1 00:00:27,916 --> 00:00:29,791 [Isolde] Um passo de cada vez. 2 00:00:32,041 --> 00:00:35,041 É assim que os deuses, gigantes e humanos 3 00:00:35,125 --> 00:00:37,875 percorrem os caminhos traçados pelo destino. 4 00:00:39,291 --> 00:00:41,500 Mas pode ser difícil enxergar o caminho. 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,208 Especialmente agora. 6 00:00:44,125 --> 00:00:45,625 Porque o equilíbrio do mundo, 7 00:00:45,708 --> 00:00:49,500 que sempre foi mantido pelo conflito entre deuses e gigantes, 8 00:00:49,583 --> 00:00:50,708 o bem e o mal, 9 00:00:51,625 --> 00:00:52,666 pode ser destruído. 10 00:00:52,750 --> 00:00:54,000 [música tensa tocando] 11 00:00:55,250 --> 00:01:00,500 O jovem Deus do Trovão finalmente forjou Mjölnir, a arma mais poderosa de todas. 12 00:01:03,541 --> 00:01:06,291 Mas ele prometeu a seu irmão que não o usaria. 13 00:01:07,000 --> 00:01:08,125 [música tensa aumenta] 14 00:01:08,958 --> 00:01:11,291 Assim, uma estranha trégua foi feita 15 00:01:11,375 --> 00:01:12,708 entre os antigos inimigos… 16 00:01:14,625 --> 00:01:16,750 os deuses e os gigantes. 17 00:01:21,333 --> 00:01:25,708 E a arma mais poderosa de todas foi deixada em uma estante empoeirada. 18 00:01:27,333 --> 00:01:30,291 Mas a inimizade não foi esquecida. 19 00:01:31,083 --> 00:01:33,083 E Magne tentou continuar secretamente 20 00:01:33,166 --> 00:01:35,791 a luta contra os gigantes sem o martelo. 21 00:01:37,375 --> 00:01:38,958 Com as regras do mundo moderno, 22 00:01:39,041 --> 00:01:41,250 ele tentou reunir provas pra um julgamento 23 00:01:41,333 --> 00:01:43,166 contra as Indústrias Jutul. 24 00:01:43,250 --> 00:01:44,708 A gente já tentou! 25 00:01:45,208 --> 00:01:47,083 Você achou os tambores com veneno, 26 00:01:47,166 --> 00:01:49,875 e os gigantes só tiveram que pagar uma multa minúscula. 27 00:01:49,958 --> 00:01:53,333 Tá, mas a questão era o ambiente, agora são as pessoas. 28 00:01:54,208 --> 00:01:56,625 Aqui tem uma lista de empregados da fábrica. 29 00:01:56,708 --> 00:01:58,791 A maioria tá doente, alguns morreram. 30 00:01:58,875 --> 00:02:01,041 A gente só precisa de uma testemunha. 31 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 Tem noção do que a gente sacrificou por aquele martelo? 32 00:02:04,000 --> 00:02:06,375 Vão matar meu irmão se eu usar o martelo. É o que quer? 33 00:02:06,458 --> 00:02:09,083 Foi você que disse que a guerra era inevitável. 34 00:02:10,625 --> 00:02:11,583 [Harry] Vou embora! 35 00:02:11,666 --> 00:02:13,666 [música sentimental tocando] 36 00:02:14,583 --> 00:02:17,000 [Isolde] A irmandade de deuses foi dissolvida 37 00:02:17,500 --> 00:02:19,458 e, cheios de rancor, eles se separaram. 38 00:02:20,458 --> 00:02:22,958 E os gigantes seguiram com suas vidas. 39 00:02:24,208 --> 00:02:26,000 O filho sucedeu o pai, 40 00:02:26,500 --> 00:02:29,083 com a aprovação e o orgulho da mãe. 41 00:02:30,750 --> 00:02:32,541 E aquela que ousou se rebelar 42 00:02:33,208 --> 00:02:36,166 foi condenada à servidão por sua traição. 43 00:02:38,958 --> 00:02:41,958 A trégua era conveniente para os gigantes. 44 00:02:42,500 --> 00:02:43,750 Eles não tinham pressa. 45 00:02:45,958 --> 00:02:50,541 Pois eles tinham um acordo com alguém que fazia parte dos dois lados 46 00:02:51,208 --> 00:02:54,500 e que estava criando o ser cujo único propósito 47 00:02:54,583 --> 00:02:56,791 era matar o jovem Deus do Trovão. 48 00:02:59,541 --> 00:03:04,916 Os gigantes sabiam que a cada mês o monstro ficava maior e mais forte. 49 00:03:05,000 --> 00:03:05,916 [guincho] 50 00:03:06,000 --> 00:03:06,958 E o tempo… 51 00:03:08,375 --> 00:03:10,333 estava acabando pro seu inimigo. 52 00:03:11,791 --> 00:03:13,833 [canto de invocação] 53 00:03:13,916 --> 00:03:16,000 Sempre que ele encontrava testemunhas, 54 00:03:16,083 --> 00:03:19,458 o poder da família Jutul na cidade ficava mais evidente. 55 00:03:19,541 --> 00:03:20,375 Oi. 56 00:03:20,875 --> 00:03:24,708 De acordo com o Magne, você era empregado das Indústrias Jutul, 57 00:03:24,791 --> 00:03:27,708 mas ficou doente e nunca foi compensado? 58 00:03:27,791 --> 00:03:30,500 - Não. A coisa não é bem assim. - O quê? 59 00:03:31,583 --> 00:03:35,000 Sinto muito, Magne, eu não posso ajudar. Não me sinto seguro. 60 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 [Isolde] Um a um, eles recuaram. 61 00:03:36,750 --> 00:03:37,875 Acho que terminamos. 62 00:03:38,875 --> 00:03:41,583 [Isolde] Ninguém ousava enfrentar as Indústrias Jutul. 63 00:03:41,666 --> 00:03:43,333 [música tensa tocando] 64 00:03:44,083 --> 00:03:46,791 Quanto mais difícil se tornava a missão de Magne… 65 00:03:46,875 --> 00:03:47,791 [clique] 66 00:03:47,875 --> 00:03:49,041 [som abafado] 67 00:03:49,125 --> 00:03:52,041 …maior era a necessidade de uma alternativa. 68 00:03:52,125 --> 00:03:54,375 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, tocando] 69 00:03:54,458 --> 00:03:56,958 O Mjölnir não podia simplesmente ser guardado. 70 00:04:01,000 --> 00:04:02,458 Ele tinha vontade própria. 71 00:04:04,208 --> 00:04:07,166 E, das trevas, chamava o seu dono. 72 00:04:11,375 --> 00:04:13,333 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, aumenta] 73 00:04:22,208 --> 00:04:27,875 Um passo de cada vez, deuses e gigantes se aproximam da inevitável batalha final. 74 00:04:30,708 --> 00:04:33,250 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, continua] 75 00:04:37,375 --> 00:04:41,000 Enquanto isso, os humanos continuavam vivendo as suas vidas, 76 00:04:41,083 --> 00:04:45,083 sem saber que uma ameaça crescia no fiorde a cada dia. 77 00:04:45,916 --> 00:04:49,000 Uma criatura que só um poderia derrotar. 78 00:04:51,083 --> 00:04:54,083 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, intensifica] 79 00:04:56,750 --> 00:05:00,583 Mas os humanos deixaram de acreditar nos monstros há muito tempo. 80 00:05:00,666 --> 00:05:02,416 [som de bolhas] 81 00:05:02,500 --> 00:05:03,583 [grasna] 82 00:05:06,125 --> 00:05:07,166 [criança 1 chorando] 83 00:05:07,250 --> 00:05:09,208 - Tá legal. Hora de ir. - [criança 2 berrando] 84 00:05:09,291 --> 00:05:12,583 Vamos pra casa, vamos. Crianças, vamos agora. Vamos nessa. 85 00:05:12,666 --> 00:05:15,125 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, aumenta] 86 00:05:33,541 --> 00:05:34,541 Oi, amor. 87 00:05:35,750 --> 00:05:38,500 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, continua] 88 00:05:45,166 --> 00:05:47,583 [tilintar de cristais] 89 00:05:49,250 --> 00:05:50,125 [ofega] 90 00:05:50,208 --> 00:05:52,875 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, continua] 91 00:06:08,416 --> 00:06:10,541 ["No Rest for the Wicked", de Klergy, para] 92 00:06:10,625 --> 00:06:12,541 Parece que acabou a luz, hein, patrão? 93 00:06:14,208 --> 00:06:15,416 Já estava na hora. 94 00:06:32,791 --> 00:06:34,708 [grunhidos] 95 00:06:34,791 --> 00:06:36,291 [Laurits] Tá se alimentando? 96 00:06:37,583 --> 00:06:38,583 [ri] 97 00:06:39,291 --> 00:06:40,208 Sou só eu. 98 00:06:40,291 --> 00:06:41,541 [música macabra tocando] 99 00:06:41,625 --> 00:06:42,541 A mamãe. 100 00:06:43,458 --> 00:06:45,250 [música macabra aumenta] 101 00:06:58,291 --> 00:07:00,291 Ran, ouviu isso? 102 00:07:00,375 --> 00:07:02,291 - O trovão na montanha? - [Fjor] Não. 103 00:07:03,291 --> 00:07:04,208 Foi o martelo. 104 00:07:06,375 --> 00:07:07,750 Isso é impossível. 105 00:07:08,708 --> 00:07:09,875 Temos um acordo. 106 00:07:10,625 --> 00:07:12,208 Parecia mesmo o martelo. 107 00:07:12,291 --> 00:07:13,458 Você não tem direito de fala. 108 00:07:14,166 --> 00:07:16,333 Escuta. O Magne tá com o martelo. 109 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Ele usou o martelo, e temos um grande problema. 110 00:07:19,333 --> 00:07:21,041 [música tensa tocando] 111 00:07:21,125 --> 00:07:22,916 [ofega] 112 00:07:27,250 --> 00:07:29,416 [ofega] 113 00:07:32,291 --> 00:07:33,291 [Laurits] Você tem noção… 114 00:07:35,791 --> 00:07:36,750 do que você fez? 115 00:07:38,333 --> 00:07:40,875 Você sabe que minha família confia na sua palavra. 116 00:07:43,125 --> 00:07:47,291 E quando eles descobrirem que você usou o martelo de novo? 117 00:07:49,541 --> 00:07:50,375 [gagueja] 118 00:07:50,875 --> 00:07:54,458 - Então não conta. Fica quieto. - [Laurits] Você gerou um trovão enorme! 119 00:07:54,541 --> 00:07:58,458 Metade da cidade tá sem luz, Magne. Você acha que eles são idiotas? 120 00:07:58,541 --> 00:08:00,541 [música tensa continua] 121 00:08:00,625 --> 00:08:01,625 [suspira] 122 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 Eu só arremessei uma vez. 123 00:08:05,666 --> 00:08:06,833 Foi o bastante. 124 00:08:09,041 --> 00:08:10,500 Você quebrou a trégua. 125 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 E eu que vou me dar mal. 126 00:08:15,416 --> 00:08:16,500 Foi só essa vez. 127 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 Eu juro. 128 00:08:20,291 --> 00:08:21,250 Oi, Laurits. 129 00:08:21,333 --> 00:08:22,333 Oi, amor. 130 00:08:25,083 --> 00:08:27,958 Tô sentindo um clima meio tenso. 131 00:08:28,041 --> 00:08:30,500 Isso aqui é uma sociedade secreta? 132 00:08:33,916 --> 00:08:37,750 [estala a língua] Tá. É… A Turid colocou o vestido, então, 133 00:08:37,833 --> 00:08:40,583 podem vir, mas com uma energia positiva. 134 00:08:41,583 --> 00:08:42,583 Tá legal? 135 00:08:51,791 --> 00:08:53,750 [música tensa continua] 136 00:08:57,333 --> 00:08:59,125 [Turid] Ai… E aí, Laurits? 137 00:08:59,208 --> 00:09:00,375 Ficou bom? 138 00:09:01,291 --> 00:09:03,166 A costura abriu atrás, mas… 139 00:09:03,250 --> 00:09:06,208 É, eu sei, só que eu não tenho como consertar isso agora, 140 00:09:06,291 --> 00:09:07,750 porque não tem energia. 141 00:09:08,458 --> 00:09:11,291 Não dá pra costurar ele à mão? Eu te ajudo com isso, mãe. 142 00:09:11,375 --> 00:09:13,291 [Turid] Obrigada, filho, mas tem que ficar bonito. 143 00:09:13,375 --> 00:09:14,583 Tem que ser na máquina. 144 00:09:14,666 --> 00:09:17,208 Eu não posso nem escrever meu discurso pro Erik, 145 00:09:17,291 --> 00:09:19,666 porque acabou a bateria do notebook. 146 00:09:19,750 --> 00:09:21,625 Não tem como a situação ficar pior! 147 00:09:22,250 --> 00:09:23,625 Como você tá bonita! 148 00:09:23,708 --> 00:09:24,833 [ofega] 149 00:09:24,916 --> 00:09:27,583 Não, não! Você não pode me ver assim, vira pra lá! 150 00:09:27,666 --> 00:09:28,916 Opa! É… desculpa. 151 00:09:29,000 --> 00:09:32,791 - São sete anos de azar! Ou 13, sei lá… - [Erik] Desculpa! 152 00:09:32,875 --> 00:09:35,208 [piano melancólico tocando] 153 00:09:36,333 --> 00:09:38,333 [música sinistra tocando] 154 00:09:39,250 --> 00:09:41,791 [abafado] Espero que vocês estejam preparados 155 00:09:41,875 --> 00:09:45,250 para a semana de provas que será em breve. Vou fazer atendimentos. 156 00:09:45,333 --> 00:09:47,458 - E aí… - Professora, eu tô sem bateria. 157 00:09:47,541 --> 00:09:50,041 - [profa.] Vai ter que ser à moda antiga. - [aluno] Ahã. 158 00:09:50,916 --> 00:09:51,916 Toma. 159 00:09:52,000 --> 00:09:53,916 [música sinistra continua] 160 00:10:03,166 --> 00:10:04,333 [celular vibra] 161 00:10:04,416 --> 00:10:07,500 [profa.] A matéria não deve ser difícil. Eu vou dar um tempo extra 162 00:10:07,583 --> 00:10:10,041 pra vocês se prepararem e estudarem. 163 00:10:10,125 --> 00:10:12,125 [música sinistra continua] 164 00:10:14,708 --> 00:10:17,000 Então vamos falar sobre o próximo trabalho. 165 00:10:22,416 --> 00:10:25,291 Vamos ficar com a galera ou tá a fim de fazer outra coisa? 166 00:10:25,375 --> 00:10:28,208 Melhor eu encontrar minha mãe. O blecaute deixou ela estressada. 167 00:10:28,291 --> 00:10:31,000 - Tenho que encontrar com ela. - Tá. O que você vai fazer? 168 00:10:32,291 --> 00:10:33,458 Ainda não sei. Vou pensar. 169 00:10:34,333 --> 00:10:38,208 - Tá… [ri] …você é bonzinho demais. - A gente se vê. 170 00:10:38,291 --> 00:10:39,250 Tá. 171 00:10:42,083 --> 00:10:44,750 [mulher] Vai levar um tempo pra resolver tudo isso. 172 00:10:44,833 --> 00:10:47,666 Eu consigo garantir uns 60%, 173 00:10:47,750 --> 00:10:50,958 mas o resto vai ter que vir da estação em Hardafjellet. 174 00:10:53,000 --> 00:10:56,375 Eu queria saber… o que aconteceu. 175 00:10:56,458 --> 00:10:57,500 Tô sem luz em casa. 176 00:10:57,583 --> 00:10:58,750 - Entendo. - A energia… 177 00:10:58,833 --> 00:11:02,208 Mas isso não faz o menor sentido. Tá vendo aquela pedra? 178 00:11:02,291 --> 00:11:04,458 É leito de rocha antigo. 179 00:11:04,541 --> 00:11:06,541 Não é normal desmoronar assim. 180 00:11:06,625 --> 00:11:08,166 Mas fica tranquilo, tá bom? 181 00:11:08,250 --> 00:11:11,000 Você e os outros coitados logo vão ter luz de novo. 182 00:11:12,083 --> 00:11:13,208 "Coitados"? 183 00:11:13,291 --> 00:11:17,333 Ironicamente, a energia só acabou nas partes mais pobres de Edda. 184 00:11:17,416 --> 00:11:19,291 Então Jutulheim não ficou sem luz? 185 00:11:19,375 --> 00:11:22,291 [ri] Não, não. Eles nunca vão ficar sem nada. 186 00:11:22,375 --> 00:11:23,916 [música sinistra continua] 187 00:11:24,000 --> 00:11:24,916 Você conhece eles? 188 00:11:25,000 --> 00:11:26,291 [música para] 189 00:11:27,208 --> 00:11:29,500 Olha só! Faça-se a luz. 190 00:11:36,166 --> 00:11:37,750 É… Trabalhou pros Jutul? 191 00:11:38,750 --> 00:11:42,750 Eu trabalhei pra eles, sim. Até que… Até que fiquei doente. 192 00:11:44,375 --> 00:11:45,500 [música tensa tocando] 193 00:11:46,125 --> 00:11:48,166 Ah… Ma… 194 00:11:48,250 --> 00:11:50,291 Marti? Marit? 195 00:11:50,375 --> 00:11:54,625 Marit? Ninguém com esse nome se demitiu das Indústrias Jutul por doença. 196 00:11:54,708 --> 00:11:55,791 Até! 197 00:11:57,458 --> 00:11:58,333 [motor liga] 198 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 [música tensa aumenta] 199 00:12:10,541 --> 00:12:11,458 Wotan! 200 00:12:14,833 --> 00:12:15,875 [ofegando] Wotan. 201 00:12:17,291 --> 00:12:18,625 Achei uma testemunha. 202 00:12:18,708 --> 00:12:20,500 Uma mulher que não tava na lista. 203 00:12:21,166 --> 00:12:22,083 Se chama Marit. 204 00:12:23,125 --> 00:12:25,333 Trabalhou na fábrica como eletricista. 205 00:12:25,416 --> 00:12:27,041 Não vai vencer desta forma. 206 00:12:27,125 --> 00:12:29,541 - Só existe um jeito. - Mas eu não posso, Wotan. 207 00:12:30,666 --> 00:12:31,666 Pelo Laurits. 208 00:12:32,791 --> 00:12:35,166 Eu tenho que tentar descobrir onde ela mora. 209 00:12:35,250 --> 00:12:36,250 E aí, Siri? 210 00:12:36,750 --> 00:12:37,625 [bipe] 211 00:12:37,708 --> 00:12:40,125 Marit, eletricista, Edda. 212 00:12:40,208 --> 00:12:43,083 [Siri] Não há ninguém com o nome "Marit Eletricista". 213 00:12:43,666 --> 00:12:46,125 Marit, Edda, eletricista. 214 00:12:46,208 --> 00:12:47,666 [Siri] Não há ninguém com o nome… 215 00:12:47,750 --> 00:12:51,208 Escuta, rapaz. Vocês, jovens, dependem demais de seus celulares. 216 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Você já experimentou um corvo? 217 00:12:54,458 --> 00:12:56,291 [canto de invocação] 218 00:12:56,375 --> 00:12:58,541 [corvos grasnam] 219 00:12:59,750 --> 00:13:01,083 [grasnam] 220 00:13:01,166 --> 00:13:03,208 [música de suspense tocando] 221 00:13:06,791 --> 00:13:07,833 [geme] 222 00:13:13,250 --> 00:13:15,833 Isso não vai sair antes do fim do seu castigo, Saxa. 223 00:13:16,458 --> 00:13:18,125 - Segundo a lei antiga. - [ofega] 224 00:13:19,666 --> 00:13:20,916 Eu não mereço isso. 225 00:13:21,583 --> 00:13:24,458 Eu não mereço morar no porão. Quero minhas armas de volta. 226 00:13:25,041 --> 00:13:27,000 O Vidar jamais ia tolerar isso. 227 00:13:27,083 --> 00:13:28,541 Você traiu a sua família. 228 00:13:29,500 --> 00:13:32,125 O martelo foi forjado por sua causa. 229 00:13:32,208 --> 00:13:33,625 E agora o Magne usou ele. 230 00:13:34,666 --> 00:13:38,291 Sabe o que deveria fazer? Agradecer por não tá junto com o Vidar. 231 00:13:38,791 --> 00:13:40,416 [som de tensão toca] 232 00:13:42,000 --> 00:13:43,791 - [música tensa tocando] - Ajoelha. 233 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 Ajoelha. 234 00:13:51,208 --> 00:13:54,958 Você era a preferida do Vidar, mas eu tô no comando agora. 235 00:14:00,708 --> 00:14:01,583 Quer saber? 236 00:14:02,083 --> 00:14:03,416 Fica bem em você. 237 00:14:05,041 --> 00:14:06,333 [música tensa aumenta] 238 00:14:07,958 --> 00:14:09,958 [música tensa continua] 239 00:14:11,875 --> 00:14:12,958 [corvo grasna] 240 00:14:13,833 --> 00:14:16,416 [corvos grasnam] 241 00:14:19,041 --> 00:14:20,041 [corvo grasna] 242 00:14:21,958 --> 00:14:22,958 [corvo grasna] 243 00:14:24,291 --> 00:14:25,250 [corvo grasna] 244 00:14:31,625 --> 00:14:35,250 Eu tive câncer de fígado trabalhando naquela fábrica. 245 00:14:36,458 --> 00:14:38,208 Uma sentença de morte. 246 00:14:38,958 --> 00:14:41,166 Fiquei totalmente careca. 247 00:14:42,250 --> 00:14:47,875 Eu tinha desistido de tudo, até me afastei da minha companheira, mas… 248 00:14:48,958 --> 00:14:52,666 Então eu fiz uma coisa que nunca tinha feito na minha vida. 249 00:14:52,750 --> 00:14:54,291 Fui a uma numeróloga 250 00:14:54,791 --> 00:14:56,166 e mudei o meu nome, 251 00:14:56,250 --> 00:14:58,416 enchi o meu quarto com cristais… 252 00:14:59,208 --> 00:15:01,500 e, seis meses depois, me recuperei. 253 00:15:04,291 --> 00:15:06,708 Eu prometi que não tentaria me vingar… 254 00:15:07,958 --> 00:15:11,291 e que viveria como se cada dia fosse o último. 255 00:15:11,916 --> 00:15:13,208 Com alegria e gratidão. 256 00:15:17,791 --> 00:15:20,125 [Wotan grunhe, pigarreia] 257 00:15:20,625 --> 00:15:21,833 [Wotan] Existe um mal… 258 00:15:22,708 --> 00:15:24,916 que assombra esta cidade há muito tempo. 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,625 [Magne] Que está destruindo nosso mundo. 260 00:15:28,458 --> 00:15:30,375 [Wotan] Por isso viemos até aqui. 261 00:15:31,291 --> 00:15:32,708 Nós queremos pedir… 262 00:15:34,250 --> 00:15:38,333 que você fique do nosso lado na batalha contra o mal, 263 00:15:39,083 --> 00:15:41,541 para arrancar esse mal pela raiz. 264 00:15:42,458 --> 00:15:46,333 Você testemunharia contra os Jutul… em um tribunal? 265 00:15:46,833 --> 00:15:47,666 Não. 266 00:15:48,708 --> 00:15:52,083 Eu não quero ter mais nada a ver com eles. 267 00:15:57,500 --> 00:15:58,375 Obrigada. 268 00:16:01,416 --> 00:16:02,416 [Wotan pigarreia] 269 00:16:02,500 --> 00:16:03,625 [grunhe] 270 00:16:04,791 --> 00:16:05,958 [Wotan suspira] 271 00:16:13,958 --> 00:16:15,958 [música sentimental tocando] 272 00:16:18,708 --> 00:16:20,458 - É sua companheira? - É. 273 00:16:20,541 --> 00:16:21,583 Elizabeth. 274 00:16:22,750 --> 00:16:24,416 O amor da minha vida. 275 00:16:24,500 --> 00:16:25,833 Eu também me apaixonei… 276 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 por uma garota daqui. 277 00:16:30,125 --> 00:16:32,666 O pai dela trabalhava na fábrica, adoeceu… 278 00:16:35,958 --> 00:16:37,083 e morreu. 279 00:16:39,541 --> 00:16:42,041 E eu tinha uma amiga chamada Isolde. 280 00:16:44,708 --> 00:16:45,541 Ela foi morta. 281 00:16:46,458 --> 00:16:48,458 [música sentimental continua] 282 00:16:55,166 --> 00:16:56,666 Sinto muito pela sua perda. 283 00:17:04,875 --> 00:17:05,791 Esperem. 284 00:17:11,125 --> 00:17:13,125 [música sinistra tocando] 285 00:17:13,208 --> 00:17:19,125 [Moland] Foi nosso melhor resultado em cinco anos: 22 bilhões. 286 00:17:19,208 --> 00:17:22,333 Além disso, conseguimos negociar um acordo fiscal 287 00:17:22,416 --> 00:17:24,541 muito vantajoso com o governo. 288 00:17:24,625 --> 00:17:27,375 As taxas ambientais que foram impostas são, é… 289 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 bastante modestas, pra ser sincero. 290 00:17:31,333 --> 00:17:34,916 Hum… Ótimo, mas estamos aqui pra falar do Fjor. 291 00:17:35,000 --> 00:17:40,208 Isso. O que nós fizemos foi preparar um programa de educação e treinamento 292 00:17:40,291 --> 00:17:44,125 para que você esteja pronto pra assumir o lugar do seu pai no negócio. 293 00:17:45,458 --> 00:17:47,875 Bom, eu preparei um pequeno resumo aqui. 294 00:17:47,958 --> 00:17:48,791 [Ran] Hum. 295 00:17:48,875 --> 00:17:50,875 [música tensa tocando] 296 00:17:53,416 --> 00:17:54,750 Obrigado. 297 00:17:54,833 --> 00:17:58,458 Uma mistura de Harvard Business School com Corporate Law em Cambridge. 298 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 Você vai assumir as responsabilidades aos poucos dentro da empresa. 299 00:18:02,125 --> 00:18:05,875 Foi mais ou menos a mesma coisa quando o Vidar assumiu a posição. 300 00:18:11,625 --> 00:18:14,125 E podemos fazer um programa similar pra Saxa. 301 00:18:14,208 --> 00:18:16,916 Não, obrigada. Ela não quer. 302 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 [música tensa aumenta] 303 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Tá. 304 00:18:22,583 --> 00:18:23,541 [expira] 305 00:18:29,875 --> 00:18:30,833 - Mãe? - [Turid] Hã? 306 00:18:30,916 --> 00:18:31,875 A palavra "câncer"… 307 00:18:33,000 --> 00:18:34,500 tem acento ou não tem? 308 00:18:34,583 --> 00:18:39,333 Tem acento, sim, mas você tá escrevendo sobre coisas muito tristes. 309 00:18:40,333 --> 00:18:41,791 - [porta fecha] - Oi, Laurits. 310 00:18:41,875 --> 00:18:43,041 [música pop tocando no rádio] 311 00:18:43,125 --> 00:18:45,625 Olha só, eu… eu quero mostrar uma coisa. 312 00:18:45,708 --> 00:18:47,666 - Tá. Ahã. - Pode ser? 313 00:18:49,500 --> 00:18:50,791 Qual é o segredo? 314 00:18:52,666 --> 00:18:53,666 "Segredo"? 315 00:18:53,750 --> 00:18:55,750 Você tava com o notebook aberto e… 316 00:18:57,000 --> 00:18:59,083 assim que eu entrei, você guardou tudo. 317 00:18:59,166 --> 00:19:00,625 O que tá escondendo de mim? 318 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 - Nem toquei no martelo. - Não foi o que perguntei. 319 00:19:03,250 --> 00:19:05,000 O que você e o Wotan tão fazendo? 320 00:19:05,916 --> 00:19:07,833 Como assim? Tá me seguindo agora? 321 00:19:07,916 --> 00:19:09,500 Eu vi vocês andando juntos 322 00:19:09,583 --> 00:19:11,250 e bem decididos. 323 00:19:11,333 --> 00:19:13,458 [música pop continua tocando no rádio] 324 00:19:13,541 --> 00:19:14,666 Eu devia ter seguido? 325 00:19:17,000 --> 00:19:18,000 Achamos uma mulher… 326 00:19:19,208 --> 00:19:20,958 que ficou doente na fábrica. 327 00:19:21,041 --> 00:19:22,041 [suspira fundo] 328 00:19:22,791 --> 00:19:24,416 [Laurits] Tá agindo pelas minhas costas. 329 00:19:24,500 --> 00:19:26,666 [Turid] Meninos, vocês podem buscar comida? 330 00:19:26,750 --> 00:19:29,291 Porque eu tô exausta depois de costurar tanto. 331 00:19:30,125 --> 00:19:30,958 [ri] 332 00:19:32,125 --> 00:19:33,333 Que que vocês acharam? 333 00:19:34,750 --> 00:19:35,583 Uau. 334 00:19:35,666 --> 00:19:38,916 [ri] Eu dispensei o véu, viu, Laurits? 335 00:19:39,416 --> 00:19:41,125 Você já é bonita, sabia, mãe? 336 00:19:41,208 --> 00:19:44,166 Você não precisa ficar parecendo um suspiro. 337 00:19:44,250 --> 00:19:46,250 [música pop continua tocando no rádio] 338 00:19:46,833 --> 00:19:49,708 Então… [funga] …quer dizer que eu perdi o meu tempo? 339 00:19:50,291 --> 00:19:55,000 Eu vou chorar! Acabei de tingir os cílios, e vai estragar tudo! 340 00:19:55,083 --> 00:19:57,083 - Mãe… - Sai, eu preciso de um minuto. 341 00:19:57,166 --> 00:19:58,041 [funga] Desculpa. 342 00:20:00,291 --> 00:20:02,208 - [porta fecha] - Pra que isso? 343 00:20:02,291 --> 00:20:03,333 Custa ser legal com ela? 344 00:20:03,416 --> 00:20:07,125 Olha só, eu não me sinto obrigado a me encaixar nessa noção burguesa 345 00:20:07,208 --> 00:20:10,500 de que a gente tem que ficar se elogiando pra evitar conflito. 346 00:20:10,583 --> 00:20:11,458 Eu sou assim? 347 00:20:11,541 --> 00:20:12,458 Hã… 348 00:20:16,583 --> 00:20:20,041 Pode trazer um cheeseburger com fritas pra mim? 349 00:20:23,750 --> 00:20:24,708 Ah, você não vem? 350 00:20:26,583 --> 00:20:28,125 - Não. - Por quê? 351 00:20:30,125 --> 00:20:32,708 O Jens, que… trabalha lá, 352 00:20:32,791 --> 00:20:33,833 partiu meu coração. 353 00:20:33,916 --> 00:20:35,625 Não, tudo bem. Tudo bem. 354 00:20:35,708 --> 00:20:37,666 Você não precisa ir. Eu já vou. 355 00:20:39,708 --> 00:20:41,708 ["I O U", de The Hi, tocando] 356 00:20:51,291 --> 00:20:52,416 Oi. 357 00:20:52,500 --> 00:20:53,458 [Magne] Oi, Jens. 358 00:20:53,541 --> 00:20:54,791 O que vai querer? 359 00:20:54,875 --> 00:20:57,666 Eu quero quatro cheeseburgers com molho extra… 360 00:20:57,750 --> 00:20:59,041 [celular tocando] 361 00:20:59,125 --> 00:21:01,625 ["I O U", de The Hi, continua tocando ao fundo] 362 00:21:03,458 --> 00:21:05,791 - Desculpa, tenho que atender. - Tá, tudo bem. 363 00:21:07,791 --> 00:21:08,833 Oi, Gorm. 364 00:21:08,916 --> 00:21:10,166 [Gorm] Oi, Magne. 365 00:21:10,250 --> 00:21:14,583 Então, eu chequei sua testemunha parece que você tem um caso. 366 00:21:15,250 --> 00:21:16,166 Ah, é? 367 00:21:16,250 --> 00:21:18,208 [Gorm] Pode trazer ela amanhã de manhã? 368 00:21:19,125 --> 00:21:20,625 Tá, tá, pode deixar. 369 00:21:20,708 --> 00:21:22,416 [Gorm] Então, a gente pode fazer um plano. 370 00:21:22,500 --> 00:21:24,041 - Tá, tchau. - [Gorm] Tchau. 371 00:21:24,125 --> 00:21:26,125 ["I O U", de The Hi, aumenta] 372 00:21:28,166 --> 00:21:29,500 ["I O U", de The Hi, para] 373 00:21:29,583 --> 00:21:31,583 [Turid chorando no chuveiro] 374 00:21:33,708 --> 00:21:34,625 [suspira] 375 00:21:36,041 --> 00:21:36,958 Mãe? 376 00:21:38,791 --> 00:21:40,166 Eu não falei por mal. 377 00:21:40,250 --> 00:21:41,583 [Turid continua chorando] 378 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Ô mãe! 379 00:21:47,541 --> 00:21:49,166 - [som tenso toca] - E aí? 380 00:21:49,250 --> 00:21:50,666 [som tenso aumenta] 381 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 Lembra quando você implorou de joelhos pra que eu não te matasse? 382 00:21:54,000 --> 00:21:55,166 [ofega] 383 00:21:55,250 --> 00:21:59,958 Você me prometeu que ia garantir que o Magne nunca usasse o martelo. 384 00:22:00,041 --> 00:22:02,375 Mas… [grunhe] 385 00:22:02,458 --> 00:22:04,000 Então o que aconteceu? 386 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Ele usou o martelo de novo? 387 00:22:08,000 --> 00:22:10,291 Ele não vai… [grunhe, geme] 388 00:22:10,375 --> 00:22:12,416 Lembra da segunda parte do acordo? 389 00:22:13,250 --> 00:22:16,125 De que a serpente devia crescer até matar o Magne? 390 00:22:16,208 --> 00:22:18,958 Tô achando que, por algum motivo, a gente tá ficando sem tempo. 391 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 A cobrinha já tá bem maior, hoje… hoje eu até vi ela pegar um pato. 392 00:22:24,791 --> 00:22:26,250 - Um pato? - [ofega] 393 00:22:27,166 --> 00:22:29,666 Ela já foi tão grande que dava a volta ao mundo, 394 00:22:29,750 --> 00:22:32,791 e tão forte que poderia matar até mesmo o deus mais poderoso. 395 00:22:34,125 --> 00:22:37,125 O Magne usou o martelo. O que ele tá fazendo? 396 00:22:37,208 --> 00:22:39,208 [música tensa tocando] 397 00:22:43,083 --> 00:22:45,625 [pássaros grasnam] 398 00:22:46,583 --> 00:22:48,875 - [música pop tocando no rádio] - [assobiando] 399 00:23:01,125 --> 00:23:02,333 [Erik] O que é isso aí? 400 00:23:03,250 --> 00:23:05,083 É… É… o meu almoço. 401 00:23:05,583 --> 00:23:07,291 [passos se aproximam] 402 00:23:07,375 --> 00:23:08,958 O dia vai ser bem longo. 403 00:23:09,041 --> 00:23:11,958 Ai, gente do Céu, eu perdi totalmente a hora! 404 00:23:12,041 --> 00:23:15,166 Ah, você fez café da manhã pra eles? Ai, que gentil! 405 00:23:15,250 --> 00:23:18,375 [ri] Costurei a noite inteirinha. Você vai se orgulhar de mim. 406 00:23:18,458 --> 00:23:20,708 Gente, já tá na hora. Vamos pra escola juntos? 407 00:23:20,791 --> 00:23:23,250 Não, eu tenho uma coisinha pra fazer no caminho. 408 00:23:23,333 --> 00:23:24,458 Tá. Laurits? 409 00:23:25,500 --> 00:23:27,041 [gagueja] 410 00:23:27,125 --> 00:23:30,625 - Eu tenho que… correr, mas a gente se vê! - Tchauzinho. 411 00:23:30,708 --> 00:23:32,875 - Tchau, meninos, tenham um bom dia. - [Erik] Tchau. 412 00:23:33,375 --> 00:23:34,583 [porta abre] 413 00:23:34,666 --> 00:23:35,583 Até! 414 00:23:35,666 --> 00:23:36,875 [porta fecha] 415 00:23:38,875 --> 00:23:39,875 [risinhos] 416 00:23:41,291 --> 00:23:43,291 [música sinistra tocando] 417 00:23:45,333 --> 00:23:46,375 [batidas à porta] 418 00:23:47,166 --> 00:23:49,000 - [Magne] Olá? - [batidas à porta] 419 00:23:50,250 --> 00:23:52,250 [música sinistra continua] 420 00:23:59,666 --> 00:24:00,541 Marit? 421 00:24:08,875 --> 00:24:10,875 [música sinistra aumenta] 422 00:24:21,958 --> 00:24:23,583 [respira fundo] 423 00:24:36,125 --> 00:24:37,708 [Magne] Não pode ter sido isso. 424 00:24:39,291 --> 00:24:41,375 [suspira] Ela era eletricista. 425 00:24:48,375 --> 00:24:49,708 [música sinistra aumenta] 426 00:24:49,791 --> 00:24:51,083 [som agudo toca] 427 00:24:51,166 --> 00:24:53,166 [música tensa tocando] 428 00:24:56,791 --> 00:24:57,958 [som agudo toca] 429 00:24:59,083 --> 00:25:00,291 [som agudo toca] 430 00:25:02,666 --> 00:25:05,416 [Wotan] Você nunca vai provar que não foi um acidente. 431 00:25:08,208 --> 00:25:09,125 Foi o Fjor. 432 00:25:09,833 --> 00:25:10,958 [ofega] 433 00:25:16,625 --> 00:25:18,833 [música tensa aumenta] 434 00:25:19,416 --> 00:25:20,833 Eu sei o que você fez. 435 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 Que droga é essa? 436 00:25:25,416 --> 00:25:26,875 - [Fjor geme] - [ofega] 437 00:25:29,541 --> 00:25:30,416 [grunhe] 438 00:25:31,208 --> 00:25:32,291 [ofega] 439 00:25:33,000 --> 00:25:33,875 Você matou ela. 440 00:25:33,958 --> 00:25:35,166 [ofegando] 441 00:25:35,833 --> 00:25:36,833 Quem? 442 00:25:37,750 --> 00:25:40,083 [em nórdico arcaico] Hora de morrer, gigante. 443 00:25:42,583 --> 00:25:43,875 [Ran, em português] O que é isso? 444 00:25:45,583 --> 00:25:47,458 Você. Vem aqui. 445 00:25:48,250 --> 00:25:49,333 [berra] Agora! 446 00:25:58,791 --> 00:25:59,750 De joelhos. 447 00:26:06,458 --> 00:26:07,708 Nós tínhamos um acordo. 448 00:26:08,666 --> 00:26:09,875 Mas vocês quebraram ele. 449 00:26:11,500 --> 00:26:13,000 Vocês mataram uma humana. 450 00:26:13,083 --> 00:26:15,291 - Eu não sei do que… - Cala a boca! 451 00:26:15,791 --> 00:26:17,791 [trovões] 452 00:26:22,166 --> 00:26:23,000 Tá com medo? 453 00:26:23,833 --> 00:26:25,833 - [som metálico tocando] - [ofegando] 454 00:26:27,708 --> 00:26:28,541 Hã? 455 00:26:29,166 --> 00:26:31,125 Tá com medo? [ofegando] 456 00:26:33,291 --> 00:26:34,666 - [som tenso toca] - [ofega] 457 00:26:35,875 --> 00:26:36,875 E você? 458 00:26:43,916 --> 00:26:45,541 [ofega] 459 00:26:45,625 --> 00:26:46,583 [geme] 460 00:26:48,958 --> 00:26:51,250 - [som estático soando] - [Fjor gemendo] 461 00:26:52,416 --> 00:26:54,416 [batidas do coração] 462 00:26:55,416 --> 00:26:56,875 [geme] 463 00:26:56,958 --> 00:26:57,833 [ofegando] 464 00:27:07,583 --> 00:27:09,000 [Ran choraminga] 465 00:27:10,916 --> 00:27:12,375 [música tensa tocando] 466 00:27:14,125 --> 00:27:15,750 [geme] 467 00:27:16,666 --> 00:27:17,791 - Há! - [Fjor e Ran gemem] 468 00:27:23,250 --> 00:27:24,250 [gargalha] 469 00:27:26,416 --> 00:27:28,333 [música sinistra tocando] 470 00:27:36,375 --> 00:27:37,583 [vidro estilhaça] 471 00:27:42,083 --> 00:27:43,375 [gargalha] 472 00:27:44,750 --> 00:27:46,750 [ofegando] 473 00:27:56,791 --> 00:27:58,791 [música sinistra continua] 474 00:28:08,291 --> 00:28:10,291 [música sinistra continua] 475 00:28:11,666 --> 00:28:12,625 [porta abre] 476 00:28:21,208 --> 00:28:22,541 [som tenso toca] 477 00:28:22,625 --> 00:28:24,625 [música tensa tocando] 478 00:28:33,375 --> 00:28:35,541 - Eu achei que… - A trégua acabou, Laurits. 479 00:28:38,916 --> 00:28:40,791 A gente vai mostrar quem é que manda. 480 00:28:41,500 --> 00:28:42,416 "A gente"? 481 00:28:43,833 --> 00:28:44,750 O martelo… 482 00:28:46,000 --> 00:28:46,833 e eu. 483 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 Tá ameaçando minha família? 484 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Eu também sou sua família. 485 00:28:58,208 --> 00:28:59,458 Você já escolheu um lado. 486 00:29:01,875 --> 00:29:03,041 Quem contou pro Fjor… 487 00:29:04,333 --> 00:29:06,458 que a gente tinha achado uma testemunha? 488 00:29:10,875 --> 00:29:11,833 Hum… 489 00:29:15,708 --> 00:29:17,791 [música tensa aumenta] 490 00:29:18,916 --> 00:29:21,833 - [Erik] Só por causa de um café queimado! - [Turid] Oi, meninos! [ri] 491 00:29:21,916 --> 00:29:23,500 - [Erik] Faz em casa. - [Turid] Oi! 492 00:29:23,583 --> 00:29:25,541 - Oi, meninos. - Vocês têm que ver isso. 493 00:29:26,250 --> 00:29:27,375 - Posso mostrar? - Ahã. 494 00:29:27,458 --> 00:29:29,000 [Erik] ♪ Tá, tá, tá, tá ♪ 495 00:29:29,083 --> 00:29:30,833 ♪ Tá, tá, tá, tá! ♪ 496 00:29:31,875 --> 00:29:33,750 Ó, lá! Agora é oficial! [ri] 497 00:29:35,125 --> 00:29:36,916 - [Turid ri] - [Erik] Não é legal? 498 00:29:37,541 --> 00:29:38,708 É artesanal. 499 00:29:38,791 --> 00:29:40,041 [Turid ri] 500 00:29:44,125 --> 00:29:45,291 Vou me mudar. 501 00:29:48,375 --> 00:29:52,458 E o meu sobrenome é Seier Jutul, tá bom? 502 00:29:54,625 --> 00:29:57,500 Que história é essa de se mudar? Ô Laurits? 503 00:29:58,666 --> 00:29:59,625 [porta fecha] 504 00:30:00,625 --> 00:30:01,916 O que foi que aconteceu? 505 00:30:03,416 --> 00:30:05,291 - Vai me dizer que não ouviu nada? - Não. 506 00:30:06,041 --> 00:30:09,500 O Magne esteve aqui e nos ameaçou com o martelo. 507 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Ele quer mandar em nós. 508 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 E de quem exatamente é a culpa? 509 00:30:14,833 --> 00:30:17,750 Você tem que dar um jeito. Eu não sou um escravo. 510 00:30:19,125 --> 00:30:21,250 Bom, talvez eu possa ajudar vocês. 511 00:30:21,833 --> 00:30:23,500 [música sinistra tocando] 512 00:30:25,250 --> 00:30:27,375 Mas não enquanto eu tiver usando isso aqui. 513 00:30:28,375 --> 00:30:29,250 Ou isso. 514 00:30:31,791 --> 00:30:32,625 [zomba] 515 00:30:33,125 --> 00:30:33,958 [Ran] Fjor. 516 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 Como eu vou saber se posso confiar em você? 517 00:30:46,500 --> 00:30:47,416 Não vai saber. 518 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 Mas você tem outra opção? 519 00:30:55,375 --> 00:30:56,541 [porta abre] 520 00:31:01,041 --> 00:31:03,291 Ai, caramba, que bom ver vocês! 521 00:31:04,291 --> 00:31:07,000 O Magne pirou totalmente. Ele… 522 00:31:09,250 --> 00:31:11,250 Pelo jeito, vocês já tão sabendo, né? 523 00:31:11,333 --> 00:31:12,666 Olá, pequeno Laurits. 524 00:31:14,000 --> 00:31:16,041 - O que você trouxe aí? - Minhas coisas. 525 00:31:16,958 --> 00:31:19,666 - Tenho que pegar o resto no carro. - Pra quê? 526 00:31:19,750 --> 00:31:20,791 Pra morar aqui. 527 00:31:26,916 --> 00:31:27,833 São minha família. 528 00:31:29,500 --> 00:31:32,250 O seu único parente aqui está morto. 529 00:31:33,166 --> 00:31:35,375 O seu irmão está completamente louco. 530 00:31:35,458 --> 00:31:37,250 Você jamais vai morar aqui. 531 00:31:49,458 --> 00:31:51,458 [música melancólica tocando] 532 00:32:14,125 --> 00:32:15,208 Oi. 533 00:32:16,541 --> 00:32:18,250 A mamãe tá meio triste… 534 00:32:20,166 --> 00:32:23,125 Eu não tô dizendo isso pra pressionar você… 535 00:32:24,250 --> 00:32:26,916 nem te obrigar a me fazer companhia… 536 00:32:29,083 --> 00:32:30,375 [som de bolhas] 537 00:32:31,291 --> 00:32:32,583 [guinchos baixos] 538 00:32:35,750 --> 00:32:37,500 [guincho alto] 539 00:32:37,583 --> 00:32:39,166 Você é legal com a mamãe. 540 00:32:40,250 --> 00:32:42,250 [guincho alto] 541 00:32:43,291 --> 00:32:44,916 [música melancólica continua] 542 00:32:45,708 --> 00:32:46,875 [voz embargada] Escuta… 543 00:32:49,416 --> 00:32:51,708 Você é minha única família de verdade. 544 00:32:52,500 --> 00:32:55,250 [guincho alto] 545 00:32:55,333 --> 00:32:57,083 E não vai se tornar… 546 00:32:59,166 --> 00:33:00,875 uma ferramenta pro Fjor. 547 00:33:05,666 --> 00:33:07,708 A gente vai bolar um plano só nosso. 548 00:33:09,583 --> 00:33:11,583 A gente vai assumir o comando. 549 00:33:12,375 --> 00:33:15,041 [som de bolhas] 550 00:33:16,125 --> 00:33:17,375 Confia na mamãe. 551 00:33:18,666 --> 00:33:21,708 [guincho alto] 552 00:33:21,791 --> 00:33:22,708 [corvo grasnando] 553 00:33:26,125 --> 00:33:28,250 [grasnam] 554 00:33:29,583 --> 00:33:32,583 [Isolde] O caos começou a agir em Edda. 555 00:33:33,791 --> 00:33:36,458 Magne não tem mais a ajuda dos outros deuses. 556 00:33:38,375 --> 00:33:40,250 Cada um seguiu seu caminho 557 00:33:41,041 --> 00:33:43,208 pra usar seus próprios poderes. 558 00:33:43,708 --> 00:33:48,041 Eu me inscrevi no Paradise Beach porque tenho certeza de que posso vencer 559 00:33:48,125 --> 00:33:51,708 em nome de todas as mulheres fortes e independentes. 560 00:33:51,791 --> 00:33:54,625 [locutor] E ele conseguiu de novo, senhoras e senhores! 561 00:33:54,708 --> 00:33:56,750 A nova estrela do biatlo da Noruega 562 00:33:56,833 --> 00:33:59,375 se classificou para as paraolimpíadas! 563 00:33:59,458 --> 00:34:02,291 Harry Kristensen! De onde vem toda essa força? 564 00:34:02,375 --> 00:34:04,541 [música épica tocando] 565 00:34:11,166 --> 00:34:16,250 [Isolde] Novos planos estão sendo feitos, e antigas paixões estão renascendo. 566 00:34:17,000 --> 00:34:19,916 [Fjor, pensando] O som do pescoço daquela mulher quebrando… 567 00:34:21,708 --> 00:34:24,458 O corpo dela ficando mole e sem vida… 568 00:34:27,125 --> 00:34:29,416 Há muito tempo, eu não me sentia tão vivo. 569 00:34:29,500 --> 00:34:31,625 [Ran] Mas não deixe que isso controle você. 570 00:34:32,458 --> 00:34:33,875 Não se torne dependente. 571 00:34:35,250 --> 00:34:36,666 Você é melhor do que isso. 572 00:34:47,333 --> 00:34:49,000 [música tensa tocando] 573 00:34:50,208 --> 00:34:52,875 [Isolde] O martelo disse a Magne que o mundo era dele. 574 00:34:52,958 --> 00:34:53,833 [trovões] 575 00:34:53,916 --> 00:34:56,083 E o adolescente que era inseguro… 576 00:34:57,291 --> 00:34:59,625 se sentiu invencível pela primeira vez. 577 00:34:59,708 --> 00:35:03,333 - [corvo grasna] - [trovões] 578 00:35:04,333 --> 00:35:05,500 [grasna] 579 00:35:05,583 --> 00:35:07,625 Sem precisar da oposição… 580 00:35:10,125 --> 00:35:12,125 ou da ajuda de ninguém. 581 00:35:20,416 --> 00:35:21,708 [grasna alto] 582 00:35:22,333 --> 00:35:24,166 [música tensa continua] 583 00:35:26,125 --> 00:35:28,250 [grasna] 584 00:35:32,625 --> 00:35:34,625 [música tensa continua] 585 00:35:36,083 --> 00:35:38,708 [música tensa se intensifica] 586 00:35:38,791 --> 00:35:39,833 [música para] 587 00:35:40,708 --> 00:35:42,833 [música de encerramento sinistra tocando]