1 00:00:12,250 --> 00:00:15,875 Cosmos y caos: La eterna batalla entre el orden y el caos 2 00:00:15,958 --> 00:00:19,458 que ocurre tanto en el universo como en los individuos. 3 00:00:19,541 --> 00:00:24,166 En el Ragnarok, el cosmos muere para que el mundo vuelva a empezar. 4 00:00:27,916 --> 00:00:29,791 Un paso a la vez. 5 00:00:31,708 --> 00:00:36,041 De esa forma, los dioses, los gigantes y los humanos 6 00:00:36,125 --> 00:00:38,291 recorren el camino de sus vidas. 7 00:00:39,291 --> 00:00:41,500 Un camino que puede ser difícil. 8 00:00:41,583 --> 00:00:43,291 Especialmente ahora. 9 00:00:43,875 --> 00:00:45,833 Pues el equilibrio que se ha mantenido 10 00:00:45,916 --> 00:00:49,083 gracias a la lucha entre los dioses y los gigantes, 11 00:00:49,166 --> 00:00:51,250 el bien y el mal, 12 00:00:51,333 --> 00:00:52,666 podría llegar a su fin. 13 00:00:54,916 --> 00:00:58,166 El joven dios del trueno por fin pudo forjar a Mjölnir, 14 00:00:58,250 --> 00:01:00,416 el arma más poderosa. 15 00:01:03,333 --> 00:01:05,708 Pero le prometió a su hermano que no la usaría. 16 00:01:08,708 --> 00:01:13,625 Y así una extraña tregua se instauró entre los dos eternos enemigos: 17 00:01:14,291 --> 00:01:16,750 los dioses y los gigantes. 18 00:01:21,125 --> 00:01:25,541 Mientras, el arma más poderosa terminó olvidada en un estante. 19 00:01:27,041 --> 00:01:30,083 Pero el enemigo seguía ahí afuera. 20 00:01:30,583 --> 00:01:36,333 En secreto y sin armas, Magne continuó su lucha contra los gigantes. 21 00:01:37,125 --> 00:01:39,375 Siguiendo las reglas del mundo moderno, 22 00:01:39,458 --> 00:01:43,208 intentó reunir evidencia para el juicio contra Industrias Jutul. 23 00:01:43,291 --> 00:01:44,916 Ya intentamos eso. 24 00:01:45,000 --> 00:01:47,041 Teníamos sus barriles contaminados 25 00:01:47,125 --> 00:01:49,708 y lo único que hizo el Gobierno fue multarlos. 26 00:01:49,791 --> 00:01:53,541 Sí, pero ahora involucra a los empleados, no al medioambiente. 27 00:01:53,625 --> 00:01:57,125 Esta es una lista de los trabajadores de la fábrica. 28 00:01:57,208 --> 00:02:01,041 Muchos enfermaron y otros murieron. Necesitamos solo un testigo para ganar. 29 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 ¿Sabes lo que hemos sacrificado por tu maldito martillo? 30 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 Si uso el martillo, matan a Laurits. 31 00:02:05,875 --> 00:02:09,375 Fuiste tú el que nos dijo que habría una guerra. 32 00:02:11,666 --> 00:02:12,791 Me largo. 33 00:02:14,583 --> 00:02:16,958 La ira disolvió al equipo. 34 00:02:17,500 --> 00:02:23,083 Los dioses siguieron su propio camino y los gigantes siguieron con su vida. 35 00:02:24,250 --> 00:02:26,250 El hijo tomó el mando 36 00:02:26,333 --> 00:02:29,000 mientras su madre lo miraba con admiración. 37 00:02:30,541 --> 00:02:33,041 Y aquella que decidió rebelarse 38 00:02:33,125 --> 00:02:36,916 fue degradada a esclava a causa de su traición. 39 00:02:38,958 --> 00:02:42,250 Esta tregua les llegó en buen momento. 40 00:02:42,333 --> 00:02:43,916 Les dio más tiempo. 41 00:02:45,791 --> 00:02:50,541 Hicieron un trato con alguien que podría convivir con ambos bandos. 42 00:02:51,208 --> 00:02:53,541 Alguien que estaba criando a un monstruo 43 00:02:53,625 --> 00:02:57,125 cuyo único propósito era matar al dios del trueno. 44 00:02:59,416 --> 00:03:02,500 Los gigantes sabían que, con cada día que pasaba, 45 00:03:02,583 --> 00:03:05,666 el monstruo se hacía más grande y más fuerte. 46 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 El tiempo de su enemigo estaba a punto de terminarse. 47 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 Sin importar lo que pasara, 48 00:03:15,875 --> 00:03:19,416 era evidente el poder que la familia Jutul tenía sobre el pueblo. 49 00:03:19,500 --> 00:03:20,416 Hola. 50 00:03:20,916 --> 00:03:24,708 Magne me comentó que usted estuvo trabajando para Industrias Jutul, 51 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 que tiempo después enfermó y que no le han pagado. 52 00:03:27,666 --> 00:03:29,958 No, esa información es falsa. 53 00:03:30,041 --> 00:03:31,083 ¿Qué? 54 00:03:31,166 --> 00:03:35,000 Eh, perdóname, Magne. No puedo hacerlo. Tengo mucho miedo. 55 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Sus testigos huían. 56 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Perdón, no puedo ayudarte. 57 00:03:39,166 --> 00:03:42,583 Nadie se atrevía a hablar en contra de Industrias Jutul. 58 00:03:43,958 --> 00:03:46,791 Mientras los intentos de Magne perdían más fuerza, 59 00:03:49,333 --> 00:03:52,166 la necesidad de hacer algo diferente aumentaba. 60 00:03:54,208 --> 00:03:57,625 Mjölnir no era solo una herramienta que podía ignorarse. 61 00:04:00,791 --> 00:04:02,791 Tenía voluntad propia. 62 00:04:04,125 --> 00:04:06,583 Y, desde la oscuridad, lo llamaba. 63 00:04:22,208 --> 00:04:26,500 Paso a paso, la batalla entre los dioses y los gigantes 64 00:04:26,583 --> 00:04:28,333 se hacía inevitable. 65 00:04:37,375 --> 00:04:41,166 Mientras, los humanos seguían con sus vidas de forma normal 66 00:04:41,250 --> 00:04:45,041 ignorando la amenaza que crecía día tras día en el fiordo. 67 00:04:45,666 --> 00:04:48,833 Una bestia que solo uno podría derrotar. 68 00:04:56,250 --> 00:05:00,000 Aunque, desde hace mucho, ellos ya no creían en los monstruos. 69 00:05:07,000 --> 00:05:10,250 Tranquilos. Oigan, mejor nos vamos. 70 00:05:10,333 --> 00:05:12,583 Vámonos. Tranquilos, todo está bien. 71 00:05:33,333 --> 00:05:34,500 Hola, bebé. 72 00:06:10,666 --> 00:06:12,791 Creo que se fue la luz en el pueblo. 73 00:06:13,958 --> 00:06:15,291 Sí, ya era hora. 74 00:06:34,791 --> 00:06:36,291 ¿Estás comiendo? 75 00:06:39,125 --> 00:06:40,666 Solo soy yo… 76 00:06:41,583 --> 00:06:42,666 mamá. 77 00:06:50,083 --> 00:06:54,458 EPISODIO 1 LA GUERRA TERMINÓ 78 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 Ran, ¿escuchaste? 79 00:07:00,375 --> 00:07:01,541 Solo fue un trueno. 80 00:07:01,625 --> 00:07:04,166 No. Fue el martillo. 81 00:07:06,375 --> 00:07:07,750 Es imposible. 82 00:07:08,708 --> 00:07:10,458 Tenemos un acuerdo. 83 00:07:10,541 --> 00:07:12,208 Yo creo que fue el martillo. 84 00:07:12,291 --> 00:07:13,458 Tú cállate. 85 00:07:14,041 --> 00:07:16,750 Ran, Magne tiene el martillo. 86 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Lo está usando y ahora ya es un problema. 87 00:07:32,333 --> 00:07:33,875 ¿Qué haces? 88 00:07:35,625 --> 00:07:36,750 ¿Interrumpo algo? 89 00:07:38,458 --> 00:07:41,375 Sabes que mi familia confía en la promesa que hiciste. 90 00:07:43,125 --> 00:07:47,708 ¿Qué crees que pasará conmigo si saben que usaste el martillo? 91 00:07:50,750 --> 00:07:52,625 No hay que decirles. Estarás bien. 92 00:07:52,708 --> 00:07:54,958 ¿Y qué me dices de los truenos que escuché? 93 00:07:55,041 --> 00:07:58,583 El pueblo no tiene electricidad. ¿Piensas que no se van a dar cuenta? 94 00:08:03,375 --> 00:08:04,750 Lo arrojé una vez. 95 00:08:05,666 --> 00:08:07,166 Es suficiente. 96 00:08:09,083 --> 00:08:10,500 Rompiste el trato. 97 00:08:12,500 --> 00:08:13,833 Y yo pagaré por eso. 98 00:08:15,250 --> 00:08:16,791 No lo volveré a usar. 99 00:08:17,916 --> 00:08:19,083 Te lo juro. 100 00:08:20,291 --> 00:08:22,416 Hola, Laurits. Hola, amor. 101 00:08:25,041 --> 00:08:27,791 Creo que interrumpo algo. 102 00:08:27,875 --> 00:08:30,875 ¿Qué es esto? ¿Una reunión secreta de hermanos? 103 00:08:34,458 --> 00:08:35,791 Okey, em… 104 00:08:35,875 --> 00:08:38,833 Turid se puso el vestido y me pidió que viniera a buscarlos. 105 00:08:38,916 --> 00:08:41,500 Pongan buena cara, ¿okey? 106 00:08:57,541 --> 00:09:00,458 ¿Qué te parece, Laurits? ¿Te gusta? 107 00:09:01,291 --> 00:09:03,083 Ignorando el hoyo en la espalda… 108 00:09:03,166 --> 00:09:06,208 Todavía no lo termino y sin electricidad no puedo hacer mucho. 109 00:09:06,291 --> 00:09:07,750 Necesito la máquina. 110 00:09:08,291 --> 00:09:11,375 ¿Y qué tal si lo haces a mano? Puedo ayudarte. 111 00:09:11,458 --> 00:09:14,875 Gracias, pero necesito la máquina para que quede perfecto. 112 00:09:14,958 --> 00:09:18,916 Tampoco puedo escribir mis votos porque la computadora no tiene batería. 113 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Todo está saliendo mal y me estoy volviendo loca. 114 00:09:22,291 --> 00:09:23,625 Te ves hermosa. 115 00:09:24,916 --> 00:09:27,583 ¡No! ¡No! ¡Es de mala suerte! ¡Voltéate! 116 00:09:27,666 --> 00:09:28,916 Ay, no, perdóname. 117 00:09:29,000 --> 00:09:31,625 ¡No debes verme! ¡Son como 13 años de mala suerte! 118 00:09:31,708 --> 00:09:32,750 ¡Perdón! 119 00:09:45,333 --> 00:09:46,625 Ya se murió mi laptop. 120 00:09:47,208 --> 00:09:50,041 ¿Sí? Ahora tendrá que estudiar a la antigua. 121 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Tenga. 122 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 MAMÁ: ¿HAY ELECTRICIDAD AHÍ? ¿PUEDO IR A ARREGLAR EL VESTIDO? 123 00:10:22,916 --> 00:10:25,291 ¿Quieres ir con ellos o vamos a otro lado? 124 00:10:25,375 --> 00:10:26,583 Voy a ver a mi mamá. 125 00:10:26,666 --> 00:10:29,125 Está muy estresada por el apagón. Quiero ayudarla. 126 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 Qué bien. ¿Y qué harás? 127 00:10:32,166 --> 00:10:33,458 No tengo idea. Algo. 128 00:10:34,250 --> 00:10:36,708 Okey. Eres tan lindo, Magne. 129 00:10:37,375 --> 00:10:39,166 - ¿Te veo luego? - Sí. 130 00:10:41,625 --> 00:10:44,458 Nos tomará mucho tiempo reparar todo el daño, 131 00:10:44,541 --> 00:10:48,083 pero creo que puedo restablecer un 60 % de la energía aquí 132 00:10:48,166 --> 00:10:51,125 y el resto tendrá que venir de la otra estación. 133 00:10:53,000 --> 00:10:57,125 Vengo a ver qué pasó. No tenemos luz en mi casa. 134 00:10:57,208 --> 00:11:00,666 Ni siquiera nosotros tenemos idea de cómo pudo pasar algo así. 135 00:11:00,750 --> 00:11:02,208 ¿Ya viste esa gran roca? 136 00:11:02,291 --> 00:11:04,375 Es una roca madre muy antigua. 137 00:11:04,458 --> 00:11:06,208 No entiendo cómo se desprendió. 138 00:11:06,291 --> 00:11:07,375 No te preocupes. 139 00:11:07,458 --> 00:11:11,583 Tú y los otros pobres tendrán energía en menos de lo que canta un gallo. 140 00:11:12,083 --> 00:11:12,958 ¿Cómo dijo? 141 00:11:13,041 --> 00:11:17,208 El servicio eléctrico solo se interrumpió en las zonas más pobres de Edda. 142 00:11:17,291 --> 00:11:19,291 Entonces, ¿los Jutul sí tienen luz? 143 00:11:19,375 --> 00:11:22,291 Ja, por supuesto. A ellos nunca les va a hacer falta nada. 144 00:11:23,958 --> 00:11:24,916 ¿Los conoce bien? 145 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 Y, como dijo el señor, "se hizo la luz". 146 00:11:36,541 --> 00:11:37,750 ¿Trabajó con los Jutul? 147 00:11:38,750 --> 00:11:40,875 Estuve trabajando para ellos. 148 00:11:41,500 --> 00:11:42,916 Hasta que me enfermé. 149 00:11:48,291 --> 00:11:51,041 Marti… Marit. ¿Marit? 150 00:11:51,125 --> 00:11:54,666 No hay ningún "Marit" en la lista de trabajadores enfermos. 151 00:11:54,750 --> 00:11:55,875 ¡Adiós! 152 00:12:10,333 --> 00:12:11,291 ¡Wotan! 153 00:12:14,458 --> 00:12:15,291 ¡Wotan! 154 00:12:17,083 --> 00:12:18,625 Ya tenemos un testigo. 155 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 Una mujer que no está en la lista. Se llama Marit. 156 00:12:23,000 --> 00:12:25,208 Era electricista en la fábrica. 157 00:12:25,291 --> 00:12:27,875 Solo podemos ganar de una forma y esa no funcionará. 158 00:12:27,958 --> 00:12:31,666 Sí, pero no lo haré, entiende. Es por Laurits. 159 00:12:32,458 --> 00:12:35,166 Tenemos que intentarlo. Tengo que saber más. 160 00:12:35,250 --> 00:12:37,458 ¿Siri? 161 00:12:37,541 --> 00:12:39,875 Marit, electricista, Edda. 162 00:12:39,958 --> 00:12:43,083 No encuentro información de Marit electricista. 163 00:12:43,166 --> 00:12:45,541 Marit, Edda, electricista. 164 00:12:45,625 --> 00:12:47,708 No encuentro información de… 165 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 Ustedes los jóvenes dependen mucho de sus teléfonos y el internet. 166 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 ¿Por qué no tratas con un cuervo? 167 00:13:13,083 --> 00:13:15,791 Lo usarás hasta que acabe tu castigo, Saxa. 168 00:13:16,375 --> 00:13:17,541 Son nuestras reglas. 169 00:13:19,666 --> 00:13:20,916 No me merezco esto. 170 00:13:21,000 --> 00:13:22,958 No voy a vivir en el sótano. 171 00:13:23,041 --> 00:13:24,458 Quiero mis armas de vuelta. 172 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 Esto nunca hubiera pasado con Vidar. 173 00:13:27,083 --> 00:13:28,875 Traicionaste a tu propia familia. 174 00:13:29,375 --> 00:13:31,958 Tú permitiste que forjaran el martillo. 175 00:13:32,041 --> 00:13:33,625 Y ahora Magne lo tiene. 176 00:13:34,375 --> 00:13:37,708 Agradece que no estás compartiendo una tumba con Vidar. 177 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 Arrodíllate. 178 00:13:44,416 --> 00:13:45,250 Abajo. 179 00:13:50,416 --> 00:13:52,583 Eras la favorita de Vidar, 180 00:13:53,208 --> 00:13:55,125 pero ahora yo estoy a cargo. 181 00:14:00,458 --> 00:14:01,583 Te queda bien. 182 00:14:02,083 --> 00:14:03,375 En serio. 183 00:14:31,541 --> 00:14:35,250 Trabajar en esa fábrica me provocó cáncer de hígado. 184 00:14:36,333 --> 00:14:38,291 Una sentencia de muerte. 185 00:14:39,458 --> 00:14:41,333 Se me cayó todo el cabello. 186 00:14:42,000 --> 00:14:43,375 Me di por vencida 187 00:14:43,458 --> 00:14:47,041 y, tiempo después, mi esposa me abandonó. 188 00:14:47,125 --> 00:14:52,458 Y terminé haciendo algo que jamás me habría imaginado. 189 00:14:52,541 --> 00:14:56,125 Fui con un numerólogo, me cambié el nombre, 190 00:14:56,208 --> 00:14:58,958 cubrí toda mi cama con cristales 191 00:14:59,041 --> 00:15:01,666 y el cáncer se fue en menos de seis meses. 192 00:15:04,291 --> 00:15:06,708 Me prometí que no buscaría venganza. 193 00:15:07,791 --> 00:15:11,333 Por eso solo vivo cada día como si fuera el último. 194 00:15:11,875 --> 00:15:13,625 Y soy muy feliz. 195 00:15:17,791 --> 00:15:20,208 Eh… 196 00:15:20,291 --> 00:15:24,875 Hay un mal acechando y poniendo en riesgo a todo el pueblo. 197 00:15:25,500 --> 00:15:27,666 Y también afecta al mundo entero. 198 00:15:28,541 --> 00:15:30,375 Y por eso estamos aquí hoy. 199 00:15:31,125 --> 00:15:33,041 Le queremos preguntar… 200 00:15:34,125 --> 00:15:37,041 ¿consideraría luchar con nosotros 201 00:15:37,125 --> 00:15:41,416 para acabar con este mal y así recuperar nuestro pueblo? 202 00:15:41,958 --> 00:15:44,416 Queremos llevar a juicio a los Jutul. 203 00:15:45,208 --> 00:15:46,750 ¿Podría testificar? 204 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 No. 205 00:15:48,583 --> 00:15:52,041 No quiero tener ninguna relación con esas personas. 206 00:15:57,458 --> 00:15:58,375 Pueden irse. 207 00:16:18,500 --> 00:16:19,833 ¿Ella es su esposa? 208 00:16:19,916 --> 00:16:21,416 Sí, Elisabeth. 209 00:16:22,375 --> 00:16:24,291 Era el amor de mi vida. 210 00:16:24,375 --> 00:16:26,041 También conocí a alguien. 211 00:16:27,250 --> 00:16:28,416 Me enamoré de ella. 212 00:16:29,791 --> 00:16:32,958 Su papá trabajaba en la fábrica, se enfermó. 213 00:16:35,750 --> 00:16:36,666 Y murió. 214 00:16:39,375 --> 00:16:42,166 También tenía una amiga llamada Isolde. 215 00:16:44,666 --> 00:16:45,708 La mataron. 216 00:16:55,166 --> 00:16:56,666 Lamento lo de su esposa. 217 00:17:04,875 --> 00:17:05,791 Esperen. 218 00:17:13,041 --> 00:17:16,750 Es el mejor resultado que tenemos en los últimos cinco años: 219 00:17:16,833 --> 00:17:18,750 veintidós mil millones. 220 00:17:18,833 --> 00:17:21,000 Sin mencionar que nuestro equipo legal 221 00:17:21,083 --> 00:17:24,458 negoció un lucrativo acuerdo fiscal con el Gobierno. 222 00:17:24,541 --> 00:17:26,875 Podemos decir que las multas que nos impusieron 223 00:17:26,958 --> 00:17:31,125 son muy fáciles de pagar, por decir lo menos. 224 00:17:31,208 --> 00:17:34,916 Mm, qué bueno, pero la reunión de hoy es sobre Fjor. 225 00:17:35,000 --> 00:17:38,291 Claro. Hemos estado trabajando arduamente 226 00:17:38,375 --> 00:17:41,625 y te creamos un programa de educación y entrenamiento 227 00:17:41,708 --> 00:17:44,750 para que puedas asumir las funciones que tenía tu padre. 228 00:17:44,833 --> 00:17:48,125 Aquí tengo toda la información que necesitas. 229 00:17:53,375 --> 00:17:54,416 Gracias. 230 00:17:54,500 --> 00:17:58,458 La Escuela de Negocios de Harvard y Derecho Corporativo en Cambridge 231 00:17:58,541 --> 00:18:02,708 aumentarán de a poco tus responsabilidades dentro de la empresa. 232 00:18:02,791 --> 00:18:06,791 Es más o menos el camino que siguió Vidar cuando tomó la dirección. 233 00:18:11,875 --> 00:18:14,708 Y por supuesto que podemos incluir a Saxa. 234 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 No, gracias. No le interesa. 235 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 No. 236 00:18:29,750 --> 00:18:30,791 - ¿Mamá? - ¿Mm? 237 00:18:30,875 --> 00:18:34,583 ¿Cómo se escribe "cáncer"? ¿Al final es con S o con C? 238 00:18:34,666 --> 00:18:36,958 C-Á-N-C-E-R. 239 00:18:37,041 --> 00:18:39,458 ¿Te pidieron escribir sobre cosas tristes? 240 00:18:40,916 --> 00:18:42,166 Hola, Laurits. 241 00:18:43,125 --> 00:18:45,458 ¿Me esperan un segundo? Quiero enseñarles algo. 242 00:18:45,541 --> 00:18:47,083 - Sí. - Vuelvo. 243 00:18:49,416 --> 00:18:50,791 ¿Qué estás ocultando? 244 00:18:52,708 --> 00:18:53,583 ¿Por qué? 245 00:18:53,666 --> 00:18:56,083 Porque estabas en tu laptop haciendo algo. 246 00:18:56,833 --> 00:18:58,500 Me viste llegar y la guardaste. 247 00:18:58,583 --> 00:19:00,833 Sé que tramas algo. ¿Qué haces? 248 00:19:00,916 --> 00:19:01,833 No hice nada. 249 00:19:01,916 --> 00:19:05,000 Ya lo sé, pero dime, ¿qué hacías con Wotan el día de hoy? 250 00:19:05,708 --> 00:19:07,666 ¿Por qué? ¿Estabas siguiéndome? 251 00:19:07,750 --> 00:19:11,458 No, solo los vi caminando juntos con rostro decidido. 252 00:19:13,500 --> 00:19:14,666 ¿Debí haberlos seguido? 253 00:19:16,875 --> 00:19:18,000 Hay un testigo. 254 00:19:19,208 --> 00:19:20,708 Enfermó por los Jutul. 255 00:19:22,708 --> 00:19:24,250 Y decidiste no avisar. 256 00:19:24,333 --> 00:19:26,750 Chicos, ¿pueden ir a comprar comida? 257 00:19:26,833 --> 00:19:30,250 Cosí todo el día y ya no tengo energía para cocinar. 258 00:19:31,958 --> 00:19:33,291 ¿Qué les parece? 259 00:19:34,708 --> 00:19:35,583 Wow. 260 00:19:36,666 --> 00:19:38,333 ¿Tú qué piensas? ¿Con o sin velo? 261 00:19:39,250 --> 00:19:41,833 Eh, creo que eres una persona muy dulce, mamá, 262 00:19:41,916 --> 00:19:44,166 pero ¿por qué debes vestir como un merengue? 263 00:19:46,708 --> 00:19:49,708 Pues… tanto tiempo desperdiciado. 264 00:19:49,791 --> 00:19:51,541 Ay, ya estoy llorando. 265 00:19:51,625 --> 00:19:53,833 Acabo de hacerme un tratamiento en las pestañas 266 00:19:53,916 --> 00:19:54,958 y lo eché a perder. 267 00:19:55,041 --> 00:19:57,875 - Mamá… - Necesito un momento a solas. Perdón. 268 00:20:00,916 --> 00:20:03,333 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasa contigo? 269 00:20:03,416 --> 00:20:07,291 No tengo necesidad de encajar en este mundo falso y pretencioso suyo 270 00:20:07,375 --> 00:20:10,541 donde todos hablan bien de los demás para evitar el conflicto. 271 00:20:10,625 --> 00:20:11,458 ¿Eso hago yo? 272 00:20:16,583 --> 00:20:20,541 ¿Me puedes traer una hamburguesa con queso y unas papas? 273 00:20:23,583 --> 00:20:24,958 ¿No vienes conmigo? 274 00:20:26,583 --> 00:20:28,375 -No. - ¿Por qué? 275 00:20:30,208 --> 00:20:33,541 Por Jens, él trabaja ahí. El que me engañó. 276 00:20:33,625 --> 00:20:37,708 No, está bien. Tranquilo. No hay problema. Lo entiendo. 277 00:20:51,291 --> 00:20:53,333 - Hola. -Hola, Jens. 278 00:20:53,416 --> 00:20:54,708 ¿Qué vas a llevar? 279 00:20:54,791 --> 00:20:57,666 ¿Me das cuatro hamburguesas dobles con extra de que…? 280 00:21:03,291 --> 00:21:04,458 Tengo que contestar. 281 00:21:04,541 --> 00:21:05,750 Sí, sin problema. 282 00:21:07,708 --> 00:21:08,833 Hola, Gorm. 283 00:21:08,916 --> 00:21:13,125 Hola, Magne. Oye, ya revisé lo que me enviaste. 284 00:21:13,208 --> 00:21:15,166 Podemos hacer un caso con tu testigo. 285 00:21:15,250 --> 00:21:16,250 Okey. 286 00:21:16,333 --> 00:21:18,875 ¿Puedes llevarla mañana a mi oficina? 287 00:21:18,958 --> 00:21:20,708 Sí. Ahí estaremos. 288 00:21:20,791 --> 00:21:22,500 Mañana te explico lo que haremos. 289 00:21:22,583 --> 00:21:24,250 - Okey. Adiós. - Adiós. 290 00:21:36,041 --> 00:21:37,125 ¿Mamá? 291 00:21:38,666 --> 00:21:40,250 No lo dije en serio. 292 00:21:41,666 --> 00:21:42,916 ¡Perdón! 293 00:21:48,291 --> 00:21:49,166 Hola. 294 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 ¿Recuerdas cuando te arrodillaste y rogaste que perdonara tu vida? 295 00:21:55,083 --> 00:21:59,333 Acordamos que te asegurarías de que Magne no utilizara jamás ese martillo. 296 00:21:59,416 --> 00:22:01,416 Sí, pero… 297 00:22:02,291 --> 00:22:05,916 Entonces, ¿qué pasó? ¿Magne usó el martillo? 298 00:22:08,000 --> 00:22:09,500 No sé de qué hablas… 299 00:22:10,833 --> 00:22:13,000 También acordamos otra cosa, Laurits. 300 00:22:13,083 --> 00:22:16,166 Que tu gusano sería tan grande que podría matar a Magne. 301 00:22:16,250 --> 00:22:18,833 Espero que sea pronto porque se nos acaba el tiempo. 302 00:22:18,916 --> 00:22:23,333 El pequeño O está creciendo muchísimo. Hoy ya desayunó un pato entero. 303 00:22:24,750 --> 00:22:25,666 - ¿Un pato? - Sí. 304 00:22:26,833 --> 00:22:29,916 Esa serpiente llegó a rodear la Tierra con su cuerpo entero 305 00:22:30,000 --> 00:22:33,041 y su poder hacía temblar hasta al dios más poderoso. 306 00:22:34,000 --> 00:22:37,125 Magne usó el martillo. Dime qué está tramando. 307 00:23:00,833 --> 00:23:03,000 ¿Y qué llevas ahí? 308 00:23:03,083 --> 00:23:04,500 Eh… Es mi almuerzo. 309 00:23:07,291 --> 00:23:08,916 Es que va a ser un día pesado. 310 00:23:09,000 --> 00:23:10,333 No lo puedo creer. 311 00:23:10,416 --> 00:23:14,583 Me quedé dormida otra vez. ¿Ya preparaste su almuerzo? Eres un amor. 312 00:23:15,291 --> 00:23:17,750 Cosí toda la noche. Creo que les va a gustar. 313 00:23:17,833 --> 00:23:20,708 Muy bien, se nos hace tarde. ¿No se les olvida nada? 314 00:23:20,791 --> 00:23:23,250 Tengo algo que hacer antes. Los veo en la escuela. 315 00:23:23,333 --> 00:23:24,458 Okey. ¿Laurits? 316 00:23:25,375 --> 00:23:30,375 Em… Sí, tengo tarea, pero ahí nos vemos. 317 00:23:30,458 --> 00:23:32,875 -¡Bonito día! -¡Tengan buen día! 318 00:23:34,541 --> 00:23:35,625 Adiós. 319 00:23:47,125 --> 00:23:48,166 ¿Hola? 320 00:23:59,625 --> 00:24:00,666 ¿Marit? 321 00:24:35,958 --> 00:24:37,291 No pudo caerse. 322 00:24:40,041 --> 00:24:41,333 Era electricista. 323 00:25:02,666 --> 00:25:05,541 No podemos probar que no fue un accidente. 324 00:25:08,083 --> 00:25:09,250 Fue Fjor. 325 00:25:18,916 --> 00:25:20,083 Fuiste tú. 326 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 ¿Qué haces…? 327 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Tú la mataste. 328 00:25:35,708 --> 00:25:36,833 ¿A quién? 329 00:25:37,833 --> 00:25:40,791 Hora de morir, gigante. 330 00:25:42,541 --> 00:25:43,875 ¿Qué es esto? 331 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Baja. Despacio. 332 00:25:48,125 --> 00:25:49,208 ¡Que bajes! 333 00:25:58,291 --> 00:25:59,291 Con él. 334 00:26:06,291 --> 00:26:10,041 Teníamos un trato, ¿no? Pero ya lo rompieron. 335 00:26:11,500 --> 00:26:13,000 Mataste a una inocente. 336 00:26:13,083 --> 00:26:15,708 - No estoy seguro de eso. - ¡Silencio! 337 00:26:22,166 --> 00:26:23,333 ¿Tienes miedo? 338 00:26:27,666 --> 00:26:28,541 ¿Eh? 339 00:26:29,166 --> 00:26:30,500 ¿Tienes miedo? 340 00:26:35,875 --> 00:26:36,875 ¿Y tú? 341 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 - Creí que… - Ya no hay ningún trato. 342 00:28:38,666 --> 00:28:40,208 Ahora mandamos nosotros. 343 00:28:41,291 --> 00:28:42,375 ¿Nosotros? 344 00:28:43,708 --> 00:28:44,750 El martillo… 345 00:28:45,958 --> 00:28:46,833 y yo. 346 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 ¿Estás amenazando a mi familia? 347 00:28:49,291 --> 00:28:50,958 También soy tu familia, Laurits. 348 00:28:58,166 --> 00:28:59,458 Aunque estés de su lado. 349 00:29:01,875 --> 00:29:05,875 ¿Quién le dijo a Fjor que habíamos encontrado un testigo? 350 00:29:10,625 --> 00:29:11,833 ¿Eh? 351 00:29:18,916 --> 00:29:21,333 Eso no era café. 352 00:29:21,833 --> 00:29:23,500 -Me sale mejor. -¡Hola! 353 00:29:23,583 --> 00:29:25,333 - Hola, chicos. - Trajimos algo. 354 00:29:26,041 --> 00:29:27,375 - ¿Les enseño? -Ajá. 355 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 AQUÍ VIVE LA FAMILIA SEIER EIDSVOLL 356 00:29:31,875 --> 00:29:33,291 Porque ya somos familia. 357 00:29:36,166 --> 00:29:38,666 Hecho a mano. ¿Les gusta? 358 00:29:43,833 --> 00:29:44,708 Me mudo. 359 00:29:48,375 --> 00:29:52,791 Mi verdadera familia es Seier Jutul, hermano. 360 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 ¿Te vas a mudar en serio? ¿Hijo? 361 00:30:00,541 --> 00:30:01,500 ¿Y qué pasó aquí? 362 00:30:03,291 --> 00:30:05,250 - ¿No lo escuchaste? - No. 363 00:30:06,541 --> 00:30:09,250 Magne vino y trajo el martillo. 364 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Quiere someternos. 365 00:30:11,583 --> 00:30:13,541 ¿Y de quién crees que es la culpa? 366 00:30:14,666 --> 00:30:17,750 Termina de barrer. Yo no soy el esclavo. 367 00:30:18,958 --> 00:30:21,208 Creo que podríamos robarle el martillo. 368 00:30:25,250 --> 00:30:27,541 Pero no puedo ayudarles con esto. 369 00:30:28,375 --> 00:30:29,291 Ni esto. 370 00:30:33,041 --> 00:30:33,958 Fjor. 371 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 ¿Y cómo sé que podemos confiar en ti? 372 00:30:46,375 --> 00:30:47,541 No lo sé. 373 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 ¿Tienes otra opción? 374 00:31:01,333 --> 00:31:03,666 No saben qué gusto me da verlos. 375 00:31:04,250 --> 00:31:07,000 Parece que a Magne se le zafó un tornillo. 376 00:31:08,916 --> 00:31:11,250 Aunque creo que eso ya lo sabían. 377 00:31:11,333 --> 00:31:13,041 Hola, pequeño Laurits. 378 00:31:13,958 --> 00:31:14,833 ¿Qué es eso? 379 00:31:14,916 --> 00:31:18,583 Son mis cosas. Tengo que ir por el resto al pueblo. 380 00:31:18,666 --> 00:31:19,666 ¿Por qué? 381 00:31:19,750 --> 00:31:20,916 Viviré aquí. 382 00:31:26,916 --> 00:31:28,333 Somos familia. 383 00:31:29,500 --> 00:31:32,250 El único familiar que tenías murió. 384 00:31:33,208 --> 00:31:35,083 Y tu hermano está fuera de control, 385 00:31:35,166 --> 00:31:37,833 así que tú ya no eres bienvenido en esta casa. 386 00:32:14,208 --> 00:32:15,208 Hola. 387 00:32:16,416 --> 00:32:18,250 Hoy mamá tuvo un mal día. 388 00:32:20,125 --> 00:32:23,083 No quiero que sientas que te estoy obligando a hacer algo 389 00:32:23,166 --> 00:32:27,041 o que solo te fuerzo a pasar el tiempo conmigo. 390 00:32:37,708 --> 00:32:39,666 Eres tan lindo con mamá. 391 00:32:45,666 --> 00:32:51,125 Es que tú eres el único miembro de mi familia ahora. 392 00:32:55,333 --> 00:32:57,166 Ellos te ven como… 393 00:32:59,166 --> 00:33:01,000 un juguete para Fjor. 394 00:33:06,000 --> 00:33:07,791 Tenemos que pensar en un plan. 395 00:33:09,666 --> 00:33:12,208 A partir de hoy, nadie nos dirá qué hacer. 396 00:33:16,125 --> 00:33:17,791 Confía en tu mamá. 397 00:33:29,583 --> 00:33:32,875 El caos había comenzado en Edda. 398 00:33:33,708 --> 00:33:36,416 Y Magne ya no contaba con los dioses. 399 00:33:38,583 --> 00:33:43,250 Habían elegido un camino donde podían aprovechar sus poderes. 400 00:33:43,333 --> 00:33:45,375 Me uní al equipo de Paradise Beach 401 00:33:45,458 --> 00:33:47,583 porque tengo la confianza de que voy ganar 402 00:33:47,666 --> 00:33:51,208 en nombre de todas esas mujeres valientes de este mundo. 403 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 ¡Lo volvió a hacer, señoras y señores! 404 00:33:54,166 --> 00:33:56,166 La nueva estrella del biatlón en Noruega 405 00:33:56,250 --> 00:33:58,708 logró clasificar en los juegos paralímpicos. 406 00:33:58,791 --> 00:34:02,291 ¡Harry Kristensen! ¿De dónde saca tanta energía? 407 00:34:11,125 --> 00:34:16,500 Se hicieron planes nuevos y renacieron viejas pasiones. 408 00:34:17,041 --> 00:34:20,125 Cómo el cuello de esa mujer se rompía en mis manos… 409 00:34:21,708 --> 00:34:24,458 Cómo su cuerpo yacía sin vida frente a mí… 410 00:34:27,083 --> 00:34:29,250 No me había sentido tan vivo. 411 00:34:29,333 --> 00:34:31,583 No dejes que te consuma. 412 00:34:32,333 --> 00:34:36,375 Esa sensación… es adictiva. 413 00:34:50,041 --> 00:34:53,041 El martillo le dijo a Magne que el mundo era suyo. 414 00:34:53,708 --> 00:34:56,583 Y ese joven que se había sentido inseguro 415 00:34:57,208 --> 00:34:59,666 se sintió invencible por primera vez. 416 00:35:05,583 --> 00:35:08,333 No era necesario que alguien se opusiera. 417 00:35:09,958 --> 00:35:12,583 Nadie iba a venir a ayudarlo. 418 00:36:42,916 --> 00:36:46,708 Subtítulos: Daiana Poti