1 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 СЕЙД — МАГІЧНИЙ РИТУАЛ ДЛЯ ПЕРЕДБАЧЕНЬ. НИМ ДОСКОНАЛО ВОЛОДІЛА ФРЕЯ. 2 00:01:01,375 --> 00:01:02,375 Доброго ранку. 3 00:01:03,833 --> 00:01:06,791 Мій сильний, гарний чоловіче. 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 Що ми вчора пили? 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Медовуху. 6 00:01:29,125 --> 00:01:32,125 Спускайся снідати, як будеш готовий. Я чекатиму. 7 00:01:48,041 --> 00:01:50,083 Тобі вдалося? 8 00:01:50,166 --> 00:01:51,208 Де молот? 9 00:01:53,458 --> 00:01:56,583 У його власника, де йому й місце. 10 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 -Ти мала викрасти молот, доки Маґне спав. -Я змінила план. 11 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 Ми з Маґне дуже зблизилися. 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,083 Тепер, коли про мене дбатиме сильний чоловік, 13 00:02:09,166 --> 00:02:10,916 я маю враховувати усе. 14 00:02:15,875 --> 00:02:19,916 Привіт, коханий. Ходімо. Поснідаємо разом. 15 00:02:20,916 --> 00:02:21,958 З усіма. 16 00:02:38,416 --> 00:02:42,416 РАГНАРОК 17 00:02:42,500 --> 00:02:46,750 ТРЕТЯ СЕРІЯ ВТРАЧАЮ РОЗУМ 18 00:02:50,833 --> 00:02:51,875 Що скажеш? 19 00:02:51,958 --> 00:02:55,791 Мені взяти двоє плавок? Може, краще мати запасні. 20 00:02:57,083 --> 00:02:59,958 Думаєш, двох суконь вистачить? Чи взяти три? 21 00:03:00,041 --> 00:03:03,833 -Ну… -Підемо на вечерю і… 22 00:03:07,125 --> 00:03:08,583 Це мило. 23 00:03:08,666 --> 00:03:10,291 Нащо тобі там ті сукні? 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Припини. 25 00:03:13,666 --> 00:03:16,041 Візьми дві. А гарну третю зможеш купити собі там. 26 00:03:16,250 --> 00:03:19,666 -Хочеш ще кави? -Ні, дякую. 27 00:03:20,708 --> 00:03:21,750 Це ідеально. 28 00:03:23,500 --> 00:03:24,875 Заходьте. 29 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 Привіт. 30 00:03:31,500 --> 00:03:32,458 -Привіт. -Привіт. 31 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 Привіт. 32 00:03:34,375 --> 00:03:36,666 Тобі, моя мила дівчинко, можна не стукати. 33 00:03:37,625 --> 00:03:38,458 Привіт. 34 00:03:38,958 --> 00:03:40,000 Як справи? 35 00:03:43,583 --> 00:03:45,000 Я хочу поговорити з Маґне. 36 00:03:46,208 --> 00:03:50,208 Його зараз нема. Десь гуляє. 37 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 Ясно. Тоді я знаю, де він. 38 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 -Там нагорі деякі мої речі. -Звичайно. 39 00:04:09,833 --> 00:04:10,833 Сонечко. 40 00:04:12,750 --> 00:04:15,375 -Що між вами сталося? -Навіть не знаю. 41 00:04:17,333 --> 00:04:19,625 Мабуть, йому зі мною важко. 42 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 По-моєму, Маґне просто заплутався. Він не хоче тебе ображати. 43 00:04:25,916 --> 00:04:30,041 А здається, що хоче. Але це нічого. 44 00:04:31,125 --> 00:04:33,125 Яке там нічого, я ж бачу. 45 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 Я цього не розумію. 46 00:04:41,333 --> 00:04:45,083 Не знаю, що я зробила не так. Він просто… 47 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 Бідне сонечко. 48 00:04:50,833 --> 00:04:51,791 Тюрід! 49 00:04:51,875 --> 00:04:54,833 -Ідіть, вас кличуть. -Люба! Таксі приїхало! 50 00:04:54,916 --> 00:04:57,833 Іду! Треба зробити зупинку по дорозі. 51 00:05:00,041 --> 00:05:01,791 -Усе гаразд. -Бережи себе. 52 00:05:01,875 --> 00:05:03,125 -Так. -Добре? 53 00:05:17,791 --> 00:05:18,833 Заходьте! 54 00:05:23,583 --> 00:05:24,416 Привіт! 55 00:05:24,958 --> 00:05:26,041 Привіт, Тюрід. 56 00:05:26,125 --> 00:05:29,208 -Дякую за вчорашнє. Гарне весілля… -Що ти тут робиш? 57 00:05:35,750 --> 00:05:40,291 Ми з Еріком їдемо в аеропорт. 58 00:05:41,250 --> 00:05:43,333 Він чекає в таксі. 59 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Я б хотіла поговорити з Маґне наодинці. 60 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 Я щойно бачила Сіґні. Вона дуже засмучена. 61 00:06:01,083 --> 00:06:04,708 Виходить, я погана мати. Хіба я не вчила тебе, як поводитися? 62 00:06:04,791 --> 00:06:07,291 -Твій вчинок на весіллі… -А в чому проблема? 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,541 Проблема? 64 00:06:09,000 --> 00:06:13,208 У тому, що ти спізнився на моє весілля. Хай так. 65 00:06:13,291 --> 00:06:18,000 Ти приперся з новою дівчиною. Мати нову дівчину — це нормально. 66 00:06:18,083 --> 00:06:21,833 У всіх на очах, у Сіґні на очах. Але спершу треба порвати 67 00:06:21,916 --> 00:06:23,458 зі старою дівчиною. 68 00:06:23,541 --> 00:06:26,333 Що це в тебе взагалі за новий стиль і так далі? 69 00:06:26,416 --> 00:06:28,333 І чому Сакса? 70 00:06:28,416 --> 00:06:31,291 Вона вродлива, як усі Ютули. 71 00:06:31,416 --> 00:06:33,958 Це я добре знаю. 72 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 Але це інший світ. Нам тут не місце. 73 00:06:37,833 --> 00:06:39,916 Чому ти так погано про себе думаєш, мамо? 74 00:06:40,833 --> 00:06:42,750 У мене все добре. Ти мене не знаєш. 75 00:06:47,166 --> 00:06:49,291 Мені просто цікаво, чому ти це робиш. 76 00:06:49,375 --> 00:06:51,958 Чому ти, як з хреста знятий? 77 00:06:52,041 --> 00:06:54,708 І той молот. Ти в нас тепер коваль? 78 00:06:55,875 --> 00:06:58,750 -Ти про що? -Ти вживаєш з Саксою наркотики? 79 00:07:00,291 --> 00:07:02,375 Це як тоді з тим псом. 80 00:07:02,458 --> 00:07:05,291 Коли ти чогось не розумієш, то думаєш, що це наркотики. 81 00:07:05,375 --> 00:07:08,750 -Звісно, я так думаю. -Я не вживаю наркотиків. 82 00:07:08,833 --> 00:07:12,041 Ти приходиш сюди, кричиш на мене і хочеш мене контролювати. 83 00:07:12,125 --> 00:07:15,291 І от коли ти тягнеш мене на свій низький, звичайний рівень, 84 00:07:15,375 --> 00:07:18,166 я чудово розумію, чому тебе тоді звільнили. 85 00:07:22,333 --> 00:07:23,208 Добре. 86 00:08:21,708 --> 00:08:23,250 На тобі забагато одягу. 87 00:08:24,916 --> 00:08:28,750 Це правда. Але трохи дивно йти на роботу в самій білизні. 88 00:08:29,750 --> 00:08:31,041 Хоча я був би не проти. 89 00:08:32,416 --> 00:08:35,000 А ти не можеш прогуляти? 90 00:08:35,833 --> 00:08:38,041 Подзвони, скажи, що хворий, побудемо разом. 91 00:08:56,916 --> 00:08:57,833 Вітаю. 92 00:08:57,916 --> 00:08:59,375 Ви щось хотіли? 93 00:09:06,458 --> 00:09:09,208 Це мій хлопець, його звати Лауріц. 94 00:09:09,291 --> 00:09:11,041 Мої вітання. 95 00:09:11,125 --> 00:09:16,583 Чудово. Так приємно бачити, що двоє таких, як ви, знайшли одне одного. 96 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 Таких, як ми? 97 00:09:18,000 --> 00:09:23,083 Так, ну, знаєте… ви ж із ним однакові. 98 00:09:23,166 --> 00:09:26,750 Обоє… гомосексуалісти. 99 00:09:27,833 --> 00:09:30,916 -Так. -Ага… 100 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 А ти ще працюєш над тим проєктом про викидання їжі? 101 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 Я дещо для тебе маю! 102 00:09:42,750 --> 00:09:44,375 Але їх же не викинули. 103 00:09:44,458 --> 00:09:46,333 Ні. Це для тебе. 104 00:09:46,416 --> 00:09:51,291 Річ у тому… Може, ви з ним, хоч і гомосексуалісти, 105 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 могли б якось не виказувати цього тут… 106 00:09:55,333 --> 00:09:57,375 перед клієнтами… 107 00:09:57,458 --> 00:10:02,041 Ви дасте мені 50 булочок для хот-догів, 108 00:10:02,125 --> 00:10:05,000 якщо я пообіцяю бути менш… 109 00:10:06,083 --> 00:10:07,125 гомосексуальним? 110 00:10:11,500 --> 00:10:13,000 -Добрий день. -Добрий. 111 00:10:15,208 --> 00:10:19,541 Дякую, що прийшли без попередження, особливо в неділю. 112 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 Без проблем. 113 00:10:22,125 --> 00:10:24,708 Вибачте, що курю вейп у вашому кабінеті. 114 00:10:24,791 --> 00:10:26,250 Кавун? 115 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 Кавуновий лід. 116 00:10:28,208 --> 00:10:33,875 -То що? -Усе трохи важко. 117 00:10:33,958 --> 00:10:34,916 Це я розумію. 118 00:10:38,750 --> 00:10:40,916 Справа в Маґне. Знову. 119 00:10:42,541 --> 00:10:45,291 -У Маґне? -Тепер він — хлопець моєї доньки. 120 00:10:46,166 --> 00:10:48,041 Він погано на неї впливає. 121 00:10:48,833 --> 00:10:51,000 Погрожував смертю мені й моєму сину. 122 00:10:53,291 --> 00:10:56,708 Я розказувала про це минулого разу. Про свій страх смерті. 123 00:10:56,791 --> 00:10:57,625 Так. 124 00:11:01,333 --> 00:11:04,375 Я бачу, що вона змінилася. 125 00:11:04,958 --> 00:11:08,375 Ми рік тримали її в статусі рабині. 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,416 Це таке покарання в нашій сім'ї. 127 00:11:11,500 --> 00:11:13,250 Але коли з'явився Маґне, 128 00:11:13,333 --> 00:11:16,083 вона стала рішучішою. Завзятішою. 129 00:11:17,000 --> 00:11:21,416 Але геть злетіла з котушок. Стала некерованою. 130 00:11:24,000 --> 00:11:29,125 Якщо ви тримали власну доньку за рабиню, 131 00:11:30,166 --> 00:11:32,500 що не зовсім… 132 00:11:33,583 --> 00:11:35,166 законно… 133 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 То, може, наявність у неї хлопця — це хороша ознака? 134 00:11:41,708 --> 00:11:42,666 Ні. 135 00:11:43,625 --> 00:11:46,416 Полетіти гелікоптером в Осло на закупки… 136 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Я ще ніколи такого не робив. 137 00:11:49,666 --> 00:11:50,791 Звикай. 138 00:12:08,375 --> 00:12:09,833 Маю для тебе інший подарунок. 139 00:12:22,666 --> 00:12:25,125 Це для нашого найкращого друга. Молота. 140 00:12:40,750 --> 00:12:43,666 Я тут зі справжньою знаменитістю. 141 00:12:43,750 --> 00:12:47,916 Переможницею цьогорічного «Райського пляжу», яка не закінчила школу, 142 00:12:48,000 --> 00:12:52,500 але дуже швидко стала однією з найвідоміших інфлюенсерок Норвегії. 143 00:12:52,583 --> 00:12:54,875 -З поверненням, Іман! -Дякую. 144 00:12:54,958 --> 00:12:57,750 Як воно — повернутися в Едду 145 00:12:57,833 --> 00:13:01,000 з невеликою армією фанатів, які всюди за тобою ходять? 146 00:13:01,083 --> 00:13:06,250 Так приємно. Удома в Едді дуже добре. 147 00:13:06,333 --> 00:13:09,291 Я була на весіллі, щоб відсвяткувати кохання. 148 00:13:10,416 --> 00:13:13,125 Так, у тебе особливі стосунки з коханням. 149 00:13:13,208 --> 00:13:15,416 У «Райському пляжі» ти казала нам, 150 00:13:15,500 --> 00:13:18,250 що ти — феміністка й сучасна богиня кохання. 151 00:13:18,333 --> 00:13:20,125 Можеш пояснити детальніше? 152 00:13:20,833 --> 00:13:24,791 Кохання — це найпотужніша сила світу. 153 00:13:24,875 --> 00:13:28,458 Воно починало й закінчувало війни. 154 00:13:28,541 --> 00:13:32,083 Воно створює і життя, і відчуття втрати, коли життя обривається. 155 00:13:32,166 --> 00:13:35,750 Ми мусимо віддатися на волю кохання. 156 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 Бо як ні, ми просто брешемо собі. 157 00:13:51,875 --> 00:13:52,833 Усім привіт! 158 00:13:52,916 --> 00:13:56,000 Я хочу показати вам своє рідне містечко. 159 00:13:56,083 --> 00:13:59,375 Я в центрі так званої Нової Едди. 160 00:13:59,458 --> 00:14:00,458 Фреє! 161 00:14:09,875 --> 00:14:11,083 Ти змінилася. 162 00:14:13,583 --> 00:14:16,583 Використовуєш свої божественні сили для перемоги в шоу. 163 00:14:16,666 --> 00:14:19,000 У мене 150 000 підписників. 164 00:14:20,500 --> 00:14:23,083 Я просто кажу дівчатам вірити в себе. 165 00:14:23,166 --> 00:14:24,916 Ти знаєш, що сталося з Маґне? 166 00:14:25,541 --> 00:14:26,416 Так. 167 00:14:27,208 --> 00:14:28,250 Усе коту під хвіст. 168 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Але це він порушив закони братерства. 169 00:14:31,916 --> 00:14:33,958 Маґне — з гіганткою. 170 00:14:37,166 --> 00:14:38,916 Може, Рагнарок скасовується. 171 00:14:40,791 --> 00:14:42,541 Це тобі й треба з'ясувати. 172 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Ти вмієш бачити, що станеться. У тебе є така сила. 173 00:14:50,083 --> 00:14:51,750 Я не знаю, про що ви. 174 00:14:52,500 --> 00:14:54,083 Вельва тобі що, ніколи не казала? 175 00:14:56,000 --> 00:14:57,791 Про Сейд? 176 00:14:59,208 --> 00:15:00,666 Мистецтво бачити майбутнє. 177 00:15:02,000 --> 00:15:03,375 Ним чудово володіла Фрея. 178 00:15:04,458 --> 00:15:06,083 Значно краще за всіх нас. 179 00:15:08,416 --> 00:15:09,833 Вона використовувала трави. 180 00:15:13,208 --> 00:15:15,750 Разом зі своїми особливими чарами. 181 00:15:21,666 --> 00:15:23,458 Можливо, ти не насмілишся. 182 00:15:28,208 --> 00:15:29,666 Ви такий мудрий, Вотане. 183 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Багато хто зараз вегетаріанець. Це корисно для здоров'я. 184 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Та ще й смачно. 185 00:15:45,458 --> 00:15:46,791 Вони свіжі. 186 00:15:49,083 --> 00:15:52,333 Що ти хочеш сказати… Це ті самі, що й того разу. 187 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Говори з матір'ю чемно. 188 00:15:58,416 --> 00:16:00,208 Ти їстимеш те, що тобі дають. 189 00:16:02,000 --> 00:16:05,291 Перепрошую. Що це ти, в біса, там робиш? 190 00:16:06,458 --> 00:16:09,916 Ти що, кидаєш у фйорд сміття? 191 00:16:11,625 --> 00:16:15,791 Ні. Просто годую качок. 192 00:16:21,166 --> 00:16:22,833 СТАРША ШКОЛА ЕДДИ 193 00:16:22,916 --> 00:16:25,916 Сьогодні ми продовжимо обговорювати правову державу. 194 00:16:26,000 --> 00:16:31,541 Нам як громадянам часом здається, що справедливість зазнає утисків. 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,875 Хтось може навести приклади? Так? 196 00:16:36,583 --> 00:16:39,833 Коли жертва зустрічає свого нападника наступного дня в супермаркеті. 197 00:16:39,916 --> 00:16:43,833 Правильно. Класичний приклад. Хтось іще? 198 00:16:43,916 --> 00:16:49,875 Може, коли міжнародна компанія труїть питну воду цілого міста, 199 00:16:49,958 --> 00:16:54,708 і це сходить їм з рук, бо вони можуть натиснути на державу? 200 00:16:55,291 --> 00:17:00,458 Багато хто вважає, що «Ютул Індастріз» майже не були покарані, 201 00:17:00,541 --> 00:17:05,166 коли в Едді отруїли питну воду. Хтось хоче щось додати? 202 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 Маґне? 203 00:17:10,166 --> 00:17:12,833 Так. Вони змінили водоочисну установку. 204 00:17:14,791 --> 00:17:18,041 Схоже, ти захищаєш Ютулів. 205 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 -Захищаю їх? Ні. -Ні? 206 00:17:20,208 --> 00:17:21,916 Вони єдині, хто щось робить. 207 00:17:22,000 --> 00:17:24,583 -От ти щось зробила? -Це слова Сакси? 208 00:17:24,666 --> 00:17:28,041 Думай, що говориш! 209 00:17:28,125 --> 00:17:31,041 Хвилинку. Маґне має рацію. 210 00:17:31,666 --> 00:17:35,125 Ми мусимо ставити правильні запитання. Що для цього треба? 211 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 Коли люди, що стикнулися з несправедливістю, починають діяти? 212 00:17:41,875 --> 00:17:42,833 Коли вже пізно. 213 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 -Що таке? -Люди дивляться. 214 00:18:02,833 --> 00:18:03,708 Це має значення? 215 00:18:13,958 --> 00:18:16,041 Маю дещо зробити. Я зараз. 216 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Може, поговоримо? 217 00:18:34,625 --> 00:18:37,166 Я хочу пояснити тобі, що відбувається. 218 00:18:37,250 --> 00:18:38,125 Це необов'язково. 219 00:18:38,625 --> 00:18:39,625 У мене все добре. 220 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 Я ж бачу, що не все добре. 221 00:18:45,458 --> 00:18:46,750 Ні, але… 222 00:18:48,583 --> 00:18:50,708 Це вже не твоя справа, Маґне. 223 00:18:53,916 --> 00:18:58,458 Якщо це справжній ти, то ти не той, ким я тебе вважала. 224 00:18:58,541 --> 00:19:01,333 Може, воно й на краще. 225 00:19:04,791 --> 00:19:06,375 Це ж ти мене кинула. 226 00:19:07,583 --> 00:19:08,916 Хотіла зробити перерву. 227 00:19:11,000 --> 00:19:12,583 Просто перерву, Маґне. 228 00:19:14,833 --> 00:19:16,291 Мені потрібен був час. 229 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 А ти взяв і зробив отаке? 230 00:20:30,000 --> 00:20:32,583 Покажи мені шлях Маґне. 231 00:21:01,166 --> 00:21:04,666 Почуйте мене в тиші, ви всі, священні істоти. 232 00:21:04,750 --> 00:21:09,333 Від синів Геймдалля, угорі й унизу. 233 00:21:09,416 --> 00:21:15,541 Вальфаре, ти хотів, щоб я передала старе послання, 234 00:21:15,625 --> 00:21:18,333 наскільки я пам'ятаю. 235 00:22:15,375 --> 00:22:17,041 -Поговоримо? -У мене нарада. 236 00:22:17,125 --> 00:22:18,750 Це важливо. Є розмова. 237 00:22:19,708 --> 00:22:23,333 -Я потрібен? -Якщо будеш потрібен, я покличу. 238 00:22:36,791 --> 00:22:40,541 Тепер, коли ви звикаєте до нових часів, 239 00:22:40,625 --> 00:22:45,791 має статися кілька подій. Ви знаєте, що я люблю свою школу. 240 00:22:45,875 --> 00:22:49,916 Але вона не йде ні в яке порівняння з п'ятою за розміром компанією Норвегії. 241 00:22:50,000 --> 00:22:52,083 Оскільки з тією роботою я справлялася, 242 00:22:52,166 --> 00:22:54,833 пропоную нам працювати разом. 243 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 Насправді у вас нема вибору. 244 00:23:02,375 --> 00:23:04,208 Оскільки план зі Змієм провалився. 245 00:23:04,291 --> 00:23:05,708 Фйоре. 246 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 Ти нас кидаєш? 247 00:23:34,500 --> 00:23:35,958 Хочу це повернути. 248 00:23:36,708 --> 00:23:38,041 Маєте вирішити все самі. 249 00:23:39,708 --> 00:23:41,333 Ти щось бачила. 250 00:23:42,708 --> 00:23:45,333 І воно так тебе налякало, що ти хочеш утекти. 251 00:23:49,291 --> 00:23:52,000 Подбайте про Маґне. І про себе. 252 00:23:57,875 --> 00:23:59,541 Чого боїться ця жінка, босе? 253 00:24:00,958 --> 00:24:01,791 Майбутнього. 254 00:24:22,625 --> 00:24:23,625 Агов! 255 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 Я мав зустрітися тут з друзями, щоб прогулятися. 256 00:24:31,458 --> 00:24:34,625 Унизу біля фйорда є стежка, але я щось її не знаходжу. 257 00:24:35,875 --> 00:24:39,375 Не підкажете, як туди потрапити? 258 00:24:39,458 --> 00:24:40,791 Зараз подивлюся… 259 00:24:46,000 --> 00:24:47,750 Ми тут. 260 00:24:49,083 --> 00:24:51,666 Стежка проходить тут, уздовж фйорда. 261 00:24:52,791 --> 00:24:55,500 Я так погано читаю мапи. 262 00:24:56,000 --> 00:24:57,916 Ніколи не вмів цього робити. 263 00:24:58,291 --> 00:25:00,500 Можна вас попросити? 264 00:25:01,541 --> 00:25:04,208 Ви не проведете мене туди? Якщо можна? 265 00:25:05,208 --> 00:25:07,291 Допоможемо цьому милому юнаку? 266 00:25:08,375 --> 00:25:10,916 -Звичайно. -Чудово. Дякую. 267 00:25:11,000 --> 00:25:13,666 -Можемо піти сюди. -Я з вами. 268 00:25:15,166 --> 00:25:16,541 -Так. -Так. 269 00:25:36,250 --> 00:25:38,916 Люди завжди скаржаться на зміну клімату, 270 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 але від спеки листя на деревах з'являється раніше. 271 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Тож тут, на «Радіо Едда», ми кажемо: хіба ж не чудово? 272 00:25:50,916 --> 00:25:52,125 -Привіт. -Привіт! 273 00:25:56,375 --> 00:25:58,375 Я вже думав, ти мене кинув. 274 00:25:59,583 --> 00:26:01,333 Бо я посилав лише 275 00:26:01,416 --> 00:26:03,500 -дванадцять чи 15 СМС на годину? -Так. 276 00:26:06,250 --> 00:26:08,833 -Що ти приніс? -Лише найважливіше. 277 00:26:09,541 --> 00:26:10,666 Свою гігантську ковдру. 278 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Ти переїжджаєш сюди? 279 00:26:13,916 --> 00:26:19,000 Може, поки Ерік з Тюрід у від'їзді. Правда, було б добре? 280 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 А ти знайшов у морозилці якусь давню їжу? 281 00:26:24,916 --> 00:26:30,250 Так, це для мого проєкту про викидання їжі. 282 00:26:31,916 --> 00:26:34,000 Ти дуже чуйна людина. 283 00:26:36,750 --> 00:26:39,333 Ти перший, хто мені таке каже. 284 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Я допоможу. 285 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 Поліція вже їде. 286 00:27:06,208 --> 00:27:11,916 Маріанна Гансен загинула за загадкових обставин. 287 00:27:12,000 --> 00:27:15,208 Частини її тіла ми знайшли у фйорді. 288 00:27:15,291 --> 00:27:20,125 Ми припускаємо, що її тіло потрапило під гвинт великого судна. 289 00:27:20,208 --> 00:27:21,333 Це все, що в нас є. 290 00:27:22,208 --> 00:27:26,000 Ви — один із тих, хто останнім бачив її живою. 291 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Ви не помітили в ній якихось змін? 292 00:27:32,541 --> 00:27:36,458 Мені боляче це казати, але, на мою думку, ця робота давалася їй важко. 293 00:27:37,583 --> 00:27:38,916 Значною мірою через мене. 294 00:27:40,708 --> 00:27:43,000 Зі мною досить нелегко працювати. 295 00:27:43,083 --> 00:27:44,375 Буває складно. 296 00:27:45,916 --> 00:27:48,791 Ви сама керівниця, знаєте, що я маю на увазі. 297 00:27:51,416 --> 00:27:55,708 Думаєте, в неї могла бути депресія? 298 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 Аж ніяк, чесно. 299 00:27:58,833 --> 00:28:01,625 Але вона пропрацювала тут лише два дні. 300 00:28:02,541 --> 00:28:06,041 До того ж я поганенько зчитую людей. 301 00:28:07,041 --> 00:28:10,500 Але було враження, що в неї стрес, тому я запропонував її підвезти. 302 00:28:10,583 --> 00:28:15,041 Я відвіз її додому, а що могло статися далі, навіть не знаю. 303 00:28:17,708 --> 00:28:20,541 Думаю, це все, що нас цікавило. 304 00:28:20,625 --> 00:28:23,791 -Дякуємо за ваш час. -Навзаєм. 305 00:28:24,833 --> 00:28:28,166 Нам пора. Якісь туристи заблукали. 306 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Ні хвилини спокою. 307 00:28:30,041 --> 00:28:31,375 Сьогодні вранці 308 00:28:31,458 --> 00:28:34,583 нам подзвонили, що зникла якась літня пара. 309 00:28:34,875 --> 00:28:39,125 Ми хочемо, щоб люди краще готувалися, 310 00:28:39,208 --> 00:28:41,000 перш ніж побрести на природу. 311 00:28:41,083 --> 00:28:44,916 -Може, вони погано читають мапи. -Ні… 312 00:28:45,000 --> 00:28:46,041 Коментарів не буде. 313 00:28:46,375 --> 00:28:47,375 -До побачення. -Па. 314 00:29:15,958 --> 00:29:16,791 Привіт. 315 00:29:17,791 --> 00:29:19,250 Ось. Дивися. 316 00:29:21,083 --> 00:29:23,541 Бачиш? На. 317 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Агов. 318 00:29:30,375 --> 00:29:31,333 Облиш. 319 00:29:34,500 --> 00:29:35,708 Маленький… 320 00:29:37,458 --> 00:29:40,541 Це бабусина домашня їжа. Дуже смачна. 321 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 На. 322 00:29:48,458 --> 00:29:51,333 Ну чого ти… Мій хороший. 323 00:29:51,416 --> 00:29:53,333 Міг би хоч скуштувати. 324 00:29:57,583 --> 00:29:59,750 Слухай, ти мусиш їсти. 325 00:29:59,833 --> 00:30:01,708 Чого ти хочеш? 326 00:30:22,333 --> 00:30:23,583 Добре, тут ти виграв. 327 00:30:26,833 --> 00:30:28,458 Ти з нами, боягузе? 328 00:30:30,541 --> 00:30:34,458 Фйоре, то ти вже наказав надувним катерам вийти в море? 329 00:30:34,541 --> 00:30:35,375 Так. 330 00:30:36,208 --> 00:30:38,666 Я хотів покататися. 331 00:30:42,875 --> 00:30:45,458 Трохи розвіятися. Можеш поїхати зі мною, Маґне. 332 00:30:47,250 --> 00:30:49,708 -Що? -Поганяти завтра наввипередки по фйорду. 333 00:30:50,958 --> 00:30:53,583 У тих катерах по 300 кінських сил. Досить непогано. 334 00:30:53,666 --> 00:30:56,583 -Чому наввипередки? -Я зможу його здолати. 335 00:30:56,666 --> 00:30:58,916 Ти не здолала його навіть у метанні сокири. 336 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 -То був перший раунд. -Другий. 337 00:31:03,041 --> 00:31:07,750 -На морі я завжди у своїй стихії. -Просто кажу, що я кращий. 338 00:31:09,000 --> 00:31:11,458 -Маґне теж. -Я не згодна. 339 00:31:13,833 --> 00:31:14,916 Що скажеш, Маґне? 340 00:31:16,583 --> 00:31:17,833 Цікавить таке? 341 00:31:19,750 --> 00:31:21,208 -Завтра? -Так. 342 00:31:26,083 --> 00:31:29,375 -Тоді я не піду до школи. -Ніяких проблем. 343 00:31:30,500 --> 00:31:32,250 У тебе й так чудові оцінки. 344 00:31:44,500 --> 00:31:46,625 …досить висока температура наступного тижня. 345 00:31:46,708 --> 00:31:50,750 Уже майже час витягати панамки й надувні матраци, 346 00:31:50,833 --> 00:31:56,541 може, склянку сидру. У супермаркеті зараз знижка на… О. 347 00:31:56,625 --> 00:31:59,625 Щойно надійшло повідомлення з поліції. Я зачитаю. 348 00:32:00,625 --> 00:32:02,625 Поліція розшукує двох людей. 349 00:32:02,708 --> 00:32:07,333 Востаннє їх бачили, коли вони йшли уздовж фйорда у північному напрямку. 350 00:32:07,416 --> 00:32:10,833 Це подружжя — Елін Стрюнк і Ларс Стайн, 351 00:32:10,916 --> 00:32:13,833 їм 73 й 71 рік відповідно. 352 00:32:13,916 --> 00:32:18,750 Були в спорядженні для пішого походу. Поліція просить усіх… 353 00:32:28,791 --> 00:32:29,958 Доброго ранку, красеню. 354 00:32:33,583 --> 00:32:34,583 Щось сталося? 355 00:32:35,833 --> 00:32:36,666 Ні, я… 356 00:32:37,583 --> 00:32:39,416 Просто трохи стресую зранку. 357 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 За кілька хвилин маю бути в школі. 358 00:32:56,500 --> 00:32:59,208 -А де Маґне? -Його сьогодні не буде. 359 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Попливе у фйорд кататися. 360 00:33:06,583 --> 00:33:09,708 Лауріце. Можеш пройти зі мною? 361 00:33:32,708 --> 00:33:34,125 Бачиш той буйок? 362 00:33:35,250 --> 00:33:37,083 Попливемо повільно, відлік і вперед. 363 00:33:40,333 --> 00:33:44,583 До речі, це новий «Меркюрі» з 300 кінськими силами, тож тримайся. 364 00:33:44,666 --> 00:33:47,750 -Бо ще впадеш на дупу. -Хочеш мене налякати? 365 00:33:49,083 --> 00:33:52,333 -Просто кажу, що ти злякаєшся. -Гаразд. 366 00:33:53,666 --> 00:33:56,208 Готовий? Три! 367 00:33:58,000 --> 00:33:59,625 Два! 368 00:34:00,458 --> 00:34:01,458 Один! 369 00:34:41,416 --> 00:34:42,250 Гей! 370 00:34:49,875 --> 00:34:50,750 Фйоре! 371 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Фйоре! 372 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 Чому я маю тут сидіти? Що відбувається? 373 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 Вважай це днем сім'ї. 374 00:35:25,291 --> 00:35:26,791 Хочеш келих вина? 375 00:35:26,875 --> 00:35:30,041 Хто, в біса, п'є біле вино о 9:30 ранку? 376 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Твоя мачуха. 377 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 Агов! 378 00:35:59,333 --> 00:36:00,958 Хто-небудь! 379 00:36:09,750 --> 00:36:10,625 Маґне. 380 00:36:14,291 --> 00:36:16,458 -Щось не так. -Що відбувається, босе? 381 00:36:24,375 --> 00:36:25,916 Треба дізнатися. 382 00:36:48,000 --> 00:36:49,708 Я ще ніколи цього не пробував. 383 00:36:51,041 --> 00:36:54,791 Ви ніколи не курили косяків? Можу допомогти, босе. 384 00:37:07,333 --> 00:37:09,916 Покажіть мені майбутнє. 385 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 Почуйте мене в тиші, ви всі, священні істоти. 386 00:37:50,708 --> 00:37:54,833 Почуйте мене в тиші, ви всі, священні істоти. 387 00:38:12,833 --> 00:38:14,333 Що тут відбувається? 388 00:38:19,666 --> 00:38:22,291 Чого ти хочеш? Відпусти мене, донько людини. 389 00:38:22,375 --> 00:38:24,041 Ти що, не розумієш? 390 00:38:24,125 --> 00:38:26,833 Забирай їх обох. Їдьмо. 391 00:39:18,250 --> 00:39:19,541 Це був маленький З! 392 00:39:19,625 --> 00:39:21,125 Який уже не такий і маленький. 393 00:39:21,208 --> 00:39:24,083 Що ви робите? Що коїться з Маґне? 394 00:39:40,416 --> 00:39:41,583 Давай. 395 00:39:52,458 --> 00:39:53,291 Ну ж бо! 396 00:40:15,166 --> 00:40:16,666 Давай! 397 00:40:17,666 --> 00:40:19,958 Повернися! 398 00:40:21,500 --> 00:40:24,416 Будь ласка. Повернися до мене. 399 00:41:28,291 --> 00:41:33,291 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова