 580 00:46:52,208 --> 00:46:56,750 ‏تلقيت رسالة إلكترونية من "نورا" تقول فيها ‏إن إحدى موظفاتنا الجديدات قد ماتت. 581 00:46:58,458 --> 00:47:00,416 ‏"ماريان". كانت تعمل في مكتبك. 582 00:47:01,625 --> 00:47:04,958 ‏عثرت الشرطة على جثتها مشوهة. 583 00:47:05,041 --> 00:47:08,041 ‏هذا فظيع. ربّاه. 584 00:47:09,416 --> 00:47:13,583 ‏لم تكن تشعر بالرضا عن نفسها ‏لذا ربما كان ذلك للأفضل. 585 00:47:15,833 --> 00:47:18,041 ‏إن كنت متورطًا في هذا يا "فيور"… 586 00:47:19,708 --> 00:47:21,333 ‏ماذا فعلت؟ 587 00:47:28,500 --> 00:47:30,875 ‏أرجو المعذرة، أيمكنك أن تعطيني… 588 00:47:38,625 --> 00:47:39,500 ‏مرحبًا. 589 00:47:42,083 --> 00:47:43,666 ‏لا، آسفة. 590 00:47:43,750 --> 00:47:46,625 ‏تظاهري بأنك لم تريني. 591 00:47:46,708 --> 00:47:49,875 ‏"ماغنا" ليس هنا. ‏يُفترض به أن يرافقني عند دخولي. 592 00:47:52,375 --> 00:47:55,583 ‏لا أعرف ما العمل. هل أذهب بمفردي؟ 593 00:47:57,083 --> 00:47:58,791 ‏بوسعي أن أفعل ذلك. 594 00:47:58,875 --> 00:48:01,250 ‏لا، بإمكاني أن أفعل ذلك. 595 00:48:36,375 --> 00:48:37,458 ‏أيها الأعزاء. 596 00:48:37,541 --> 00:48:40,958 ‏عزيزتنا "توريد". عزيزنا "إريك". 597 00:48:41,875 --> 00:48:47,833 ‏نجتمع هنا اليوم للاحتفال بالحب 598 00:48:49,208 --> 00:48:53,333 ‏الذي يجمع هذين الشخصين الرائعين. 599 00:49:35,250 --> 00:49:37,125 ‏آسف على تأخري يا أخي الصغير. 600 00:50:59,500 --> 00:51:04,500 ‏ترجمة "أندره إلياس"