1 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 ΜΑΝΤΕΙΑ - ΜΑΓΙΚΗ ΤΕΛΕΤΗ, ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΑΠΟΚΤΑΤΑΙ ΠΡΟΓΝΩΣΗ. ΕΙΔΙΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΦΡΕΓΙΑ. 2 00:01:01,375 --> 00:01:02,375 Καλημέρα. 3 00:01:03,833 --> 00:01:06,791 Δυνατέ, γοητευτικέ μου άνδρα. 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 Τι ήπιαμε χθες; 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Υδρόμελο. 6 00:01:29,125 --> 00:01:32,125 Όταν ετοιμαστείς, κατέβα για πρωινό. Θα σε περιμένω. 7 00:01:48,041 --> 00:01:50,083 Το έκανες; 8 00:01:50,166 --> 00:01:51,208 Το σφυρί; 9 00:01:53,458 --> 00:01:56,583 Στη θέση του. Με τον ιδιοκτήτη του. 10 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 -Θα το έπαιρνες ενώ κοιμόταν. -Άλλαξα σχέδια. 11 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 Ο Μάγκνε κι εγώ έχουμε έρθει πολύ κοντά πλέον. 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,083 Τώρα που έχω έναν δυνατό άνδρα να με φροντίζει, 13 00:02:09,166 --> 00:02:10,916 πρέπει να το σκεφτώ καλύτερα. 14 00:02:15,875 --> 00:02:19,916 Γεια σου, αγάπη μου. Έλα να πάρουμε το πρωινό μας. 15 00:02:20,916 --> 00:02:21,958 Όλοι μαζί. 16 00:02:38,416 --> 00:02:42,416 ΡΆΓΚΝΑΡΟΚ 17 00:02:42,500 --> 00:02:46,750 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 3 ΧΑΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΨΥΧΡΑΙΜΙΑ ΜΟΥ 18 00:02:50,833 --> 00:02:51,875 Τι γνώμη έχεις; 19 00:02:51,958 --> 00:02:55,791 Να πάρω δύο μαγιό; Καλό θα ήταν να έχω κι ένα δεύτερο. 20 00:02:57,083 --> 00:02:59,958 Αρκούν δύο φορέματα ή λες να πάρω κι ένα τρίτο; 21 00:03:00,041 --> 00:03:03,833 -Βασικά… -Θα βγαίνουμε για φαγητό, και… 22 00:03:07,125 --> 00:03:08,583 Τι χαριτωμένο. 23 00:03:08,666 --> 00:03:10,291 Θα χρειαστείς φορέματα; 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 Πάψε. 25 00:03:13,666 --> 00:03:16,041 Πάρε δύο. Μπορείς να αγοράσεις κι εκεί. 26 00:03:16,250 --> 00:03:19,666 -Θες κι άλλον καφέ; -Όχι, ευχαριστώ. 27 00:03:20,708 --> 00:03:21,750 Τέλεια είμαι. 28 00:03:23,500 --> 00:03:24,875 Περάστε. 29 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 Γεια. 30 00:03:31,500 --> 00:03:32,458 -Γεια. -Γεια. 31 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 -Γεια. -Γεια σας. 32 00:03:34,375 --> 00:03:36,666 Δεν χρειάζεται να χτυπάς, αγάπη μου. 33 00:03:37,625 --> 00:03:38,458 Γεια. 34 00:03:38,958 --> 00:03:40,000 Πώς είσαι; 35 00:03:43,583 --> 00:03:45,000 Ήρθα να δω τον Μάγκνε. 36 00:03:46,208 --> 00:03:50,208 Δεν είναι εδώ αυτήν τη στιγμή. Έχει βγει έξω. 37 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 Μάλιστα. Τότε, ξέρω πού είναι. 38 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 -Έχω κάποια πράγματα επάνω. -Εντάξει. 39 00:04:09,833 --> 00:04:10,833 Γεια, γλυκιά μου. 40 00:04:12,750 --> 00:04:15,375 -Τι συνέβη μεταξύ σας; -Δεν ξέρω, βασικά. 41 00:04:17,333 --> 00:04:19,625 Μάλλον με βρίσκει ανυπόφορη. 42 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 Νομίζω πως είναι μπερδεμένος. Δεν το κάνει για να σε πληγώσει. 43 00:04:25,916 --> 00:04:30,041 Απ' ό,τι φαίνεται, αυτό επιδιώκει. Δεν πειράζει, όμως. 44 00:04:31,125 --> 00:04:33,125 Και βέβαια πειράζει. 45 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 Δεν μπορώ να το καταλάβω. 46 00:04:41,333 --> 00:04:45,083 Δεν ξέρω τι έκανα λάθος. Εκείνος… 47 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 Γλυκιά μου. 48 00:04:50,833 --> 00:04:51,791 Τούριντ! 49 00:04:51,875 --> 00:04:54,833 -Πηγαίνετε. -Αγάπη μου! Ήρθε το ταξί! 50 00:04:54,916 --> 00:04:57,833 Έρχομαι! Θα χρειαστεί να κάνουμε μια στάση πρώτα. 51 00:05:00,041 --> 00:05:01,791 Όλα θα πάνε καλά. Να προσέχεις. 52 00:05:01,875 --> 00:05:03,125 -Ναι. -Εντάξει; 53 00:05:17,791 --> 00:05:18,833 Περάστε! 54 00:05:23,583 --> 00:05:24,416 Γεια σας! 55 00:05:24,958 --> 00:05:26,041 Γεια σου, Τούριντ. 56 00:05:26,125 --> 00:05:29,208 -Ευχαριστούμε για χθες. Υπέροχος γάμος… -Τι γυρεύεις εδώ; 57 00:05:35,750 --> 00:05:40,291 Ο Έρικ κι εγώ πηγαίνουμε στο αεροδρόμιο. 58 00:05:41,250 --> 00:05:43,333 Με περιμένει στο ταξί. 59 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 Να μιλήσω ιδιαιτέρως με τον Μάγκνε; 60 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 Μόλις είδα τη Σίγκνι. Ήταν πολύ στενοχωρημένη. 61 00:06:01,083 --> 00:06:04,708 Έχω αποτύχει ως μητέρα. Δεν σου έμαθα να φέρεσαι σωστά; 62 00:06:04,791 --> 00:06:07,291 -Αυτό που έκανες… -Τι πρόβλημα υπάρχει; 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,541 Τι πρόβλημα; 64 00:06:09,000 --> 00:06:13,208 Ας προσπεράσω το γεγονός πως άργησες στον γάμο μου. 65 00:06:13,291 --> 00:06:18,000 Εμφανίστηκες και με καινούρια κοπέλα. Δεν λέω, δικαίωμά σου να φέρεις άλλη. 66 00:06:18,083 --> 00:06:21,833 Μπροστά σε όλους, ως και τη Σίγκνι. Μα όχι προτού να χωρίσεις 67 00:06:21,916 --> 00:06:23,458 με την προηγούμενη. 68 00:06:23,541 --> 00:06:26,333 Γιατί άλλαξες στιλ και συμπεριφορά; 69 00:06:26,416 --> 00:06:28,333 Και γιατί με τη Σάξα; 70 00:06:28,416 --> 00:06:31,291 Δεν λέω, είναι όμορφη, όπως όλοι οι Γιούτουλ. 71 00:06:31,416 --> 00:06:33,958 Το ξέρω πολύ καλά. 72 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 Μα πρόκειται για διαφορετικό κόσμο. Δεν ανήκουμε εδώ. 73 00:06:37,833 --> 00:06:39,916 Γιατί υποτιμάς τόσο τον εαυτό σου; 74 00:06:40,833 --> 00:06:42,750 Μια χαρά είμαι. Δεν με ξέρεις. 75 00:06:47,166 --> 00:06:49,291 Απλώς αναρωτιέμαι γιατί το κάνεις. 76 00:06:49,375 --> 00:06:51,958 Γιατί δείχνεις τόσο βασανισμένος; 77 00:06:52,041 --> 00:06:54,708 Τι το θες το σφυρί; Άρχισες την ξυλουργική; 78 00:06:55,875 --> 00:06:58,750 -Τι θες να πεις; -Παίρνετε ναρκωτικά με τη Σάξα; 79 00:07:00,291 --> 00:07:02,375 Είναι όπως τότε με τον σκύλο. 80 00:07:02,458 --> 00:07:05,291 Για ό,τι δεν καταλαβαίνεις, φταίνε τα ναρκωτικά. 81 00:07:05,375 --> 00:07:08,750 -Τι άλλο θες να πιστέψω; -Δεν παίρνω ναρκωτικά. 82 00:07:08,833 --> 00:07:12,041 Μου βάζεις τις φωνές και προσπαθείς να με ελέγξεις. 83 00:07:12,125 --> 00:07:15,291 Θέλεις να νιώθω εξίσου ασήμαντος μ' εσένα. 84 00:07:15,375 --> 00:07:18,166 Είναι εμφανές γιατί σε απέλυσαν, γαμώτο. 85 00:07:22,333 --> 00:07:23,208 Καλώς. 86 00:08:21,708 --> 00:08:23,250 Σαν πολλά δεν φόρεσες; 87 00:08:24,916 --> 00:08:28,750 Πράγματι. Μα θα είναι περίεργο να πάω για δουλειά με τα εσώρουχα. 88 00:08:29,750 --> 00:08:31,041 Αν και θα μ' άρεσε. 89 00:08:32,416 --> 00:08:35,000 Δεν μπορείς να κάνεις κοπάνα; 90 00:08:35,833 --> 00:08:38,041 Να παραστήσεις τον άρρωστο; 91 00:08:56,916 --> 00:08:57,833 Γεια σας. 92 00:08:57,916 --> 00:08:59,375 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 93 00:09:06,458 --> 00:09:09,208 Από δω το αγόρι μου, ο Λαουρίτς. 94 00:09:09,291 --> 00:09:11,041 Συγχαρητήρια. 95 00:09:11,125 --> 00:09:16,583 Τέλεια. Πολύ χαίρομαι που δυο άτομα όπως εσείς βρήκαν ο ένας τον άλλον. 96 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 Όπως εμείς; 97 00:09:18,000 --> 00:09:23,083 Ναι, καταλαβαίνετε τι εννοώ… Του ίδιου τύπου. 98 00:09:23,166 --> 00:09:26,750 Είστε και οι δυο… ομοφυλόφιλοι. 99 00:09:27,833 --> 00:09:30,916 -Ναι. -Ναι… 100 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 Κάνεις ένα πρότζεκτ για τη σπατάλη, σωστά; 101 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 Έχω κάτι για εσένα! 102 00:09:42,750 --> 00:09:44,375 Αυτά δεν είναι χαλασμένα. 103 00:09:44,458 --> 00:09:46,333 Όχι. Αυτά είναι για εσένα. 104 00:09:46,416 --> 00:09:51,291 Το θέμα είναι πως… Ίσως εσείς οι δυο… ως ομοφυλόφιλοι… 105 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 όταν βρίσκεστε εδώ, θα μπορούσατε να είστε λιγότερο… 106 00:09:55,333 --> 00:09:57,375 μπροστά στους πελάτες… 107 00:09:57,458 --> 00:10:02,041 Συγγνώμη, θα μου δώσεις πενήντα ψωμάκια για χοτ ντογκ, 108 00:10:02,125 --> 00:10:05,000 αν υποσχεθώ να είμαι λιγότερο… 109 00:10:06,083 --> 00:10:07,125 ομοφυλόφιλος; 110 00:10:11,500 --> 00:10:13,000 -Γεια. -Γεια. 111 00:10:15,208 --> 00:10:19,541 Ευχαριστώ που ήρθες τόσο άμεσα, παρότι είναι Κυριακή. 112 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 Κανένα πρόβλημα. 113 00:10:22,125 --> 00:10:24,708 Συγγνώμη που ατμίζω στο γραφείο σου. 114 00:10:24,791 --> 00:10:26,250 Καρπούζι; 115 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 Γρανίτα καρπούζι. 116 00:10:28,208 --> 00:10:33,875 -Λοιπόν; -Τα πράγματα είναι πολύ δύσκολα. 117 00:10:33,958 --> 00:10:34,916 Καταλαβαίνω. 118 00:10:38,750 --> 00:10:40,916 Ο Μάγκνε φταίει. Πάλι. 119 00:10:42,541 --> 00:10:45,291 -Ο Μάγκνε; -Τα έφτιαξε με την κόρη μου. 120 00:10:46,166 --> 00:10:48,041 Δεν θα της βγει σε καλό. 121 00:10:48,833 --> 00:10:51,000 Έχει απειλήσει εμένα και τον γιο μου. 122 00:10:53,291 --> 00:10:56,708 Γι' αυτό σου έλεγα τις προάλλες πως φοβάμαι μήπως πεθάνω. 123 00:10:56,791 --> 00:10:57,625 Ναι, σωστά. 124 00:11:01,333 --> 00:11:04,375 Διακρίνω μια αλλαγή στην κόρη μου. 125 00:11:04,958 --> 00:11:08,375 Την είχαμε μετατρέψει σε σκλάβα για έναν ολόκληρο χρόνο. 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,416 Έτσι τιμωρεί η οικογένειά μας. 127 00:11:11,500 --> 00:11:13,250 Αφότου εμφανίστηκε ο Μάγκνε, 128 00:11:13,333 --> 00:11:16,083 είναι πιο αποφασισμένη, πιο δυναμική. 129 00:11:17,000 --> 00:11:21,416 Μα είναι ανεξέλεγκτη πλέον. Και απείθαρχη. 130 00:11:24,000 --> 00:11:29,125 Αν είχες όντως μετατρέψει σε σκλάβα την κόρη σου, 131 00:11:30,166 --> 00:11:32,500 κάτι που δεν είναι απολύτως… 132 00:11:33,583 --> 00:11:35,166 νόμιμο… 133 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 Μήπως είναι καλό για εκείνη που απέκτησε έναν φίλο; 134 00:11:41,708 --> 00:11:42,666 Όχι. 135 00:11:43,625 --> 00:11:46,416 Για ψώνια στο Όσλο με ελικόπτερο… 136 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 Πρώτη φορά το κάνω. 137 00:11:49,666 --> 00:11:50,791 Συνήθισέ το. 138 00:12:08,375 --> 00:12:09,833 Σου έχω ένα ακόμη δώρο. 139 00:12:22,666 --> 00:12:25,125 Για τον καλύτερό μας φίλο. Το σφυρί. 140 00:12:40,750 --> 00:12:43,666 Είμαι εδώ με μια πραγματική διασημότητα. 141 00:12:43,750 --> 00:12:47,916 Η νικήτρια της Παραδεισένιας Παραλίας, η οποία παράτησε το λύκειο, 142 00:12:48,000 --> 00:12:52,500 και, σε χρόνο ρεκόρ, έχει γίνει μία από τις κορυφαίες ινφλουένσερ. 143 00:12:52,583 --> 00:12:54,875 -Καλώς ήλθες πίσω, Ιμάν! -Ευχαριστώ. 144 00:12:54,958 --> 00:12:57,750 Πώς νιώθεις που επέστρεψες στην Έντα, 145 00:12:57,833 --> 00:13:01,000 και σ' ακολουθεί παντού μια μικρή στρατιά θαυμαστών; 146 00:13:01,083 --> 00:13:06,250 Είναι υπέροχο. Χαίρομαι ιδιαιτέρως που επέστρεψα στην Έντα. 147 00:13:06,333 --> 00:13:09,291 Παρευρέθηκα σ' έναν γάμο, για να τιμήσω την αγάπη. 148 00:13:10,416 --> 00:13:13,125 Έχεις μια ξεχωριστή σχέση με την αγάπη. 149 00:13:13,208 --> 00:13:15,416 Στην Παραδεισένια Παραλία, έλεγες 150 00:13:15,500 --> 00:13:18,250 πως είσαι φεμινίστρια και σύγχρονη θεά της αγάπης. 151 00:13:18,333 --> 00:13:20,125 Μας το εξηγείς περαιτέρω; 152 00:13:20,833 --> 00:13:24,791 Η αγάπη είναι η ισχυρότερη δύναμη στον κόσμο. 153 00:13:24,875 --> 00:13:28,458 Έχει ξεκινήσει και δώσει τέλος σε πολέμους. 154 00:13:28,541 --> 00:13:32,083 Δημιουργεί τη ζωή, και το αίσθημα απώλειας όταν αυτή τελειώνει. 155 00:13:32,166 --> 00:13:35,750 Πρέπει να υποκύψουμε στην αγάπη. 156 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 Ειδάλλως, λέμε ψέματα στον εαυτό μας. 157 00:13:51,875 --> 00:13:52,833 Γεια σας! 158 00:13:52,916 --> 00:13:56,000 Θέλω να δείξω σε όλους σας την ιδιαίτερη πατρίδα μου. 159 00:13:56,083 --> 00:13:59,375 Βρίσκομαι στο κέντρο, στην περιοχή ονόματι Νέα Έντα. 160 00:13:59,458 --> 00:14:00,458 Φρέγια! 161 00:14:09,875 --> 00:14:11,083 Έχεις αλλάξει. 162 00:14:13,583 --> 00:14:16,583 Νίκησες στο ριάλιτι χάρη στις θεϊκές σου δυνάμεις. 163 00:14:16,666 --> 00:14:19,000 Έχω 150.000 ακολούθους. 164 00:14:20,500 --> 00:14:23,083 Τους λέω να πιστέψουν στον εαυτό τους. 165 00:14:23,166 --> 00:14:24,916 Έμαθες τι συνέβη στον Μάγκνε; 166 00:14:25,541 --> 00:14:26,416 Ναι. 167 00:14:27,208 --> 00:14:28,250 Φρικτό. 168 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 Μα εκείνος διέλυσε την αδελφότητα. 169 00:14:31,916 --> 00:14:33,958 Είναι με μια γιγάντισσα τώρα. 170 00:14:37,166 --> 00:14:38,916 Ίσως ακυρωθεί το Ράγκναροκ. 171 00:14:40,791 --> 00:14:42,541 Αυτό ακριβώς θέλω να μάθεις. 172 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 Μπορείς να δεις τα μελλούμενα. 173 00:14:50,083 --> 00:14:51,750 Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς. 174 00:14:52,500 --> 00:14:54,083 Δεν σου είπε η Μάντισσα; 175 00:14:56,000 --> 00:14:57,791 Για τη Μαντεία; 176 00:14:59,208 --> 00:15:00,666 Την τέχνη της πρόγνωσης; 177 00:15:02,000 --> 00:15:03,375 Η ειδικότητα της Φρέγια. 178 00:15:04,458 --> 00:15:06,083 Το έκανε καλύτερα απ' όλους. 179 00:15:08,416 --> 00:15:09,833 Χρησιμοποιούσε βότανα. 180 00:15:13,208 --> 00:15:15,750 Καθώς και την ξεχωριστή της μαγεία. 181 00:15:21,666 --> 00:15:23,458 Ίσως δεν έχεις τα κότσια. 182 00:15:28,208 --> 00:15:29,666 Είσαι πολύ σοφός, Βόταν. 183 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 Πολλοί είναι χορτοφάγοι στις μέρες μας. Κάνει καλό. 184 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 Είναι νόστιμο, πάντως. 185 00:15:45,458 --> 00:15:46,791 Φρέσκο. 186 00:15:49,083 --> 00:15:52,333 Τι εννοείς; Αυτό σού έφερα και τις προάλλες. 187 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 Μίλα καλύτερα στη μητέρα σου. 188 00:15:58,416 --> 00:16:00,208 Θα τρως ό,τι σου σερβίρω. 189 00:16:02,000 --> 00:16:05,291 Συγγνώμη. Τι στην ευχή κάνεις; 190 00:16:06,458 --> 00:16:09,916 Πετάς σκουπίδια στο φιόρδ; 191 00:16:11,625 --> 00:16:15,791 Όχι. Απλώς ταΐζω κάτι πάπιες. 192 00:16:21,166 --> 00:16:22,833 ΛΥΚΕΙΟ ΕΝΤΑ 193 00:16:22,916 --> 00:16:25,916 Θα συνεχίσουμε τη συζήτηση για τους κανόνες δικαίου. 194 00:16:26,000 --> 00:16:31,541 Ενίοτε, ως πολίτες, αισθανόμαστε πως παραβιάζεται το περί δικαίου αίσθημά μας. 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,875 Έχει κανείς κάποιο παράδειγμα; Ναι; 196 00:16:36,583 --> 00:16:39,833 Όταν ένα θύμα συναντά τον θύτη του στο σούπερ μάρκετ. 197 00:16:39,916 --> 00:16:43,833 Σωστά. Χαρακτηριστικό παράδειγμα. Έχει κάνεις κάποιο άλλο; 198 00:16:43,916 --> 00:16:49,875 Όταν μια πολυεθνική εταιρεία δηλητηριάζει το πόσιμο νερό μιας ολόκληρης πόλης, 199 00:16:49,958 --> 00:16:54,708 και τη γλιτώνει, επειδή έχει την ευχέρεια να ασκήσει πιέσεις στο κράτος. 200 00:16:55,291 --> 00:17:00,458 Πολλοί θεωρούν πως οι Γιούτουλ έπεσαν πολύ εύκολα στα μαλακά, 201 00:17:00,541 --> 00:17:05,166 όταν δηλητηριάστηκε το πόσιμο νερό. Θέλει κανείς να προσθέσει κάτι; 202 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 Μάγκνε; 203 00:17:10,166 --> 00:17:12,833 Αντικατέστησαν τη μονάδα επεξεργασίας λυμάτων. 204 00:17:14,791 --> 00:17:18,041 Μοιάζεις να υπερασπίζεσαι τους Γιούτουλ. 205 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 -Δεν τους υπερασπίζομαι. -Όχι; 206 00:17:20,208 --> 00:17:21,916 Αυτοί προσπαθούν, έστω. 207 00:17:22,000 --> 00:17:24,583 -Εσύ έκανες τίποτα; -Η Σάξα τα λέει αυτά; 208 00:17:24,666 --> 00:17:28,041 Πρόσεχε πώς μιλάς! 209 00:17:28,125 --> 00:17:31,041 Μια στιγμή. Έχει δίκιο ο Μάγκνε. 210 00:17:31,666 --> 00:17:35,125 Πρέπει να τεθούν τα κατάλληλα ερωτήματα. Τι απαιτείται; 211 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 Πότε αναλαμβάνουμε δράση όταν αισθανθούμε πως αδικούμαστε; 212 00:17:41,875 --> 00:17:42,833 Όταν είναι αργά. 213 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 -Τι είναι; -Μας κοιτάζουν επίμονα. 214 00:18:02,833 --> 00:18:03,708 Και λοιπόν; 215 00:18:13,958 --> 00:18:16,041 Πρέπει να κάνω κάτι. Επιστρέφω. 216 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Να σου πω λίγο; 217 00:18:34,625 --> 00:18:37,166 Θέλω να σου εξηγήσω τι συμβαίνει. 218 00:18:37,250 --> 00:18:38,125 Δεν χρειάζεται. 219 00:18:38,625 --> 00:18:39,625 Μια χαρά είμαι. 220 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 Όχι, δεν είσαι. 221 00:18:45,458 --> 00:18:46,750 Όντως, αλλά… 222 00:18:48,583 --> 00:18:50,708 Δεν σου πέφτει λόγος πλέον, Μάγκνε. 223 00:18:53,916 --> 00:18:58,458 Αν αυτός είσαι πραγματικά, τότε, δεν είσαι όπως νόμιζα. 224 00:18:58,541 --> 00:19:01,333 Ίσως είναι καλύτερα έτσι. 225 00:19:04,791 --> 00:19:06,375 Εσύ με παράτησες. 226 00:19:07,583 --> 00:19:08,916 Εσύ ήθελες διάλειμμα. 227 00:19:11,000 --> 00:19:12,583 Απλώς ένα διάλειμμα. 228 00:19:14,833 --> 00:19:16,291 Χρειαζόμουν λίγο χρόνο. 229 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 Και πήγες κι έκανες αυτό; 230 00:20:30,000 --> 00:20:32,583 Δείξε μου το ταξίδι του Μάγκνε. 231 00:21:01,166 --> 00:21:04,666 Ακούστε με σιωπηλά, άπαντα τα ιερά πλάσματα. 232 00:21:04,750 --> 00:21:09,333 Από τους γιους του Χέιμνταλ, στον πάνω και τον κάτω κόσμο. 233 00:21:09,416 --> 00:21:15,541 Βάλφαρ, ήθελες να μεταφέρω το αρχαίο μήνυμα 234 00:21:15,625 --> 00:21:18,333 όσο καλύτερα γίνεται. 235 00:22:15,375 --> 00:22:17,041 -Να σου πω. -Έχω σύσκεψη. 236 00:22:17,125 --> 00:22:18,750 Είναι πολύ σημαντικό. 237 00:22:19,708 --> 00:22:23,333 -Με χρειάζεσαι; -Θα σε φωνάξω, αν είναι. 238 00:22:36,791 --> 00:22:40,541 Μιας και προσαρμόζεστε στη νέα εποχή, 239 00:22:40,625 --> 00:22:45,791 πρέπει να γίνουν κάποια πράγματα. Ξέρετε ότι λατρεύω το λύκειο. 240 00:22:45,875 --> 00:22:49,916 Μα ωχριά σε σχέση με τη διοίκηση της πέμπτης μεγαλύτερης εταιρείας. 241 00:22:50,000 --> 00:22:52,083 Ήμουν καλή σ' αυτήν τη δουλειά, 242 00:22:52,166 --> 00:22:54,833 οπότε, συνιστώ να συνεργαστούμε. 243 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 Δεν έχετε άλλη επιλογή. 244 00:23:02,375 --> 00:23:04,208 Το σχέδιο με το Ερπετό απέτυχε. 245 00:23:04,291 --> 00:23:05,708 Φιορ. 246 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 Μας αφήνεις; 247 00:23:34,500 --> 00:23:35,958 Ήθελα να επιστρέψω αυτό. 248 00:23:36,708 --> 00:23:38,041 Να το λύσεις ο ίδιος. 249 00:23:39,708 --> 00:23:41,333 Κάτι είδες. 250 00:23:42,708 --> 00:23:45,333 Και σε τρόμαξε τόσο, που το βάζεις στα πόδια. 251 00:23:49,291 --> 00:23:52,000 Να προσέχεις τον Μάγκνε. Και τον εαυτό σου. 252 00:23:57,875 --> 00:23:59,541 Τι φοβάται η κυρία, αφεντικό; 253 00:24:00,958 --> 00:24:01,791 Το μέλλον. 254 00:24:22,625 --> 00:24:23,625 Γεια σας! 255 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 Θα συναντούσα κάτι φίλους για πεζοπορία. 256 00:24:31,458 --> 00:24:34,625 Υπάρχει ένα μονοπάτι κοντά στο φιόρδ, αλλά δεν το βρίσκω. 257 00:24:35,875 --> 00:24:39,375 Ξέρετε πώς μπορώ να πάω εκεί; 258 00:24:39,458 --> 00:24:40,791 Για να δω… 259 00:24:46,000 --> 00:24:47,750 Εμείς είμαστε εδώ. 260 00:24:49,083 --> 00:24:51,666 Το μονοπάτι βρίσκεται δίπλα στο φιόρδ. 261 00:24:52,791 --> 00:24:55,500 Δεν το 'χω καθόλου με τους χάρτες. 262 00:24:56,000 --> 00:24:57,916 Τα κάνω μονίμως θάλασσα. 263 00:24:58,291 --> 00:25:00,500 Μπορώ να σας ζητήσω μια χάρη; 264 00:25:01,541 --> 00:25:04,208 Θα μπορούσατε να με πάτε ως εκεί; 265 00:25:05,208 --> 00:25:07,291 Να βοηθήσουμε τον ευγενικό νεαρό; 266 00:25:08,375 --> 00:25:10,916 -Βεβαίως. -Θαυμάσια. Ευχαριστώ. 267 00:25:11,000 --> 00:25:13,666 -Μπορούμε να πάμε από δω. -Θα έρθω μαζί σας. 268 00:25:15,166 --> 00:25:16,541 -Ναι. -Ναι. 269 00:25:36,250 --> 00:25:38,916 Ο κόσμος γκρινιάζει για την κλιματική αλλαγή, 270 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 μα τα δέντρα βγάζουν φύλλα γρηγορότερα. 271 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 Κι εδώ, στο Ράδιο Έντα, δεν μας πειράζει καθόλου αυτό. 272 00:25:50,916 --> 00:25:52,125 -Γεια σου. -Γεια! 273 00:25:56,375 --> 00:25:58,375 Νόμισα πως με παράτησες. 274 00:25:59,583 --> 00:26:01,333 Επειδή έστελνα μόλις 275 00:26:01,416 --> 00:26:03,500 -δεκαπέντε μηνύματα την ώρα; -Ναι. 276 00:26:06,250 --> 00:26:08,833 -Τι έφερες; -Τα απολύτως απαραίτητα. 277 00:26:09,541 --> 00:26:10,666 Το διπλό μου πάπλωμα. 278 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 Θα μείνεις εδώ; 279 00:26:13,916 --> 00:26:19,000 Για όσο λείπουν ο Έρικ και η Τούριντ. Ωραία δεν θα είναι; 280 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 Βρήκες χαλασμένο φαγητό στον καταψύκτη; 281 00:26:24,916 --> 00:26:30,250 Είναι για το πρότζεκτ σπατάλης τροφίμων. 282 00:26:31,916 --> 00:26:34,000 Είσαι πολύ καλός άνθρωπος. 283 00:26:36,750 --> 00:26:39,333 Είσαι ο πρώτος που μου το λέει αυτό. 284 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 Θα το πάρω εγώ. 285 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 Έρχεται η αστυνομία. 286 00:27:06,208 --> 00:27:11,916 Η Μαριάνε Χάνσεν έχασε τη ζωή της υπό ιδιαιτέρως μυστηριώδεις συνθήκες. 287 00:27:12,000 --> 00:27:15,208 Εντοπίσαμε διάφορα μέρη του σώματός της στο φιόρδ. 288 00:27:15,291 --> 00:27:20,125 Εικάζουμε πως το σώμα της διαμελίστηκε από την προπέλα κάποιου μεγάλου πλοίου. 289 00:27:20,208 --> 00:27:21,333 Δεν έχουμε κάτι άλλο. 290 00:27:22,208 --> 00:27:26,000 Είστε από τα τελευταία άτομα που την είδαν ζωντανή. 291 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 Παρατηρήσατε τίποτα διαφορετικό στη συμπεριφορά της; 292 00:27:32,541 --> 00:27:36,458 Με λυπεί που το λέω, αλλά θεωρώ πως τη δυσκόλευε αυτή η δουλειά. 293 00:27:37,583 --> 00:27:38,916 Φταίω κι εγώ γι' αυτό. 294 00:27:40,708 --> 00:27:43,000 Δεν είμαι κι ο πιο εύκολος συνεργάτης. 295 00:27:43,083 --> 00:27:44,375 Ενίοτε, είναι ζόρικο. 296 00:27:45,916 --> 00:27:48,791 Ως αφεντικό κι εσείς, αντιλαμβάνεστε τι εννοώ. 297 00:27:51,416 --> 00:27:55,708 Πιστεύετε… πως ενδεχομένως να έπασχε από κατάθλιψη; 298 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 Όχι, σε καμία περίπτωση. 299 00:27:58,833 --> 00:28:01,625 Μα εργαζόταν μόλις δύο μέρες εδώ. 300 00:28:02,541 --> 00:28:06,041 Ούτε στο να διαβάζω τους άλλους είμαι ιδιαίτερα καλός. 301 00:28:07,041 --> 00:28:10,500 Έδειχνε κάπως αγχωμένη, και προσφέρθηκα να την πάω σπίτι. 302 00:28:10,583 --> 00:28:15,041 Δεν ξέρω τι μπορεί να συνέβη αφότου την άφησα εκεί. 303 00:28:17,708 --> 00:28:20,541 Νομίζω πως έχουμε όσα χρειαζόμαστε. 304 00:28:20,625 --> 00:28:23,791 -Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. -Παρομοίως. 305 00:28:24,833 --> 00:28:28,166 Πρέπει να φύγουμε. Έχουν χαθεί κάτι τουρίστες. 306 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Η δουλειά δεν σταματά ποτέ. 307 00:28:30,041 --> 00:28:31,375 Μόλις σήμερα το πρωί 308 00:28:31,458 --> 00:28:34,583 μας ειδοποίησαν πως αγνοείται ένα ζευγάρι ηλικιωμένων. 309 00:28:34,875 --> 00:28:39,125 Θέλουμε ο κόσμος να παίρνει περισσότερα μέτρα ασφαλείας, 310 00:28:39,208 --> 00:28:41,000 προτού περιπλανηθεί στη φύση. 311 00:28:41,083 --> 00:28:44,916 -Ίσως δεν το 'χουν με τους χάρτες. -Ουδέν… 312 00:28:45,000 --> 00:28:46,041 Ουδέν σχόλιον. 313 00:28:46,375 --> 00:28:47,375 -Γεια σας. -Γεια. 314 00:29:15,958 --> 00:29:16,791 Γεια σου. 315 00:29:17,791 --> 00:29:19,250 Κοίτα εδώ. 316 00:29:21,083 --> 00:29:23,541 Για δες. Ορίστε. 317 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 Έλεος. 318 00:29:30,375 --> 00:29:31,333 Έλα τώρα. 319 00:29:34,500 --> 00:29:35,708 Μικρούλη… 320 00:29:37,458 --> 00:29:40,541 Σπιτικό φαγητό της γιαγιάς. Είναι πεντανόστιμο. 321 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 Ορίστε. 322 00:29:48,458 --> 00:29:51,333 Να σου πω… Γλυκέ μου. 323 00:29:51,416 --> 00:29:53,333 Δοκίμασέ το, τουλάχιστον. 324 00:29:57,583 --> 00:29:59,750 Πρέπει να φας, εντάξει; 325 00:29:59,833 --> 00:30:01,708 Τι διάολο θέλεις; 326 00:30:22,333 --> 00:30:23,583 Εντάξει, νίκησες. 327 00:30:26,833 --> 00:30:28,458 Δεν παίζεις, μωρή κότα; 328 00:30:30,541 --> 00:30:34,458 Ζήτησες κιόλας να μπουν στο νερό τα φουσκωτά σκάφη, Φιορ; 329 00:30:34,541 --> 00:30:35,375 Ναι. 330 00:30:36,208 --> 00:30:38,666 Λέω να πάω ένα ταξίδι. 331 00:30:42,875 --> 00:30:45,458 Να διασκεδάσω λιγάκι. Θες να έρθεις, Μάγκνε; 332 00:30:47,250 --> 00:30:49,708 -Τι; -Να παραβγούμε αύριο στο φιόρδ. 333 00:30:50,958 --> 00:30:53,583 Πιάνουν 300 άλογα έκαστο. Πολύ ζόρικο. 334 00:30:53,666 --> 00:30:56,583 -Γιατί να παραβγείτε; -Μπορώ να τον νικήσω. 335 00:30:56,666 --> 00:30:58,916 Ως και στη ρίψη τσεκουριών έχασες. 336 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 -Στον πρώτο γύρο. -Στον δεύτερο. 337 00:31:03,041 --> 00:31:07,750 -Είμαι εξαιρετική στα θαλάσσια σπορ. -Μόνο που εγώ είμαι καλύτερος. 338 00:31:09,000 --> 00:31:11,458 -Το ίδιο και ο Μάγκνε. -Δεν νομίζω. 339 00:31:13,833 --> 00:31:14,916 Τι λες, Μάγκνε; 340 00:31:16,583 --> 00:31:17,833 Ενδιαφέρεσαι; 341 00:31:19,750 --> 00:31:21,208 -Αύριο; -Ναι. 342 00:31:26,083 --> 00:31:29,375 -Άρα, δεν θα έρθω στο σχολείο. -Κανένα πρόβλημα. 343 00:31:30,500 --> 00:31:32,250 Άλλωστε, έχεις καλούς βαθμούς. 344 00:31:44,500 --> 00:31:46,625 …ιδιαιτέρως υψηλές θερμοκρασίες. 345 00:31:46,708 --> 00:31:50,750 Είναι σχεδόν καιρός να πάρετε τα καπέλα, τα μπρατσάκια σας, 346 00:31:50,833 --> 00:31:56,541 και, ενδεχομένως, ένα ποτήρι μηλίτη. Το SPAR τον έχει σε έκπτωση… 347 00:31:56,625 --> 00:31:59,625 Μόλις έλαβα ένα μήνυμα από την αστυνομία. Ακούστε. 348 00:32:00,625 --> 00:32:02,625 Η αστυνομία αναζητά δύο άτομα, 349 00:32:02,708 --> 00:32:07,333 που εθεάθησαν για τελευταία φορά να περπατούν κατά μήκος του φιόρδ. 350 00:32:07,416 --> 00:32:10,833 Ονομάζονται Έλιν Στρουνκ και Λαρς Στάιν, 351 00:32:10,916 --> 00:32:13,833 και είναι 73 και 71 ετών αντίστοιχα. 352 00:32:13,916 --> 00:32:18,750 Έφεραν εξοπλισμό πεζοπορίας. Η αστυνομία παρακαλεί οποιονδήποτε… 353 00:32:28,791 --> 00:32:29,958 Καλημέρα, όμορφε. 354 00:32:33,583 --> 00:32:34,583 Συμβαίνει κάτι; 355 00:32:35,833 --> 00:32:36,666 Όχι, εγώ… 356 00:32:37,583 --> 00:32:39,416 Κλασικό πρωινό άγχος. 357 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 Θα αργήσω στο σχολείο. 358 00:32:56,500 --> 00:32:59,208 -Πού είναι ο Μάγκνε; -Δεν θα έρθει σήμερα. 359 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 Έχει πάει στο φιόρδ. 360 00:33:06,583 --> 00:33:09,708 Λαουρίτς. Έλα μαζί μου, σε παρακαλώ. 361 00:33:32,708 --> 00:33:34,125 Βλέπεις τη σημαδούρα; 362 00:33:35,250 --> 00:33:37,083 Μετράμε αντίστροφα, και ξεκινάμε. 363 00:33:40,333 --> 00:33:44,583 Πρόκειται για καινούριο μοντέλο, με ισχύ 300 αλόγων. Κρατήσου καλά. 364 00:33:44,666 --> 00:33:47,750 -Αλλιώς θα πέσεις ανάσκελα. -Πας να με φοβίσεις; 365 00:33:49,083 --> 00:33:52,333 -Απλώς λέω ότι θα φοβηθείς. -Εντάξει. 366 00:33:53,666 --> 00:33:56,208 Έτοιμος; Τρία! 367 00:33:58,000 --> 00:33:59,625 Δύο! 368 00:34:00,458 --> 00:34:01,458 Ένα! 369 00:34:41,416 --> 00:34:42,250 Πού πας; 370 00:34:49,875 --> 00:34:50,750 Φιορ! 371 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 Φιορ! 372 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 Γιατί πρέπει να μείνω εδώ; Τι τρέχει; 373 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 Θεώρησέ το οικογενειακή μέρα. 374 00:35:25,291 --> 00:35:26,791 Θες ένα ποτήρι κρασί; 375 00:35:26,875 --> 00:35:30,041 Ποιος σκατά πίνει λευκό κρασί στις εννιάμισι το πρωί; 376 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 Η μητριά σου. 377 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 Μ' ακούει κανείς; 378 00:35:59,333 --> 00:36:00,958 Μ' ακούει κανείς; 379 00:36:09,750 --> 00:36:10,625 Ο Μάγκνε. 380 00:36:14,291 --> 00:36:16,458 -Κάτι τρέχει. -Τι είναι, αφεντικό; 381 00:36:24,375 --> 00:36:25,916 Πρέπει να μάθω. 382 00:36:48,000 --> 00:36:49,708 Δεν το έχω δοκιμάσει ποτέ. 383 00:36:51,041 --> 00:36:54,791 Δεν έχεις ξανακαπνίσει τσιγαριλίκι; Θα σε βοηθήσω εγώ, αφεντικό. 384 00:37:07,333 --> 00:37:09,916 Δείξε μου το μέλλον. 385 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 Ακούστε με σιωπηλά, άπαντα τα ιερά πλάσματα. 386 00:37:50,708 --> 00:37:54,833 Ακούστε με σιωπηλά, άπαντα τα ιερά πλάσματα. 387 00:38:12,833 --> 00:38:14,333 Τι τρέχει εδώ; 388 00:38:19,666 --> 00:38:22,291 Τι θέλεις; Άφησέ με, θνητή κόρη. 389 00:38:22,375 --> 00:38:24,041 Δεν καταλαβαίνεις; 390 00:38:24,125 --> 00:38:26,833 Συλλάβετέ τους. Εμπρός. 391 00:39:18,250 --> 00:39:19,541 Ο Μικρούλης Ο! 392 00:39:19,625 --> 00:39:21,125 Δεν είναι πια μικρούλης. 393 00:39:21,208 --> 00:39:24,083 Τι κάνεις; Τι συμβαίνει στον Μάγκνε; 394 00:39:40,416 --> 00:39:41,583 Έλα. 395 00:39:52,458 --> 00:39:53,291 Έλα! 396 00:40:15,166 --> 00:40:16,666 Έλα δω! 397 00:40:17,666 --> 00:40:19,958 Γύρνα πίσω! 398 00:40:21,500 --> 00:40:24,416 Σε παρακαλώ. Γύρνα σ' εμένα. 399 00:41:28,291 --> 00:41:33,291 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος