1 00:00:13,000 --> 00:00:20,000 ‏"(سييد) - طقس سحري يُكتسب فيه علم الغيب. ‏كانت (فريا) تتقنه." 2 00:01:01,375 --> 00:01:02,375 ‏صباح الخير. 3 00:01:03,833 --> 00:01:06,791 ‏رجلي القوي الجميل. 4 00:01:08,833 --> 00:01:10,208 ‏ماذا شربنا البارحة؟ 5 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 ‏الميد. 6 00:01:29,125 --> 00:01:32,125 ‏انزل لتناول الفطور ‏عندما تصبح جاهزًا. سأنتظرك. 7 00:01:48,041 --> 00:01:50,083 ‏هل فعلت ذلك؟ 8 00:01:50,166 --> 00:01:51,208 ‏أين المطرقة؟ 9 00:01:53,458 --> 00:01:56,583 ‏إنها مع مالكها، حيث يجب أن تكون. 10 00:01:57,291 --> 00:02:00,500 ‏- كان يُفترض بك أخذها خلال نومه. ‏- لقد غيرت الخطة. 11 00:02:01,708 --> 00:02:04,791 ‏أنا و"ماغنا" أصبحنا مولعين ببعضنا. 12 00:02:06,250 --> 00:02:09,083 ‏بما أنه أصبح لديّ الآن رجل قويّ ليعتني بي، 13 00:02:09,166 --> 00:02:10,916 ‏عليّ التفكير في أمور أخرى. 14 00:02:15,875 --> 00:02:19,916 ‏مرحبًا يا حبيبي. ‏تعال. لنتناول الفطور معًا. 15 00:02:20,916 --> 00:02:21,958 ‏جميعنا. 16 00:02:38,416 --> 00:02:42,416 ‏"نبوءة (راغناروك)" 17 00:02:42,500 --> 00:02:46,750 ‏"الحلقة 3 ‏أفقد أعصابي" 18 00:02:50,833 --> 00:02:51,875 ‏ما رأيك؟ 19 00:02:51,958 --> 00:02:55,791 ‏هل أحضر سروالين للسباحة؟ ‏قد يكون من الجيّد وجود سروال احتياطي. 20 00:02:57,083 --> 00:02:59,958 ‏هل تظن أن ثوبين سيكونان كافيين؟ ‏هل يجدر بي إحضار ثلاثة؟ 21 00:03:00,041 --> 00:03:03,833 ‏- حسنًا… ‏- سنخرج لتناول العشاء و… 22 00:03:07,125 --> 00:03:08,583 ‏هذا ظريف. 23 00:03:08,666 --> 00:03:10,291 ‏هل تحتاجين إلى إحضار أثواب؟ 24 00:03:12,291 --> 00:03:13,250 ‏توقّف. 25 00:03:13,666 --> 00:03:16,041 ‏أحضري ثوبين. ‏يمكنك شراء ثوب ثالث جميل هناك. 26 00:03:16,250 --> 00:03:19,666 ‏- هل تودّ المزيد من القهوة؟ ‏- لا، شكرًا. 27 00:03:20,708 --> 00:03:21,750 ‏هذا ممتاز. 28 00:03:23,500 --> 00:03:24,875 ‏ادخل. 29 00:03:30,416 --> 00:03:31,416 ‏مرحبًا. 30 00:03:31,500 --> 00:03:32,458 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 31 00:03:33,333 --> 00:03:34,291 ‏مرحبًا. 32 00:03:34,375 --> 00:03:36,666 ‏لست مضطرة إلى طرق الباب يا عزيزتي. 33 00:03:37,625 --> 00:03:38,458 ‏مرحبًا. 34 00:03:38,958 --> 00:03:40,000 ‏كيف حالك؟ 35 00:03:43,583 --> 00:03:45,000 ‏أريد التحدث إلى "ماغنا". 36 00:03:46,208 --> 00:03:50,208 ‏ليس هنا الآن. لقد خرج. 37 00:03:51,458 --> 00:03:54,500 ‏حسنًا. أعرف أين هو إذًا. 38 00:03:57,791 --> 00:04:00,208 ‏- لديّ بعض الأغراض في الطابق العلوي. ‏- حسنًا. 39 00:04:09,833 --> 00:04:10,833 ‏مرحبًا يا عزيزتي. 40 00:04:12,750 --> 00:04:15,375 ‏- ماذا حدث بينكما؟ ‏- لا أعلم حقًا. 41 00:04:17,333 --> 00:04:19,625 ‏لم يستطع أن يتحملني على الأرجح. 42 00:04:20,291 --> 00:04:24,125 ‏أظن أن "ماغنا" مرتبك فحسب. ‏لا يقصد أن يجرح مشاعرك. 43 00:04:25,916 --> 00:04:30,041 ‏يبدو أنه يقصد ذلك، ولكن لا بأس. 44 00:04:31,125 --> 00:04:33,125 ‏من الواضح أنك لست على ما يُرام. 45 00:04:39,125 --> 00:04:41,250 ‏لا أفهم ذلك إطلاقًا. 46 00:04:41,333 --> 00:04:45,083 ‏لا أعرف أي ذنب اقترفته. إنه… 47 00:04:46,250 --> 00:04:47,375 ‏عزيزتي. 48 00:04:50,833 --> 00:04:51,791 ‏"توريد"! 49 00:04:51,875 --> 00:04:54,833 ‏- اذهبي. ‏- عزيزتي! وصلت سيارة الأجرة! 50 00:04:54,916 --> 00:04:57,833 ‏أنا قادمة! علينا التوقف في طريقنا. 51 00:05:00,041 --> 00:05:01,791 ‏- لا بأس. ‏- اعتني بنفسك. 52 00:05:01,875 --> 00:05:03,125 ‏- نعم. ‏- اتفقنا؟ 53 00:05:17,791 --> 00:05:18,833 ‏ادخل! 54 00:05:23,583 --> 00:05:24,416 ‏مرحبًا! 55 00:05:24,958 --> 00:05:26,041 ‏مرحبًا يا "توريد". 56 00:05:26,125 --> 00:05:29,208 ‏- شكرًا بشأن البارحة. زفاف رائع… ‏- ماذا تفعلين هنا؟ 57 00:05:35,750 --> 00:05:40,291 ‏أنا و"إريك" في طريقنا إلى المطار. 58 00:05:41,250 --> 00:05:43,333 ‏إنه ينتظر في سيارة الأجرة. 59 00:05:44,375 --> 00:05:46,375 ‏أودّ التحدث إلى "ماغنا" على انفراد، رجاءً. 60 00:05:57,916 --> 00:06:01,000 ‏رأيت "سيغني" للتو. كانت منزعجة جدًا. 61 00:06:01,083 --> 00:06:04,708 ‏لقد فشلت كأم. ألم أعلّمك حسن التصرف؟ 62 00:06:04,791 --> 00:06:07,291 ‏- ما فعلته في حفل الزفاف… ‏- ما المشكلة؟ 63 00:06:07,375 --> 00:06:08,541 ‏المشكلة؟ 64 00:06:09,000 --> 00:06:13,208 ‏المشكلة أنك تأخرت في الوصول ‏لحضور زفافي. لا بأس. 65 00:06:13,291 --> 00:06:18,000 ‏ودخلت بلا مبالاة مع حبيبة جديدة. ‏لا بأس في أن تكون لديك حبيبة جديدة. 66 00:06:18,083 --> 00:06:21,833 ‏أمام الجميع، وأمام "سيغني". ‏ولكن ليس من دون فسخ علاقتك 67 00:06:21,916 --> 00:06:23,458 ‏بالحبيبة السابقة. 68 00:06:23,541 --> 00:06:26,333 ‏ما سبب هذا الأسلوب الجديد وكلّ ذلك؟ 69 00:06:26,416 --> 00:06:28,333 ‏ولماذا اخترت "ساكسا"؟ 70 00:06:28,416 --> 00:06:31,291 ‏إنها جميلة، كجميع آل "يوتول". 71 00:06:31,416 --> 00:06:33,958 ‏أعرف ذلك جيّدًا. 72 00:06:34,375 --> 00:06:37,750 ‏ولكنّ هذا عالم مختلف. ‏لا ننتمي إلى هذا المكان. 73 00:06:37,833 --> 00:06:39,916 ‏لماذا تنتقصين من شأنك يا أمي؟ 74 00:06:40,833 --> 00:06:42,750 ‏أنا على ما يُرام. أنت لا تعرفينني. 75 00:06:47,166 --> 00:06:49,291 ‏أتساءل فقط عن سبب قيامك بهذا. 76 00:06:49,375 --> 00:06:51,958 ‏لماذا تبدو معذبًا إلى هذا الحد؟ 77 00:06:52,041 --> 00:06:54,708 ‏وتلك المطرقة؟ هل تمارس النجارة الآن؟ 78 00:06:55,875 --> 00:06:58,750 ‏- عمّ تتحدثين؟ ‏- هل تتعاطى المخدرات مع "ساكسا"؟ 79 00:07:00,291 --> 00:07:02,375 ‏هذا يشبه ما حدث مع الكلب. 80 00:07:02,458 --> 00:07:05,291 ‏عندما لا تفهمين شيئًا ما، ‏تظنين أن المخدرات هي السبب. 81 00:07:05,375 --> 00:07:08,750 ‏- بالطبع أظن أن المخدرات هي السبب. ‏- لا أتعاطى المخدرات. 82 00:07:08,833 --> 00:07:12,041 ‏تأتين إلى هنا وتصرخين في وجهي ‏وتحاولين السيطرة عليّ. 83 00:07:12,125 --> 00:07:15,291 ‏عندما تحاولين جعلي أشعر ‏بأنني وضيع وعادي مثلك، 84 00:07:15,375 --> 00:07:18,166 ‏يمكنني أن أرى بوضوح ‏لماذا طردوك من عملك تلك المرة. 85 00:07:22,333 --> 00:07:23,208 ‏حسنًا. 86 00:08:21,708 --> 00:08:23,250 ‏أنت ترتدي الكثير من الملابس. 87 00:08:24,916 --> 00:08:28,750 ‏هذا صحيح، ولكن من الغريب بعض الشيء ‏الذهاب إلى العمل في ملابسي الداخلية فقط. 88 00:08:29,750 --> 00:08:31,041 ‏رغم أنني أودّ ذلك. 89 00:08:32,416 --> 00:08:35,000 ‏ألا يمكنك التغيّب بلا مبرر؟ 90 00:08:35,833 --> 00:08:38,041 ‏اتصل وقل إنك مريض لكي تبقى هنا معي. 91 00:08:56,916 --> 00:08:57,833 ‏مرحبًا. 92 00:08:57,916 --> 00:08:59,375 ‏كيف يمكنني أن أخدمك؟ 93 00:09:06,458 --> 00:09:09,208 ‏هذا حبيبي، "لوريتس". 94 00:09:09,291 --> 00:09:11,041 ‏تهانينا. 95 00:09:11,125 --> 00:09:16,583 ‏هذا رائع. تسرّني جدًا ‏رؤية شخصين مثلكما يجدان بعضهما. 96 00:09:16,666 --> 00:09:17,916 ‏شخصان مثلنا؟ 97 00:09:18,000 --> 00:09:23,083 ‏نعم… كلاكما من النوع نفسه. 98 00:09:23,166 --> 00:09:26,750 ‏كلاكما… مثليّان. 99 00:09:27,833 --> 00:09:30,916 ‏- نعم. ‏- نعم… 100 00:09:33,250 --> 00:09:35,958 ‏أنت تعمل على مشروع منع إهدار الطعام، صحيح؟ 101 00:09:36,041 --> 00:09:37,458 ‏لديّ شيء لك! 102 00:09:42,750 --> 00:09:44,375 ‏ولكن هذه ليست مهدورة. 103 00:09:44,458 --> 00:09:46,333 ‏لا. هذه لك. 104 00:09:46,416 --> 00:09:51,291 ‏الأمر هو… ربما باعتباركما… مثليين، 105 00:09:51,375 --> 00:09:55,250 ‏خلال وجودكما هنا، يمكنكما أن تكونا أقلّ… 106 00:09:55,333 --> 00:09:57,375 ‏أمام الزبائن… 107 00:09:57,458 --> 00:10:02,041 ‏ستعطيني 50 شطيرة للنقانق 108 00:10:02,125 --> 00:10:05,000 ‏إن وعدت بأن أكون… 109 00:10:06,083 --> 00:10:07,125 ‏أقلّ مثلية؟ 110 00:10:11,500 --> 00:10:13,000 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 111 00:10:15,208 --> 00:10:19,541 ‏أشكرك على تلبية دعوتي المتأخرة، ‏وخصوصًا يوم الأحد. 112 00:10:19,625 --> 00:10:21,166 ‏لا مانع لديّ. 113 00:10:22,125 --> 00:10:24,708 ‏يؤسفني التدخين في مكتبك. 114 00:10:24,791 --> 00:10:26,250 ‏نكهة البطيخ؟ 115 00:10:26,333 --> 00:10:28,125 ‏البطيخ المثلّج. 116 00:10:28,208 --> 00:10:33,875 ‏- إذًا؟ ‏- كان الوضع عصيبًا بعض الشيء. 117 00:10:33,958 --> 00:10:34,916 ‏أفهم ذلك. 118 00:10:38,750 --> 00:10:40,916 ‏يتعلق الأمر بـ"ماغنا". مجددًا. 119 00:10:42,541 --> 00:10:45,291 ‏- "ماغنا"؟ ‏- إنه الآن حبيب ابنتي. 120 00:10:46,166 --> 00:10:48,041 ‏لا يمكن أن يكون مناسبًا لها. 121 00:10:48,833 --> 00:10:51,000 ‏لقد وجّه تهديدات بالموت لي ولابني. 122 00:10:53,291 --> 00:10:56,708 ‏هذا ما كنت أتحدّث عنه في المرة السابقة. ‏خوفي من الموت. 123 00:10:56,791 --> 00:10:57,625 ‏أجل. 124 00:11:01,333 --> 00:11:04,375 ‏يمكنني أن أرى أنها تغيرت. 125 00:11:04,958 --> 00:11:08,375 ‏لقد استعبدناها طوال عام. 126 00:11:09,250 --> 00:11:11,416 ‏إنه شكل من أشكال العقاب في عائلتنا. 127 00:11:11,500 --> 00:11:13,250 ‏ولكن بعد أن دخل "ماغنا" حياتها، 128 00:11:13,333 --> 00:11:16,083 ‏أصبحت أكثر تصميمًا، وأكثر اندفاعًا. 129 00:11:17,000 --> 00:11:21,416 ‏ولكن تصرفاتها بدأت تخرج عن السيطرة كليًا. ‏إنها صعبة المراس. 130 00:11:24,000 --> 00:11:29,125 ‏إن كنت قد استعبدت ابنتك، 131 00:11:30,166 --> 00:11:32,500 ‏وهذا ليس بالضبط… 132 00:11:33,583 --> 00:11:35,166 ‏قانونيًا. 133 00:11:36,000 --> 00:11:39,083 ‏فربما من الجيّد لها أن يكون لديها حبيب؟ 134 00:11:41,708 --> 00:11:42,666 ‏لا. 135 00:11:43,625 --> 00:11:46,416 ‏الذهاب بالمروحية إلى "أوسلو" للتسوق… 136 00:11:47,708 --> 00:11:48,833 ‏لم أفعل ذلك من قبل. 137 00:11:49,666 --> 00:11:50,791 ‏عليك الاعتياد على ذلك. 138 00:12:08,375 --> 00:12:09,833 ‏لديّ هدية أخرى لك. 139 00:12:22,666 --> 00:12:25,125 ‏إنها لأعز صديقة لدينا. المطرقة. 140 00:12:40,750 --> 00:12:43,666 ‏أنا هنا مع أحد المشاهير الحقيقيين. 141 00:12:43,750 --> 00:12:47,916 ‏الفائزة في برنامج "شاطئ الفردوس" ‏لهذا العام، التي تركت دراستها الثانوية 142 00:12:48,000 --> 00:12:52,500 ‏وسرعان ما أصبحت ‏أحد أكبر المؤثرين في "النرويج". 143 00:12:52,583 --> 00:12:54,875 ‏- مرحبًا بعودتك إلى ديارك يا "إيمان"! ‏- شكرًا. 144 00:12:54,958 --> 00:12:57,750 ‏كيف تشعرين بشأن عودتك إلى "إيدا"، 145 00:12:57,833 --> 00:13:01,000 ‏بوجود جيش صغير من المعجبين الذين يتبعونك؟ 146 00:13:01,083 --> 00:13:06,250 ‏هذا جميل جدًا. ‏من الرائع العودة إلى "إيدا". 147 00:13:06,333 --> 00:13:09,291 ‏لقد حضرت زفافًا للاحتفال بالحب. 148 00:13:10,416 --> 00:13:13,125 ‏نعم، لديك علاقة مميزة بالحب. 149 00:13:13,208 --> 00:13:15,416 ‏في برنامج "شاطئ الفردوس" قلت لنا 150 00:13:15,500 --> 00:13:18,250 ‏إنك نسوية وإلاهة حب عصرية. 151 00:13:18,333 --> 00:13:20,125 ‏أيمكنك شرح ذلك أكثر؟ 152 00:13:20,833 --> 00:13:24,791 ‏الحب أعظم قوة في العالم. 153 00:13:24,875 --> 00:13:28,458 ‏لقد كان وراء اندلاع الحروب وانتهائها. 154 00:13:28,541 --> 00:13:32,083 ‏إنه يولّد الحياة ‏وكذلك الشعور بالخسارة عند انتهاء الحياة. 155 00:13:32,166 --> 00:13:35,750 ‏يجب أن نستسلم للحب. 156 00:13:35,833 --> 00:13:38,166 ‏إن لم نفعل ذلك، فنحن نكذب على أنفسنا. 157 00:13:51,875 --> 00:13:52,833 ‏مرحبًا بالجميع! 158 00:13:52,916 --> 00:13:56,000 ‏أريد فقط أن أريكم جميعًا بلدتي. 159 00:13:56,083 --> 00:13:59,375 ‏أنا في وسط البلدة ‏في مكان يُسمّى "إيدا" الجديدة. 160 00:13:59,458 --> 00:14:00,458 ‏"فريا"! 161 00:14:09,875 --> 00:14:11,083 ‏لقد تغيرت. 162 00:14:13,583 --> 00:14:16,583 ‏تستخدمين قواك الإلهية ‏للفوز بأحد برامج تلفزيون الواقع. 163 00:14:16,666 --> 00:14:19,000 ‏لديّ 150 ألف متابع. 164 00:14:20,500 --> 00:14:23,083 ‏أنا أقول فقط للشابات أن يثقن بأنفسهن. 165 00:14:23,166 --> 00:14:24,916 ‏هل تعرفين ما حدث لـ"ماغنا"؟ 166 00:14:25,541 --> 00:14:26,416 ‏نعم. 167 00:14:27,208 --> 00:14:28,250 ‏الوضع منهار كليًا. 168 00:14:29,250 --> 00:14:31,833 ‏ولكنّه الذي فسخ الزمالة. 169 00:14:31,916 --> 00:14:33,958 ‏"ماغنا" مع العملاقة. 170 00:14:37,166 --> 00:14:38,916 ‏إذًا ربما قد أُلغيت "راغناروك". 171 00:14:40,791 --> 00:14:42,541 ‏هذا ما عليك اكتشافه. 172 00:14:44,416 --> 00:14:47,083 ‏يمكنك أن تري ما سيحدث. لديك تلك القوة. 173 00:14:50,083 --> 00:14:51,750 ‏لا أفهم قصدك. 174 00:14:52,500 --> 00:14:54,083 ‏ألم تخبرك "فولفا" قط؟ 175 00:14:56,000 --> 00:14:57,791 ‏بشأن "سييد"؟ 176 00:14:59,208 --> 00:15:00,666 ‏فن رؤية المستقبل. 177 00:15:02,000 --> 00:15:03,375 ‏كانت "فريا" تتقن ذلك. 178 00:15:04,458 --> 00:15:06,083 ‏أكثر من أي واحد منا. 179 00:15:08,416 --> 00:15:09,833 ‏كانت تستخدم الأعشاب. 180 00:15:13,208 --> 00:15:15,750 ‏بالإضافة إلى سحرها الخاص. 181 00:15:21,666 --> 00:15:23,458 ‏ربما تفتقرين إلى الشجاعة. 182 00:15:28,208 --> 00:15:29,666 ‏أنت حكيم جدًا يا "ووتان". 183 00:15:38,166 --> 00:15:41,416 ‏الكثيرون من الناس نباتيون في أيامنا هذه. ‏هذا مفيد لك. 184 00:15:43,416 --> 00:15:44,750 ‏ولكن مذاقه لذيذ. 185 00:15:45,458 --> 00:15:46,791 ‏إنه طازج. 186 00:15:49,083 --> 00:15:52,333 ‏ماذا تعني… هذا الطعام نفسه كالمرة السابقة. 187 00:15:55,166 --> 00:15:56,958 ‏خاطب أمك بشكل لائق. 188 00:15:58,416 --> 00:16:00,208 ‏ستأكل ما يُقدّم لك. 189 00:16:02,000 --> 00:16:05,291 ‏أرجو المعذرة. ماذا تفعل بحق السماء؟ 190 00:16:06,458 --> 00:16:09,916 ‏هل ترمي النفايات في الوادي المائي؟ 191 00:16:11,625 --> 00:16:15,791 ‏لا. إنني أطعم البط فحسب. 192 00:16:21,166 --> 00:16:22,833 ‏"مدرسة (إيدا) الثانوية" 193 00:16:22,916 --> 00:16:25,916 ‏سنتابع اليوم مناقشتنا حول سيادة القانون. 194 00:16:26,000 --> 00:16:31,541 ‏كمواطنين، نشعر أحيانًا ‏بانتهاك مفهومنا للعدالة. 195 00:16:32,541 --> 00:16:35,875 ‏هل لدى أحد أي أمثلة؟ نعم؟ 196 00:16:36,583 --> 00:16:39,833 ‏عندما تقابل الضحية المعتدي ‏في متجر في اليوم التالي. 197 00:16:39,916 --> 00:16:43,833 ‏صحيح. مثال تقليدي. أي أحد آخر؟ 198 00:16:43,916 --> 00:16:49,875 ‏ماذا عن قيام شركة متعددة الجنسيات ‏بتسميم مياه الشرب لبلدة بأكملها 199 00:16:49,958 --> 00:16:54,708 ‏والتنصل من العقاب لأن لديهم الإمكانيات ‏لوضع ضغوط على الولاية؟ 200 00:16:55,291 --> 00:17:00,458 ‏يشعر الكثيرون بأن "يوتول" للصناعات ‏تنصلت من العقاب بمنتهى السهولة 201 00:17:00,541 --> 00:17:05,166 ‏عندما جرى تسميم مياه الشرب في "إيدا". ‏هل لدى أحد آخر ما يريد إضافته؟ 202 00:17:07,375 --> 00:17:08,208 ‏"ماغنا"؟ 203 00:17:10,166 --> 00:17:12,833 ‏نعم. لقد غيروا مصنعهم لمعالجة المياه. 204 00:17:14,791 --> 00:17:18,041 ‏تبدو كأنك تدافع عن آل "يوتول". 205 00:17:18,125 --> 00:17:20,125 ‏- أدافع عنهم؟ لا. ‏- حقًا؟ 206 00:17:20,208 --> 00:17:21,916 ‏قد يكونون وحدهم من يحاولون. 207 00:17:22,000 --> 00:17:24,583 ‏- هل فعلتم أي شيء؟ ‏- هل هذا ما تقوله "ساكسا"؟ 208 00:17:24,666 --> 00:17:28,041 ‏فكّري مليًا فيما تقولينه! 209 00:17:28,125 --> 00:17:31,041 ‏مهلًا. "ماغنا" محق فيما يقوله. 210 00:17:31,666 --> 00:17:35,125 ‏علينا طرح الأسئلة المناسبة. ‏ماذا يتطلب الأمر؟ 211 00:17:35,208 --> 00:17:39,250 ‏متى يتخذ الناس إجراءات عند مواجهة الظلم؟ 212 00:17:41,875 --> 00:17:42,833 ‏عندما يفوت الأوان. 213 00:17:59,083 --> 00:18:01,750 ‏- ما الأمر؟ ‏- الناس يحدّقون. 214 00:18:02,833 --> 00:18:03,708 ‏هل لذلك أهمية؟ 215 00:18:13,958 --> 00:18:16,041 ‏عليّ القيام بأمر ما. سأعود على الفور. 216 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 ‏أيمكننا التحدث؟ 217 00:18:34,625 --> 00:18:37,166 ‏أريد أن أشرح لك ما يحدث. 218 00:18:37,250 --> 00:18:38,125 ‏لست مضطرًا إلى ذلك. 219 00:18:38,625 --> 00:18:39,625 ‏أنا على ما يُرام. 220 00:18:43,041 --> 00:18:44,625 ‏من الواضح أنك لست على ما يُرام. 221 00:18:45,458 --> 00:18:46,750 ‏لا، ولكن… 222 00:18:48,583 --> 00:18:50,708 ‏لم يعد ذلك من شأنك يا "ماغنا". 223 00:18:53,916 --> 00:18:58,458 ‏إن كنت الآن على طبيعتك، ‏فلست كما كنت أعتقد. 224 00:18:58,541 --> 00:19:01,333 ‏ربما كان ذلك للأفضل. 225 00:19:04,791 --> 00:19:06,375 ‏أنت هجرتني. 226 00:19:07,583 --> 00:19:08,916 ‏أنت أردت التباعد مؤقتًا. 227 00:19:11,000 --> 00:19:12,583 ‏مجرّد تباعد مؤقت يا "ماغنا". 228 00:19:14,833 --> 00:19:16,291 ‏كنت بحاجة إلى بعض الوقت فقط. 229 00:19:18,458 --> 00:19:20,958 ‏ثم تفعل هذا؟ 230 00:20:30,000 --> 00:20:32,583 ‏أريني مسيرة "ماغنا". 231 00:21:01,166 --> 00:21:04,666 ‏اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة. 232 00:21:04,750 --> 00:21:09,333 ‏من أبناء "هايمدال"، ‏رفيعي الشأن وكذلك الوضعاء. 233 00:21:09,416 --> 00:21:15,541 ‏"فالفار"، لقد أردت منّي إخبارك ‏عن الرسالة القديمة 234 00:21:15,625 --> 00:21:18,333 ‏على حد ما أتذكّر. 235 00:22:15,375 --> 00:22:17,041 ‏- أيمكننا التحدث؟ ‏- لديّ اجتماع. 236 00:22:17,125 --> 00:22:18,750 ‏الأمر مهم. يجب أن نتحدث. 237 00:22:19,708 --> 00:22:23,333 ‏- هل تحتاجين إليّ؟ ‏- سأناديك إن احتجت إليك. 238 00:22:36,791 --> 00:22:40,541 ‏بما أنكما بدأتما تعتادان على العصر الجديد، 239 00:22:40,625 --> 00:22:45,791 ‏يجب حدوث بضعة أمور. ‏تعرفان أنني أحب المدرسة الثانوية. 240 00:22:45,875 --> 00:22:49,916 ‏ولكن لا يمكن مقارنتها ‏بإدارة خامس أكبر شركة في "النرويج". 241 00:22:50,000 --> 00:22:52,083 ‏بما أنني كنت بارعة في ذلك العمل، 242 00:22:52,166 --> 00:22:54,833 ‏أقترح أن نعمل معًا. 243 00:22:57,916 --> 00:22:59,500 ‏لا خيار لديك حقًا. 244 00:23:02,375 --> 00:23:04,208 ‏بما أن خطة الثعبان فشلت. 245 00:23:04,291 --> 00:23:05,708 ‏"فيور". 246 00:23:33,083 --> 00:23:34,416 ‏هل ستتركيننا؟ 247 00:23:34,500 --> 00:23:35,958 ‏أردت إعادة هذه. 248 00:23:36,708 --> 00:23:38,041 ‏عليك حلّها بنفسك. 249 00:23:39,708 --> 00:23:41,333 ‏أنت رأيت شيئًا ما. 250 00:23:42,708 --> 00:23:45,333 ‏وقد أخافك كثيرًا إلى حد أنك تريدين الهروب. 251 00:23:49,291 --> 00:23:52,000 ‏اعتن بـ"ماغنا"، وبنفسك. 252 00:23:57,875 --> 00:23:59,541 ‏مم تخاف تلك السيدة أيها الرئيس؟ 253 00:24:00,958 --> 00:24:01,791 ‏من المستقبل. 254 00:24:22,625 --> 00:24:23,625 ‏مرحبًا! 255 00:24:28,625 --> 00:24:31,375 ‏كان من المفترض ‏أن أقابل بعض الأصدقاء للتنزه. 256 00:24:31,458 --> 00:24:34,625 ‏ثمة طريق في آخر الوادي المائي، ‏ولكنني لا أجده. 257 00:24:35,875 --> 00:24:39,375 ‏هل تعرفان كيفية الوصول إليه؟ 258 00:24:39,458 --> 00:24:40,791 ‏دعني أرى… 259 00:24:46,000 --> 00:24:47,750 ‏نحن هنا. 260 00:24:49,083 --> 00:24:51,666 ‏يمر الطريق هنا، على امتداد الوادي المائي. 261 00:24:52,791 --> 00:24:55,500 ‏لا أجيد قراءة الخرائط إطلاقًا. 262 00:24:56,000 --> 00:24:57,916 ‏لطالما كنت عديم النفع في ذلك. 263 00:24:58,291 --> 00:25:00,500 ‏أيمكنني أن أطلب منكما خدمة؟ 264 00:25:01,541 --> 00:25:04,208 ‏أيمكنكما أخذي إلى هناك؟ هل هذا ممكن؟ 265 00:25:05,208 --> 00:25:07,291 ‏هل نساعد الشاب اللطيف؟ 266 00:25:08,375 --> 00:25:10,916 ‏- بالطبع. ‏- رائع. شكرًا. 267 00:25:11,000 --> 00:25:13,666 ‏- يمكننا الذهاب من هنا. ‏- سأرافقكما. 268 00:25:15,166 --> 00:25:16,541 ‏- أجل. ‏- أجل. 269 00:25:36,250 --> 00:25:38,916 ‏يشتكي الناس دائمًا من تغيّر المناخ، 270 00:25:39,000 --> 00:25:41,750 ‏ولكن الحرارة ‏تجعل أوراق الأشجار تبكر في النمو. 271 00:25:41,833 --> 00:25:45,166 ‏لذلك نقول هنا في إذاعة "إيدا"، ‏ما الذي لا يستحق الإعجاب؟ 272 00:25:50,916 --> 00:25:52,125 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا! 273 00:25:56,375 --> 00:25:58,375 ‏كدت أظن أنك تخلّيت عنّي. 274 00:25:59,583 --> 00:26:01,333 ‏لأنني أرسلت فقط 275 00:26:01,416 --> 00:26:03,500 ‏- 12 أو 15 رسالة في الساعة؟ ‏- نعم. 276 00:26:06,250 --> 00:26:08,833 ‏- ماذا أحضرت؟ ‏- الأغراض المهمة فقط. 277 00:26:09,541 --> 00:26:10,666 ‏لحافي بالحجم الكبير. 278 00:26:10,750 --> 00:26:11,833 ‏هل ستنتقل للعيش هنا؟ 279 00:26:13,916 --> 00:26:19,000 ‏ربما خلال غياب "إريك" و"توريد". ‏ألن يكون ذلك لطيفًا؟ 280 00:26:20,916 --> 00:26:23,500 ‏وأنت وجدت بعض الطعام القديم في الثلاجة؟ 281 00:26:24,916 --> 00:26:30,250 ‏نعم، إنه لمشروعي لمنع إهدار الطعام. 282 00:26:31,916 --> 00:26:34,000 ‏أنت شخص صالح حقًا. 283 00:26:36,750 --> 00:26:39,333 ‏أنت أول شخص يقول لي ذلك. 284 00:26:54,750 --> 00:26:55,750 ‏سأساعدك. 285 00:27:02,500 --> 00:27:04,083 ‏الشرطة قادمة. 286 00:27:06,208 --> 00:27:11,916 ‏لقد تُوفيت "ماريان هانسن" ‏في ظروف غامضة جدًا. 287 00:27:12,000 --> 00:27:15,208 ‏لقد وجدنا أشلاءً من جثتها ‏في الوادي المائي. 288 00:27:15,291 --> 00:27:20,125 ‏نفترض أن جسدها اصطدم بمروحة سفينة كبيرة. 289 00:27:20,208 --> 00:27:21,333 ‏هذا كلّ ما نعرفه. 290 00:27:22,208 --> 00:27:26,000 ‏وأنت كنت أحد آخر الأشخاص ‏الذين رأوها على قيد الحياة. 291 00:27:27,041 --> 00:27:31,208 ‏هل لاحظت أي شيء مختلف على الإطلاق؟ 292 00:27:32,541 --> 00:27:36,458 ‏يؤلمني أن أقول هذا، ‏ولكنني أظن أن عملها كان صعبًا عليها. 293 00:27:37,583 --> 00:27:38,916 ‏وأنا مسؤول عن الكثير من ذلك. 294 00:27:40,708 --> 00:27:43,000 ‏ليس من السهل العمل لحسابي. 295 00:27:43,083 --> 00:27:44,375 ‏أظن أن ذلك قد يكون صعبًا. 296 00:27:45,916 --> 00:27:48,791 ‏وباعتبارك رئيسة، تفهمين ما أعنيه. 297 00:27:51,416 --> 00:27:55,708 ‏هل تظن أنها ربما كانت مكتئبة؟ 298 00:27:55,791 --> 00:27:57,500 ‏لا، على الإطلاق في الحقيقة. 299 00:27:58,833 --> 00:28:01,625 ‏ولكنها عملت هنا لمدة يومين فقط. 300 00:28:02,541 --> 00:28:06,041 ‏كما إنني لست بارعًا في استقراء الناس. 301 00:28:07,041 --> 00:28:10,500 ‏لقد بدت متوترة قليلًا بالفعل، ‏لذا عرضت عليها أن أوصلها إلى منزلها. 302 00:28:10,583 --> 00:28:15,041 ‏بعد أن أوصلتها، لا أعرف ما قد حدث. 303 00:28:17,708 --> 00:28:20,541 ‏أظن أن لدينا ما نحتاج إليه. 304 00:28:20,625 --> 00:28:23,791 ‏- شكرًا على منحنا وقتك. ‏- وشكرًا لكما. 305 00:28:24,833 --> 00:28:28,166 ‏علينا أن نذهب. ‏لقد ضلّ بعض السائحين الطريق. 306 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 ‏إنه عمل يتطلب كلّ وقتنا. 307 00:28:30,041 --> 00:28:31,375 ‏هذا الصباح 308 00:28:31,458 --> 00:28:34,583 ‏تلقّينا اتصالًا عن زوجين مسنّين مفقودين. 309 00:28:34,875 --> 00:28:39,125 ‏نريد أن يتخذ الناس المزيد من الاحتياطات 310 00:28:39,208 --> 00:28:41,000 ‏قبل التجوّل في الطبيعة. 311 00:28:41,083 --> 00:28:44,916 ‏- ربما لا يجيدان استخدام الخرائط. ‏- لا… 312 00:28:45,000 --> 00:28:46,041 ‏لا تعليق لديّ. 313 00:28:46,375 --> 00:28:47,375 ‏- وداعًا. ‏- وداعًا. 314 00:29:15,958 --> 00:29:16,791 ‏مرحبًا. 315 00:29:17,791 --> 00:29:19,250 ‏انظر. 316 00:29:21,083 --> 00:29:23,541 ‏انظر. تفضّل. 317 00:29:28,750 --> 00:29:29,583 ‏مرحبًا. 318 00:29:30,375 --> 00:29:31,333 ‏تعال. 319 00:29:34,500 --> 00:29:35,708 ‏يا صغيري… 320 00:29:37,458 --> 00:29:40,541 ‏وجبة طهتها جدتك في المنزل. مذاقها رائع. 321 00:29:42,208 --> 00:29:43,041 ‏تفضّل. 322 00:29:48,458 --> 00:29:51,333 ‏عزيزي. 323 00:29:51,416 --> 00:29:53,333 ‏يمكنك أن تتذوقها على الأقل. 324 00:29:57,583 --> 00:29:59,750 ‏حسنًا، عليك أن تأكل. 325 00:29:59,833 --> 00:30:01,708 ‏ماذا تريد؟ 326 00:30:22,333 --> 00:30:23,583 ‏حسنًا، يمكنك أخذ هذه. 327 00:30:26,833 --> 00:30:28,458 ‏ألن تنضم إلينا أيها الجبان؟ 328 00:30:30,541 --> 00:30:34,458 ‏"فيور"، هل طلبت ‏وضع القاربين القابلين للنفخ في البحر؟ 329 00:30:34,541 --> 00:30:35,375 ‏نعم. 330 00:30:36,208 --> 00:30:38,666 ‏أردت الذهاب في رحلة. 331 00:30:42,875 --> 00:30:45,458 ‏للاستمتاع بوقتي. ‏يمكنك أن ترافقني يا "ماغنا". 332 00:30:47,250 --> 00:30:49,708 ‏- ماذا؟ ‏- سباق صغير في الوادي المائي غدًا. 333 00:30:50,958 --> 00:30:53,583 ‏القاربان القابلان للنفخ بقوة 300 حصان. ‏إنهما رائعان. 334 00:30:53,666 --> 00:30:56,583 ‏- لماذا تريد التسابق؟ ‏- أنا بارع بما يكفي لهزمه. 335 00:30:56,666 --> 00:30:58,916 ‏لم تستطيعي هزمه حتى في رمي الفأس. 336 00:30:59,000 --> 00:31:01,166 ‏- كانت الجولة الأولى. ‏- الثانية. 337 00:31:03,041 --> 00:31:07,750 ‏- لطالما كنت بارعة في البحر. ‏- أقول إنني أفضل فحسب. 338 00:31:09,000 --> 00:31:11,458 ‏- و"ماغنا" بارع أيضًا. ‏- لا أظن ذلك. 339 00:31:13,833 --> 00:31:14,916 ‏ما رأيك يا "ماغنا"؟ 340 00:31:16,583 --> 00:31:17,833 ‏هل يثير هذا اهتمامك؟ 341 00:31:19,750 --> 00:31:21,208 ‏- غدًا؟ ‏- نعم. 342 00:31:26,083 --> 00:31:29,375 ‏- لن أذهب إلى المدرسة إذًا. ‏- لا بأس بذلك بالتأكيد. 343 00:31:30,500 --> 00:31:32,250 ‏درجاتك جيدة جدًا في مطلق الأحوال. 344 00:31:44,500 --> 00:31:46,625 ‏…درجات حرارة مرتفعة جدًا الأسبوع القادم. 345 00:31:46,708 --> 00:31:50,750 ‏يكاد الوقت يحين ‏لإخراج قبعاتكم الشمسية وعواماتكم، 346 00:31:50,833 --> 00:31:56,541 ‏وربما كأس من نبيذ التفاح. ‏لدى "سبار" أسعار مخفضة… 347 00:31:56,625 --> 00:31:59,625 ‏تلقيت رسالة للتو من الشرطة. ها هي ذي. 348 00:32:00,625 --> 00:32:02,625 ‏تبحث الشرطة عن شخصين 349 00:32:02,708 --> 00:32:07,333 ‏شُوهدا لآخر مرة بينما كانا يسيران ‏على طول الوادي المائي نحو الشمال. 350 00:32:07,416 --> 00:32:10,833 ‏إنهما الزوجان ‏"إيلين سترونك" و"لارس ستاين"، 351 00:32:10,916 --> 00:32:13,833 ‏وهي في سن الـ73 وزوجها في سن الـ71. 352 00:32:13,916 --> 00:32:18,750 ‏كانا يرتديان ملابس للجولات على الأقدام. ‏تطلب الشرطة من أي شخص… 353 00:32:28,791 --> 00:32:29,958 ‏صباح الخير أيها الوسيم. 354 00:32:33,583 --> 00:32:34,583 ‏هل من خطب ما؟ 355 00:32:35,833 --> 00:32:36,666 ‏لا، أنا… 356 00:32:37,583 --> 00:32:39,416 ‏إنه مجرّد توتر صباحيّ طفيف. 357 00:32:39,500 --> 00:32:41,625 ‏يجب أن أكون في المدرسة في غضون بضع دقائق. 358 00:32:56,500 --> 00:32:59,208 ‏- أين "ماغنا"؟ ‏- لن يأتي اليوم. 359 00:32:59,833 --> 00:33:01,375 ‏سيكون في الوادي المائي. 360 00:33:06,583 --> 00:33:09,708 ‏"لوريتس". هلا تأتي معي؟ 361 00:33:32,708 --> 00:33:34,125 ‏هل ترى تلك العوامة؟ 362 00:33:35,250 --> 00:33:37,083 ‏سنسير ببطء، ثم نعدّ عكسيًا وننطلق. 363 00:33:40,333 --> 00:33:44,583 ‏بالمناسبة، هذا قارب جديد من نوع "ميركوري" ‏بقوة 300 حصان، لذا تمسّك جيّدًا. 364 00:33:44,666 --> 00:33:47,750 ‏- وإلّا فستسقط أرضًا. ‏- هل تحاول تخويفي؟ 365 00:33:49,083 --> 00:33:52,333 ‏- أقول فقط إنك ستشعر بالخوف. ‏- حسنًا. 366 00:33:53,666 --> 00:33:56,208 ‏هل أنت جاهز؟ ثلاثة! 367 00:33:58,000 --> 00:33:59,625 ‏اثنان! 368 00:34:00,458 --> 00:34:01,458 ‏واحد! 369 00:34:41,416 --> 00:34:42,250 ‏مهلًا! 370 00:34:49,875 --> 00:34:50,750 ‏"فيور"! 371 00:34:53,541 --> 00:34:54,958 ‏"فيور"! 372 00:35:06,083 --> 00:35:09,125 ‏لماذا عليّ الجلوس هنا؟ ماذا يجري؟ 373 00:35:09,208 --> 00:35:11,000 ‏اعتبره يومًا عائليًا. 374 00:35:25,291 --> 00:35:26,791 ‏هل تودّ كأسًا من النبيذ؟ 375 00:35:26,875 --> 00:35:30,041 ‏من يشرب النبيذ الأبيض الساعة 9:30 صباحًا؟ 376 00:35:30,125 --> 00:35:31,541 ‏زوجة والدك. 377 00:35:56,250 --> 00:35:57,958 ‏مرحبًا! 378 00:35:59,333 --> 00:36:00,958 ‏مرحبًا! 379 00:36:09,750 --> 00:36:10,625 ‏"ماغنا". 380 00:36:14,291 --> 00:36:16,458 ‏- ثمة خطب ما. ‏- ماذا يحدث أيها الرئيس؟ 381 00:36:24,375 --> 00:36:25,916 ‏عليّ معرفة ما يحدث. 382 00:36:48,000 --> 00:36:49,708 ‏لم أجرّب هذه من قبل. 383 00:36:51,041 --> 00:36:54,791 ‏ألم تدخن الماريجوانا من قبل؟ ‏يمكنني أن أساعدك أيها الرئيس. 384 00:37:07,333 --> 00:37:09,916 ‏أريني المستقبل. 385 00:37:44,041 --> 00:37:49,083 ‏اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة. 386 00:37:50,708 --> 00:37:54,833 ‏اسمعيني بصمت يا جميع المخلوقات المقدسة. 387 00:38:12,833 --> 00:38:14,333 ‏ماذا يحدث هنا؟ 388 00:38:19,666 --> 00:38:22,291 ‏ماذا تريدين؟ اتركيني يا ابنة البشر. 389 00:38:22,375 --> 00:38:24,041 ‏ألا تفهمين؟ 390 00:38:24,125 --> 00:38:26,833 ‏اعتقلاهما كليهما. هيا بنا. 391 00:39:18,250 --> 00:39:19,541 ‏كان ذلك "ث" الصغير! 392 00:39:19,625 --> 00:39:21,125 ‏الذي لم يعد صغيرًا جدًا. 393 00:39:21,208 --> 00:39:24,083 ‏ماذا تفعلون؟ ماذا يحدث لـ"ماغنا"؟ 394 00:39:40,416 --> 00:39:41,583 ‏تعالي. 395 00:39:52,458 --> 00:39:53,291 ‏تعالي! 396 00:40:15,166 --> 00:40:16,666 ‏تعالي! 397 00:40:17,666 --> 00:40:19,958 ‏ارجعي! 398 00:40:21,500 --> 00:40:24,416 ‏أرجوك. ارجعي إليّ. 399 00:41:28,291 --> 00:41:33,291 ‏ترجمة "أندره إلياس"