1 00:00:27,916 --> 00:00:29,791 Um passo de cada vez. 2 00:00:32,041 --> 00:00:35,041 É assim que os deuses, gigantes e humanos 3 00:00:35,125 --> 00:00:37,875 percorrem os caminhos traçados pelo destino. 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,500 Mas pode ser difícil enxergar o caminho. 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 Especialmente agora. 6 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Porque o equilíbrio do mundo, 7 00:00:45,708 --> 00:00:49,500 que sempre foi mantido pelo conflito entre deuses e gigantes, 8 00:00:49,583 --> 00:00:50,708 o bem e o mal, 9 00:00:51,625 --> 00:00:52,666 pode ser destruído. 10 00:00:55,250 --> 00:01:00,500 O jovem Deus do Trovão finalmente forjou Mjölnir, a arma mais poderosa de todas. 11 00:01:03,541 --> 00:01:06,291 Mas ele prometeu a seu irmão que não o usaria. 12 00:01:08,958 --> 00:01:11,291 Assim, uma estranha trégua foi feita 13 00:01:11,375 --> 00:01:12,708 entre os antigos inimigos… 14 00:01:14,625 --> 00:01:16,750 os deuses e os gigantes. 15 00:01:21,333 --> 00:01:25,708 E a arma mais poderosa de todas foi deixada em uma estante empoeirada. 16 00:01:27,333 --> 00:01:30,291 Mas a inimizade não foi esquecida. 17 00:01:31,083 --> 00:01:33,083 E Magne tentou continuar secretamente 18 00:01:33,166 --> 00:01:35,791 a luta contra os gigantes sem o martelo. 19 00:01:37,375 --> 00:01:38,958 Com as regras do mundo moderno, 20 00:01:39,041 --> 00:01:41,250 ele tentou reunir provas pra um julgamento 21 00:01:41,333 --> 00:01:43,166 contra as Indústrias Jutul. 22 00:01:43,250 --> 00:01:44,708 A gente já tentou! 23 00:01:45,208 --> 00:01:47,083 Você achou os tambores com veneno, 24 00:01:47,166 --> 00:01:49,875 e os gigantes só tiveram que pagar uma multa minúscula. 25 00:01:49,958 --> 00:01:53,333 Tá, mas a questão era o ambiente, agora são as pessoas. 26 00:01:54,208 --> 00:01:56,625 Aqui tem uma lista de empregados da fábrica. 27 00:01:56,708 --> 00:01:58,791 A maioria tá doente, alguns morreram. 28 00:01:58,875 --> 00:02:01,041 A gente só precisa de uma testemunha. 29 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 Tem noção do que a gente sacrificou por aquele martelo? 30 00:02:04,000 --> 00:02:06,375 Vão matar meu irmão se eu usar o martelo. É o que quer? 31 00:02:06,458 --> 00:02:09,083 Foi você que disse que a guerra era inevitável. 32 00:02:10,625 --> 00:02:11,583 Vou embora! 33 00:02:14,583 --> 00:02:17,000 A irmandade de deuses foi dissolvida 34 00:02:17,500 --> 00:02:19,458 e, cheios de rancor, eles se separaram. 35 00:02:20,458 --> 00:02:22,958 E os gigantes seguiram com suas vidas. 36 00:02:24,208 --> 00:02:26,000 O filho sucedeu o pai, 37 00:02:26,500 --> 00:02:29,083 com a aprovação e o orgulho da mãe. 38 00:02:30,750 --> 00:02:32,541 E aquela que ousou se rebelar 39 00:02:33,208 --> 00:02:36,166 foi condenada à servidão por sua traição. 40 00:02:38,958 --> 00:02:41,958 A trégua era conveniente para os gigantes. 41 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 Eles não tinham pressa. 42 00:02:45,958 --> 00:02:50,541 Pois eles tinham um acordo com alguém que fazia parte dos dois lados 43 00:02:51,208 --> 00:02:54,500 e que estava criando o ser cujo único propósito 44 00:02:54,583 --> 00:02:56,791 era matar o jovem Deus do Trovão. 45 00:02:59,541 --> 00:03:04,916 Os gigantes sabiam que a cada mês o monstro ficava maior e mais forte. 46 00:03:06,000 --> 00:03:06,958 E o tempo… 47 00:03:08,375 --> 00:03:10,333 estava acabando pro seu inimigo. 48 00:03:13,916 --> 00:03:16,000 Sempre que ele encontrava testemunhas, 49 00:03:16,083 --> 00:03:19,458 o poder da família Jutul na cidade ficava mais evidente. 50 00:03:19,541 --> 00:03:20,375 Oi. 51 00:03:20,875 --> 00:03:24,708 De acordo com o Magne, você era empregado das Indústrias Jutul, 52 00:03:24,791 --> 00:03:27,708 mas ficou doente e nunca foi compensado? 53 00:03:27,791 --> 00:03:30,500 - Não. A coisa não é bem assim. - O quê? 54 00:03:31,583 --> 00:03:35,000 Sinto muito, Magne, eu não posso ajudar. Não me sinto seguro. 55 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Um a um, eles recuaram. 56 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 Acho que terminamos. 57 00:03:38,875 --> 00:03:41,583 Ninguém ousava enfrentar as Indústrias Jutul. 58 00:03:44,083 --> 00:03:46,791 Quanto mais difícil se tornava a missão de Magne… 59 00:03:49,125 --> 00:03:52,041 …maior era a necessidade de uma alternativa. 60 00:03:54,458 --> 00:03:56,958 O Mjölnir não podia simplesmente ser guardado. 61 00:04:01,000 --> 00:04:02,458 Ele tinha vontade própria. 62 00:04:04,208 --> 00:04:07,166 E, das trevas, chamava o seu dono. 63 00:04:22,208 --> 00:04:27,875 Um passo de cada vez, deuses e gigantes se aproximam da inevitável batalha final. 64 00:04:37,375 --> 00:04:41,000 Enquanto isso, os humanos continuavam vivendo as suas vidas, 65 00:04:41,083 --> 00:04:45,083 sem saber que uma ameaça crescia no fiorde a cada dia. 66 00:04:45,916 --> 00:04:49,000 Uma criatura que só um poderia derrotar. 67 00:04:56,750 --> 00:05:00,583 Mas os humanos deixaram de acreditar nos monstros há muito tempo. 68 00:05:07,250 --> 00:05:09,208 Tá legal. Hora de ir. 69 00:05:09,291 --> 00:05:12,583 Vamos pra casa, vamos. Crianças, vamos agora. Vamos nessa. 70 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 Oi, amor. 71 00:06:10,625 --> 00:06:12,541 Parece que acabou a luz, hein, patrão? 72 00:06:14,208 --> 00:06:15,416 Já estava na hora. 73 00:06:34,791 --> 00:06:36,291 Tá se alimentando? 74 00:06:39,291 --> 00:06:40,208 Sou só eu. 75 00:06:41,625 --> 00:06:42,541 A mamãe. 76 00:06:58,291 --> 00:07:00,291 Ran, ouviu isso? 77 00:07:00,375 --> 00:07:02,291 - O trovão na montanha? -Não. 78 00:07:03,291 --> 00:07:04,208 Foi o martelo. 79 00:07:06,375 --> 00:07:07,750 Isso é impossível. 80 00:07:08,708 --> 00:07:09,875 Temos um acordo. 81 00:07:10,625 --> 00:07:12,208 Parecia mesmo o martelo. 82 00:07:12,291 --> 00:07:13,458 Você não tem direito de fala. 83 00:07:14,166 --> 00:07:16,333 Escuta. O Magne tá com o martelo. 84 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Ele usou o martelo, e temos um grande problema. 85 00:07:32,291 --> 00:07:33,291 Você tem noção… 86 00:07:35,791 --> 00:07:36,750 do que você fez? 87 00:07:38,333 --> 00:07:40,875 Você sabe que minha família confia na sua palavra. 88 00:07:43,125 --> 00:07:47,291 E quando eles descobrirem que você usou o martelo de novo? 89 00:07:50,875 --> 00:07:54,458 - Então não conta. Fica quieto. -Você gerou um trovão enorme! 90 00:07:54,541 --> 00:07:58,458 Metade da cidade tá sem luz, Magne. Você acha que eles são idiotas? 91 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 Eu só arremessei uma vez. 92 00:08:05,666 --> 00:08:06,833 Foi o bastante. 93 00:08:09,041 --> 00:08:10,500 Você quebrou a trégua. 94 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 E eu que vou me dar mal. 95 00:08:15,416 --> 00:08:16,500 Foi só essa vez. 96 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 Eu juro. 97 00:08:20,291 --> 00:08:21,250 Oi, Laurits. 98 00:08:21,333 --> 00:08:22,333 Oi, amor. 99 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Tô sentindo um clima meio tenso. 100 00:08:28,041 --> 00:08:30,500 Isso aqui é uma sociedade secreta? 101 00:08:33,916 --> 00:08:37,750 Tá. É… A Turid colocou o vestido, então, 102 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 podem vir, mas com uma energia positiva. 103 00:08:41,583 --> 00:08:42,583 Tá legal? 104 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 Ai… E aí, Laurits? 105 00:08:59,208 --> 00:09:00,375 Ficou bom? 106 00:09:01,291 --> 00:09:03,166 A costura abriu atrás, mas… 107 00:09:03,250 --> 00:09:06,208 É, eu sei, só que eu não tenho como consertar isso agora, 108 00:09:06,291 --> 00:09:07,750 porque não tem energia. 109 00:09:08,458 --> 00:09:11,291 Não dá pra costurar ele à mão? Eu te ajudo com isso, mãe. 110 00:09:11,375 --> 00:09:13,291 Obrigada, filho, mas tem que ficar bonito. 111 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Tem que ser na máquina. 112 00:09:14,666 --> 00:09:17,208 Eu não posso nem escrever meu discurso pro Erik, 113 00:09:17,291 --> 00:09:19,666 porque acabou a bateria do notebook. 114 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 Não tem como a situação ficar pior! 115 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Como você tá bonita! 116 00:09:24,916 --> 00:09:27,583 Não, não! Você não pode me ver assim, vira pra lá! 117 00:09:27,666 --> 00:09:28,916 Opa! É… desculpa. 118 00:09:29,000 --> 00:09:32,791 - São sete anos de azar! Ou 13, sei lá… -Desculpa! 119 00:09:39,250 --> 00:09:41,791 Espero que vocês estejam preparados 120 00:09:41,875 --> 00:09:45,250 para a semana de provas que será em breve. Vou fazer atendimentos. 121 00:09:45,333 --> 00:09:47,458 - E aí… - Professora, eu tô sem bateria. 122 00:09:47,541 --> 00:09:50,041 -Vai ter que ser à moda antiga. -Ahã. 123 00:09:50,916 --> 00:09:51,916 Toma. 124 00:10:04,416 --> 00:10:07,500 A matéria não deve ser difícil. Eu vou dar um tempo extra 125 00:10:07,583 --> 00:10:10,041 pra vocês se prepararem e estudarem. 126 00:10:14,708 --> 00:10:17,000 Então vamos falar sobre o próximo trabalho. 127 00:10:22,416 --> 00:10:25,291 Vamos ficar com a galera ou tá a fim de fazer outra coisa? 128 00:10:25,375 --> 00:10:28,208 Melhor eu encontrar minha mãe. O blecaute deixou ela estressada. 129 00:10:28,291 --> 00:10:31,000 - Tenho que encontrar com ela. - Tá. O que você vai fazer? 130 00:10:32,291 --> 00:10:33,458 Ainda não sei. Vou pensar. 131 00:10:34,333 --> 00:10:38,208 - Tá……você é bonzinho demais. - A gente se vê. 132 00:10:38,291 --> 00:10:39,250 Tá. 133 00:10:42,083 --> 00:10:44,750 Vai levar um tempo pra resolver tudo isso. 134 00:10:44,833 --> 00:10:47,666 Eu consigo garantir uns 60%, 135 00:10:47,750 --> 00:10:50,958 mas o resto vai ter que vir da estação em Hardafjellet. 136 00:10:53,000 --> 00:10:56,375 Eu queria saber… o que aconteceu. 137 00:10:56,458 --> 00:10:57,500 Tô sem luz em casa. 138 00:10:57,583 --> 00:10:58,750 - Entendo. - A energia… 139 00:10:58,833 --> 00:11:02,208 Mas isso não faz o menor sentido. Tá vendo aquela pedra? 140 00:11:02,291 --> 00:11:04,458 É leito de rocha antigo. 141 00:11:04,541 --> 00:11:06,541 Não é normal desmoronar assim. 142 00:11:06,625 --> 00:11:08,166 Mas fica tranquilo, tá bom? 143 00:11:08,250 --> 00:11:11,000 Você e os outros coitados logo vão ter luz de novo. 144 00:11:12,083 --> 00:11:13,208 "Coitados"? 145 00:11:13,291 --> 00:11:17,333 Ironicamente, a energia só acabou nas partes mais pobres de Edda. 146 00:11:17,416 --> 00:11:19,291 Então Jutulheim não ficou sem luz? 147 00:11:19,375 --> 00:11:22,291 Não, não. Eles nunca vão ficar sem nada. 148 00:11:24,000 --> 00:11:24,916 Você conhece eles? 149 00:11:27,208 --> 00:11:29,500 Olha só! Faça-se a luz. 150 00:11:36,166 --> 00:11:37,750 É… Trabalhou pros Jutul? 151 00:11:38,750 --> 00:11:42,750 Eu trabalhei pra eles, sim. Até que… Até que fiquei doente. 152 00:11:46,125 --> 00:11:48,166 Ah… Ma… 153 00:11:48,250 --> 00:11:50,291 Marti? Marit? 154 00:11:50,375 --> 00:11:54,625 Marit? Ninguém com esse nome se demitiu das Indústrias Jutul por doença. 155 00:11:54,708 --> 00:11:55,791 Até! 156 00:12:10,541 --> 00:12:11,458 Wotan! 157 00:12:14,833 --> 00:12:15,875 Wotan. 158 00:12:17,291 --> 00:12:18,625 Achei uma testemunha. 159 00:12:18,708 --> 00:12:20,500 Uma mulher que não tava na lista. 160 00:12:21,166 --> 00:12:22,083 Se chama Marit. 161 00:12:23,125 --> 00:12:25,333 Trabalhou na fábrica como eletricista. 162 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Não vai vencer desta forma. 163 00:12:27,125 --> 00:12:29,541 - Só existe um jeito. - Mas eu não posso, Wotan. 164 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 Pelo Laurits. 165 00:12:32,791 --> 00:12:35,166 Eu tenho que tentar descobrir onde ela mora. 166 00:12:35,250 --> 00:12:36,250 E aí, Siri? 167 00:12:37,708 --> 00:12:40,125 Marit, eletricista, Edda. 168 00:12:40,208 --> 00:12:43,083 Não há ninguém com o nome "Marit Eletricista". 169 00:12:43,666 --> 00:12:46,125 Marit, Edda, eletricista. 170 00:12:46,208 --> 00:12:47,666 Não há ninguém com o nome… 171 00:12:47,750 --> 00:12:51,208 Escuta, rapaz. Vocês, jovens, dependem demais de seus celulares. 172 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Você já experimentou um corvo? 173 00:13:13,250 --> 00:13:15,833 Isso não vai sair antes do fim do seu castigo, Saxa. 174 00:13:16,458 --> 00:13:18,125 Segundo a lei antiga. 175 00:13:19,666 --> 00:13:20,916 Eu não mereço isso. 176 00:13:21,583 --> 00:13:24,458 Eu não mereço morar no porão. Quero minhas armas de volta. 177 00:13:25,041 --> 00:13:27,000 O Vidar jamais ia tolerar isso. 178 00:13:27,083 --> 00:13:28,541 Você traiu a sua família. 179 00:13:29,500 --> 00:13:32,125 O martelo foi forjado por sua causa. 180 00:13:32,208 --> 00:13:33,625 E agora o Magne usou ele. 181 00:13:34,666 --> 00:13:38,291 Sabe o que deveria fazer? Agradecer por não tá junto com o Vidar. 182 00:13:42,000 --> 00:13:43,791 Ajoelha. 183 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 Ajoelha. 184 00:13:51,208 --> 00:13:54,958 Você era a preferida do Vidar, mas eu tô no comando agora. 185 00:14:00,708 --> 00:14:01,583 Quer saber? 186 00:14:02,083 --> 00:14:03,416 Fica bem em você. 187 00:14:31,625 --> 00:14:35,250 Eu tive câncer de fígado trabalhando naquela fábrica. 188 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Uma sentença de morte. 189 00:14:38,958 --> 00:14:41,166 Fiquei totalmente careca. 190 00:14:42,250 --> 00:14:47,875 Eu tinha desistido de tudo, até me afastei da minha companheira, mas… 191 00:14:48,958 --> 00:14:52,666 Então eu fiz uma coisa que nunca tinha feito na minha vida. 192 00:14:52,750 --> 00:14:54,291 Fui a uma numeróloga 193 00:14:54,791 --> 00:14:56,166 e mudei o meu nome, 194 00:14:56,250 --> 00:14:58,416 enchi o meu quarto com cristais… 195 00:14:59,208 --> 00:15:01,500 e, seis meses depois, me recuperei. 196 00:15:04,291 --> 00:15:06,708 Eu prometi que não tentaria me vingar… 197 00:15:07,958 --> 00:15:11,291 e que viveria como se cada dia fosse o último. 198 00:15:11,916 --> 00:15:13,208 Com alegria e gratidão. 199 00:15:20,625 --> 00:15:21,833 Existe um mal… 200 00:15:22,708 --> 00:15:24,916 que assombra esta cidade há muito tempo. 201 00:15:25,625 --> 00:15:27,625 Que está destruindo nosso mundo. 202 00:15:28,458 --> 00:15:30,375 Por isso viemos até aqui. 203 00:15:31,291 --> 00:15:32,708 Nós queremos pedir… 204 00:15:34,250 --> 00:15:38,333 que você fique do nosso lado na batalha contra o mal, 205 00:15:39,083 --> 00:15:41,541 para arrancar esse mal pela raiz. 206 00:15:42,458 --> 00:15:46,333 Você testemunharia contra os Jutul… em um tribunal? 207 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 Não. 208 00:15:48,708 --> 00:15:52,083 Eu não quero ter mais nada a ver com eles. 209 00:15:57,500 --> 00:15:58,375 Obrigada. 210 00:16:18,708 --> 00:16:20,458 - É sua companheira? - É. 211 00:16:20,541 --> 00:16:21,583 Elizabeth. 212 00:16:22,750 --> 00:16:24,416 O amor da minha vida. 213 00:16:24,500 --> 00:16:25,833 Eu também me apaixonei… 214 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 por uma garota daqui. 215 00:16:30,125 --> 00:16:32,666 O pai dela trabalhava na fábrica, adoeceu… 216 00:16:35,958 --> 00:16:37,083 e morreu. 217 00:16:39,541 --> 00:16:42,041 E eu tinha uma amiga chamada Isolde. 218 00:16:44,708 --> 00:16:45,541 Ela foi morta. 219 00:16:55,166 --> 00:16:56,666 Sinto muito pela sua perda. 220 00:17:04,875 --> 00:17:05,791 Esperem. 221 00:17:13,208 --> 00:17:19,125 Foi nosso melhor resultado em cinco anos: 22 bilhões. 222 00:17:19,208 --> 00:17:22,333 Além disso, conseguimos negociar um acordo fiscal 223 00:17:22,416 --> 00:17:24,541 muito vantajoso com o governo. 224 00:17:24,625 --> 00:17:27,375 As taxas ambientais que foram impostas são, é… 225 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 bastante modestas, pra ser sincero. 226 00:17:31,333 --> 00:17:34,916 Hum… Ótimo, mas estamos aqui pra falar do Fjor. 227 00:17:35,000 --> 00:17:40,208 Isso. O que nós fizemos foi preparar um programa de educação e treinamento 228 00:17:40,291 --> 00:17:44,125 para que você esteja pronto pra assumir o lugar do seu pai no negócio. 229 00:17:45,458 --> 00:17:47,875 Bom, eu preparei um pequeno resumo aqui. 230 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 Hum. 231 00:17:53,416 --> 00:17:54,750 Obrigado. 232 00:17:54,833 --> 00:17:58,458 Uma mistura de Harvard Business School com Corporate Law em Cambridge. 233 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 Você vai assumir as responsabilidades aos poucos dentro da empresa. 234 00:18:02,125 --> 00:18:05,875 Foi mais ou menos a mesma coisa quando o Vidar assumiu a posição. 235 00:18:11,625 --> 00:18:14,125 E podemos fazer um programa similar pra Saxa. 236 00:18:14,208 --> 00:18:16,916 Não, obrigada. Ela não quer. 237 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Tá. 238 00:18:29,875 --> 00:18:30,833 - Mãe? -Hã? 239 00:18:30,916 --> 00:18:31,875 A palavra "câncer"… 240 00:18:33,000 --> 00:18:34,500 tem acento ou não tem? 241 00:18:34,583 --> 00:18:39,333 Tem acento, sim, mas você tá escrevendo sobre coisas muito tristes. 242 00:18:40,333 --> 00:18:41,791 Oi, Laurits. 243 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Olha só, eu… eu quero mostrar uma coisa. 244 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 - Tá. Ahã. - Pode ser? 245 00:18:49,500 --> 00:18:50,791 Qual é o segredo? 246 00:18:52,666 --> 00:18:53,666 "Segredo"? 247 00:18:53,750 --> 00:18:55,750 Você tava com o notebook aberto e… 248 00:18:57,000 --> 00:18:59,083 assim que eu entrei, você guardou tudo. 249 00:18:59,166 --> 00:19:00,625 O que tá escondendo de mim? 250 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 - Nem toquei no martelo. - Não foi o que perguntei. 251 00:19:03,250 --> 00:19:05,000 O que você e o Wotan tão fazendo? 252 00:19:05,916 --> 00:19:07,833 Como assim? Tá me seguindo agora? 253 00:19:07,916 --> 00:19:09,500 Eu vi vocês andando juntos 254 00:19:09,583 --> 00:19:11,250 e bem decididos. 255 00:19:13,541 --> 00:19:14,666 Eu devia ter seguido? 256 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Achamos uma mulher… 257 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 que ficou doente na fábrica. 258 00:19:22,791 --> 00:19:24,416 Tá agindo pelas minhas costas. 259 00:19:24,500 --> 00:19:26,666 Meninos, vocês podem buscar comida? 260 00:19:26,750 --> 00:19:29,291 Porque eu tô exausta depois de costurar tanto. 261 00:19:32,125 --> 00:19:33,333 Que que vocês acharam? 262 00:19:34,750 --> 00:19:35,583 Uau. 263 00:19:35,666 --> 00:19:38,916 Eu dispensei o véu, viu, Laurits? 264 00:19:39,416 --> 00:19:41,125 Você já é bonita, sabia, mãe? 265 00:19:41,208 --> 00:19:44,166 Você não precisa ficar parecendo um suspiro. 266 00:19:46,833 --> 00:19:49,708 Então……quer dizer que eu perdi o meu tempo? 267 00:19:50,291 --> 00:19:55,000 Eu vou chorar! Acabei de tingir os cílios, e vai estragar tudo! 268 00:19:55,083 --> 00:19:57,083 - Mãe… - Sai, eu preciso de um minuto. 269 00:19:57,166 --> 00:19:58,041 Desculpa. 270 00:20:00,291 --> 00:20:02,208 Pra que isso? 271 00:20:02,291 --> 00:20:03,333 Custa ser legal com ela? 272 00:20:03,416 --> 00:20:07,125 Olha só, eu não me sinto obrigado a me encaixar nessa noção burguesa 273 00:20:07,208 --> 00:20:10,500 de que a gente tem que ficar se elogiando pra evitar conflito. 274 00:20:10,583 --> 00:20:11,458 Eu sou assim? 275 00:20:11,541 --> 00:20:12,458 Hã… 276 00:20:16,583 --> 00:20:20,041 Pode trazer um cheeseburger com fritas pra mim? 277 00:20:23,750 --> 00:20:24,708 Ah, você não vem? 278 00:20:26,583 --> 00:20:28,125 - Não. - Por quê? 279 00:20:30,125 --> 00:20:32,708 O Jens, que… trabalha lá, 280 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 partiu meu coração. 281 00:20:33,916 --> 00:20:35,625 Não, tudo bem. Tudo bem. 282 00:20:35,708 --> 00:20:37,666 Você não precisa ir. Eu já vou. 283 00:20:51,291 --> 00:20:52,416 Oi. 284 00:20:52,500 --> 00:20:53,458 Oi, Jens. 285 00:20:53,541 --> 00:20:54,791 O que vai querer? 286 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Eu quero quatro cheeseburgers com molho extra… 287 00:21:03,458 --> 00:21:05,791 - Desculpa, tenho que atender. - Tá, tudo bem. 288 00:21:07,791 --> 00:21:08,833 Oi, Gorm. 289 00:21:08,916 --> 00:21:10,166 Oi, Magne. 290 00:21:10,250 --> 00:21:14,583 Então, eu chequei sua testemunha parece que você tem um caso. 291 00:21:15,250 --> 00:21:16,166 Ah, é? 292 00:21:16,250 --> 00:21:18,208 Pode trazer ela amanhã de manhã? 293 00:21:19,125 --> 00:21:20,625 Tá, tá, pode deixar. 294 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 Então, a gente pode fazer um plano. 295 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 - Tá, tchau. - Tchau. 296 00:21:36,041 --> 00:21:36,958 Mãe? 297 00:21:38,791 --> 00:21:40,166 Eu não falei por mal. 298 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Ô mãe! 299 00:21:47,541 --> 00:21:49,166 E aí? 300 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 Lembra quando você implorou de joelhos pra que eu não te matasse? 301 00:21:55,250 --> 00:21:59,958 Você me prometeu que ia garantir que o Magne nunca usasse o martelo. 302 00:22:00,041 --> 00:22:02,375 Mas… 303 00:22:02,458 --> 00:22:04,000 Então o que aconteceu? 304 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Ele usou o martelo de novo? 305 00:22:08,000 --> 00:22:10,291 Ele não vai… 306 00:22:10,375 --> 00:22:12,416 Lembra da segunda parte do acordo? 307 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 De que a serpente devia crescer até matar o Magne? 308 00:22:16,208 --> 00:22:18,958 Tô achando que, por algum motivo, a gente tá ficando sem tempo. 309 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 A cobrinha já tá bem maior, hoje… hoje eu até vi ela pegar um pato. 310 00:22:24,791 --> 00:22:26,250 Um pato? 311 00:22:27,166 --> 00:22:29,666 Ela já foi tão grande que dava a volta ao mundo, 312 00:22:29,750 --> 00:22:32,791 e tão forte que poderia matar até mesmo o deus mais poderoso. 313 00:22:34,125 --> 00:22:37,125 O Magne usou o martelo. O que ele tá fazendo? 314 00:23:01,125 --> 00:23:02,333 O que é isso aí? 315 00:23:03,250 --> 00:23:05,083 É… É… o meu almoço. 316 00:23:07,375 --> 00:23:08,958 O dia vai ser bem longo. 317 00:23:09,041 --> 00:23:11,958 Ai, gente do Céu, eu perdi totalmente a hora! 318 00:23:12,041 --> 00:23:15,166 Ah, você fez café da manhã pra eles? Ai, que gentil! 319 00:23:15,250 --> 00:23:18,375 Costurei a noite inteirinha. Você vai se orgulhar de mim. 320 00:23:18,458 --> 00:23:20,708 Gente, já tá na hora. Vamos pra escola juntos? 321 00:23:20,791 --> 00:23:23,250 Não, eu tenho uma coisinha pra fazer no caminho. 322 00:23:23,333 --> 00:23:24,458 Tá. Laurits? 323 00:23:27,125 --> 00:23:30,625 - Eu tenho que… correr, mas a gente se vê! - Tchauzinho. 324 00:23:30,708 --> 00:23:32,875 - Tchau, meninos, tenham um bom dia. -Tchau. 325 00:23:34,666 --> 00:23:35,583 Até! 326 00:23:47,166 --> 00:23:49,000 Olá? 327 00:23:59,666 --> 00:24:00,541 Marit? 328 00:24:36,125 --> 00:24:37,708 Não pode ter sido isso. 329 00:24:39,291 --> 00:24:41,375 Ela era eletricista. 330 00:25:02,666 --> 00:25:05,416 Você nunca vai provar que não foi um acidente. 331 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Foi o Fjor. 332 00:25:19,416 --> 00:25:20,833 Eu sei o que você fez. 333 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 Que droga é essa? 334 00:25:33,000 --> 00:25:33,875 Você matou ela. 335 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 Quem? 336 00:25:37,750 --> 00:25:40,083 Hora de morrer, gigante. 337 00:25:42,583 --> 00:25:43,875 O que é isso? 338 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Você. Vem aqui. 339 00:25:48,250 --> 00:25:49,333 Agora! 340 00:25:58,791 --> 00:25:59,750 De joelhos. 341 00:26:06,458 --> 00:26:07,708 Nós tínhamos um acordo. 342 00:26:08,666 --> 00:26:09,875 Mas vocês quebraram ele. 343 00:26:11,500 --> 00:26:13,000 Vocês mataram uma humana. 344 00:26:13,083 --> 00:26:15,291 - Eu não sei do que… - Cala a boca! 345 00:26:22,166 --> 00:26:23,000 Tá com medo? 346 00:26:27,708 --> 00:26:28,541 Hã? 347 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 Tá com medo? 348 00:26:35,875 --> 00:26:36,875 E você? 349 00:27:16,666 --> 00:27:17,791 Há! 350 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 - Eu achei que… - A trégua acabou, Laurits. 351 00:28:38,916 --> 00:28:40,791 A gente vai mostrar quem é que manda. 352 00:28:41,500 --> 00:28:42,416 "A gente"? 353 00:28:43,833 --> 00:28:44,750 O martelo… 354 00:28:46,000 --> 00:28:46,833 e eu. 355 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 Tá ameaçando minha família? 356 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Eu também sou sua família. 357 00:28:58,208 --> 00:28:59,458 Você já escolheu um lado. 358 00:29:01,875 --> 00:29:03,041 Quem contou pro Fjor… 359 00:29:04,333 --> 00:29:06,458 que a gente tinha achado uma testemunha? 360 00:29:10,875 --> 00:29:11,833 Hum… 361 00:29:18,916 --> 00:29:21,833 -Só por causa de um café queimado! -Oi, meninos! 362 00:29:21,916 --> 00:29:23,500 -Faz em casa. -Oi! 363 00:29:23,583 --> 00:29:25,541 - Oi, meninos. - Vocês têm que ver isso. 364 00:29:26,250 --> 00:29:27,375 - Posso mostrar? - Ahã. 365 00:29:31,875 --> 00:29:33,750 Ó, lá! Agora é oficial! 366 00:29:35,125 --> 00:29:36,916 Não é legal? 367 00:29:37,541 --> 00:29:38,708 É artesanal. 368 00:29:44,125 --> 00:29:45,291 Vou me mudar. 369 00:29:48,375 --> 00:29:52,458 E o meu sobrenome é Seier Jutul, tá bom? 370 00:29:54,625 --> 00:29:57,500 Que história é essa de se mudar? Ô Laurits? 371 00:30:00,625 --> 00:30:01,916 O que foi que aconteceu? 372 00:30:03,416 --> 00:30:05,291 - Vai me dizer que não ouviu nada? - Não. 373 00:30:06,041 --> 00:30:09,500 O Magne esteve aqui e nos ameaçou com o martelo. 374 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Ele quer mandar em nós. 375 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 E de quem exatamente é a culpa? 376 00:30:14,833 --> 00:30:17,750 Você tem que dar um jeito. Eu não sou um escravo. 377 00:30:19,125 --> 00:30:21,250 Bom, talvez eu possa ajudar vocês. 378 00:30:25,250 --> 00:30:27,375 Mas não enquanto eu tiver usando isso aqui. 379 00:30:28,375 --> 00:30:29,250 Ou isso. 380 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 Fjor. 381 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 Como eu vou saber se posso confiar em você? 382 00:30:46,500 --> 00:30:47,416 Não vai saber. 383 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 Mas você tem outra opção? 384 00:31:01,041 --> 00:31:03,291 Ai, caramba, que bom ver vocês! 385 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 O Magne pirou totalmente. Ele… 386 00:31:09,250 --> 00:31:11,250 Pelo jeito, vocês já tão sabendo, né? 387 00:31:11,333 --> 00:31:12,666 Olá, pequeno Laurits. 388 00:31:14,000 --> 00:31:16,041 - O que você trouxe aí? - Minhas coisas. 389 00:31:16,958 --> 00:31:19,666 - Tenho que pegar o resto no carro. - Pra quê? 390 00:31:19,750 --> 00:31:20,791 Pra morar aqui. 391 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 São minha família. 392 00:31:29,500 --> 00:31:32,250 O seu único parente aqui está morto. 393 00:31:33,166 --> 00:31:35,375 O seu irmão está completamente louco. 394 00:31:35,458 --> 00:31:37,250 Você jamais vai morar aqui. 395 00:32:14,125 --> 00:32:15,208 Oi. 396 00:32:16,541 --> 00:32:18,250 A mamãe tá meio triste… 397 00:32:20,166 --> 00:32:23,125 Eu não tô dizendo isso pra pressionar você… 398 00:32:24,250 --> 00:32:26,916 nem te obrigar a me fazer companhia… 399 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Você é legal com a mamãe. 400 00:32:45,708 --> 00:32:46,875 Escuta… 401 00:32:49,416 --> 00:32:51,708 Você é minha única família de verdade. 402 00:32:55,333 --> 00:32:57,083 E não vai se tornar… 403 00:32:59,166 --> 00:33:00,875 uma ferramenta pro Fjor. 404 00:33:05,666 --> 00:33:07,708 A gente vai bolar um plano só nosso. 405 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 A gente vai assumir o comando. 406 00:33:16,125 --> 00:33:17,375 Confia na mamãe. 407 00:33:29,583 --> 00:33:32,583 O caos começou a agir em Edda. 408 00:33:33,791 --> 00:33:36,458 Magne não tem mais a ajuda dos outros deuses. 409 00:33:38,375 --> 00:33:40,250 Cada um seguiu seu caminho 410 00:33:41,041 --> 00:33:43,208 pra usar seus próprios poderes. 411 00:33:43,708 --> 00:33:48,041 Eu me inscrevi no Paradise Beach porque tenho certeza de que posso vencer 412 00:33:48,125 --> 00:33:51,708 em nome de todas as mulheres fortes e independentes. 413 00:33:51,791 --> 00:33:54,625 E ele conseguiu de novo, senhoras e senhores! 414 00:33:54,708 --> 00:33:56,750 A nova estrela do biatlo da Noruega 415 00:33:56,833 --> 00:33:59,375 se classificou para as paraolimpíadas! 416 00:33:59,458 --> 00:34:02,291 Harry Kristensen! De onde vem toda essa força? 417 00:34:11,166 --> 00:34:16,250 Novos planos estão sendo feitos, e antigas paixões estão renascendo. 418 00:34:17,000 --> 00:34:19,916 O som do pescoço daquela mulher quebrando… 419 00:34:21,708 --> 00:34:24,458 O corpo dela ficando mole e sem vida… 420 00:34:27,125 --> 00:34:29,416 Há muito tempo, eu não me sentia tão vivo. 421 00:34:29,500 --> 00:34:31,625 Mas não deixe que isso controle você. 422 00:34:32,458 --> 00:34:33,875 Não se torne dependente. 423 00:34:35,250 --> 00:34:36,666 Você é melhor do que isso. 424 00:34:50,208 --> 00:34:52,875 O martelo disse a Magne que o mundo era dele. 425 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 E o adolescente que era inseguro… 426 00:34:57,291 --> 00:34:59,625 se sentiu invencível pela primeira vez. 427 00:35:05,583 --> 00:35:07,625 Sem precisar da oposição… 428 00:35:10,125 --> 00:35:12,125 ou da ajuda de ninguém.