1 00:00:12,291 --> 00:00:15,333 ‎(宇宙和混沌 ‎秩序和混沌間的永恆戰役) 2 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 ‎(發生在宇宙和個人中) 3 00:00:18,541 --> 00:00:24,166 ‎(諸神黃昏的宇宙將毀滅 ‎但唯有毀滅世界才能重生) 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,791 ‎一步一腳印 5 00:00:31,958 --> 00:00:37,958 ‎諸神、巨人和人類都是那樣 ‎踏上一生的命運之路 6 00:00:39,291 --> 00:00:43,916 ‎但這條路有時難以看清,尤其是現在 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,708 ‎靠諸神和巨人、善和惡間的戰役 8 00:00:46,791 --> 00:00:52,666 ‎維持的世界平衡搖搖欲墜 9 00:00:55,083 --> 00:01:00,458 ‎年輕的雷神鍛造 ‎世上最強大的武器戰鎚 10 00:01:03,541 --> 00:01:05,833 ‎但他答應弟弟不會使用 11 00:01:08,750 --> 00:01:14,166 ‎兩大古老的世仇諸神和巨人最後決定 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,291 ‎進入詭異的休戰 13 00:01:20,875 --> 00:01:25,166 ‎世上最強大的武器最後塵封在架上 14 00:01:27,250 --> 00:01:30,708 ‎但仇恨絲毫沒有被遺忘 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,166 ‎莫納暗中設法不靠戰鎚 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 ‎繼續對抗巨人 17 00:01:37,166 --> 00:01:40,958 ‎按照現代世界的規則努力收集證據 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 ‎對尤圖工業提告 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 ‎那個試過了 20 00:01:45,083 --> 00:01:50,375 ‎你找到那些有毒物的桶子 ‎巨人只被罰小錢 21 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 ‎但上次是汙染環境 ‎這次是危害人體健康 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,750 ‎這是在工廠工作的員工名單 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 ‎很多人都生病,還有人死了 24 00:01:58,791 --> 00:02:01,041 ‎只要有一個證人就能立案 25 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 ‎你知道我們犧牲什麼 ‎才讓你拿到戰鎚嗎? 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 ‎我用戰鎚,他們就會殺死我弟弟 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,833 ‎是你說戰爭無法避免 28 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 ‎我要走了 29 00:02:14,541 --> 00:02:20,416 ‎諸神的情誼瓦解,一氣之下分道揚鑣 30 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 ‎巨人還是照樣生活 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,291 ‎兒子跟隨父親 32 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 ‎讓驕傲的母親刮目相看 33 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 ‎膽敢叛逆的女兒 34 00:02:33,083 --> 00:02:36,875 ‎背叛害她現在被迫做奴役 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,333 ‎休戰帶給巨人很大的優勢 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 ‎他們從容不迫 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 ‎因為協議的對象 ‎是跟兩邊都有關係的人 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,833 ‎他養一隻生物只有一個目的 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 ‎就是殺死年輕的雷神 40 00:02:59,541 --> 00:03:05,666 ‎一月又一月過去 ‎他們知道這隻怪物越長越強大 41 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 ‎他們的敵人時間不多了 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 ‎每次他找到證人 43 00:03:15,875 --> 00:03:19,666 ‎很明顯就看到 ‎尤圖家族在城市具有的勢力 44 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 ‎莫納跟我說你以前是尤圖工業的員工 45 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 ‎但你生病沒有拿到任何賠償? 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 ‎-不是那樣 ‎-什麼? 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,000 ‎抱歉,莫納,我幫不了你 ‎我太害怕了 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 ‎他們一個個退縮 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 ‎不用談了 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 ‎沒人敢跟尤圖工業作對 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,791 ‎莫納的證據越來越薄弱 52 00:03:49,083 --> 00:03:51,791 ‎他心生衝動 53 00:03:54,333 --> 00:03:57,750 ‎戰鎚不是莫納隨時能放下的工具 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 ‎戰鎚有意志 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 ‎從黑暗中呼喚主人 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 ‎一步步 57 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 ‎諸神和巨人走向無法避免的戰役 58 00:04:37,375 --> 00:04:41,208 ‎同時不知情的人類照樣過生活 59 00:04:41,291 --> 00:04:45,666 ‎渾然不知峽灣裡的威脅 ‎一天天越長越大 60 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 ‎只有一個人能打敗這隻生物 61 00:04:56,541 --> 00:05:00,916 ‎但很久以前人類就不相信 ‎世上存在這種生物 62 00:05:07,041 --> 00:05:12,583 ‎來,孩子們,我們要走了,快點 63 00:05:33,541 --> 00:05:34,666 ‎你好,親愛的 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 ‎搞什麼,老大?停電了 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 ‎也該是時候了 66 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 ‎在吃嗎? 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 ‎只有我 68 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 ‎媽媽 69 00:06:44,958 --> 00:06:50,000 ‎諸神黃昏 70 00:06:50,083 --> 00:06:54,416 ‎劇名:第 1 集:戰爭結束 71 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 ‎蘭恩,有聽到嗎? 72 00:07:00,375 --> 00:07:03,791 ‎-山裡的雷聲? ‎-不是,是戰鎚 73 00:07:06,541 --> 00:07:07,750 ‎不可能 74 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 ‎-我們有協議 ‎-聽起來像戰鎚 75 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 ‎妳沒有資格說話 76 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 ‎聽著,莫納有戰鎚 77 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 ‎他用戰鎚,我們就有大麻煩 78 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 ‎你到底在做什麼? 79 00:07:35,541 --> 00:07:37,041 ‎知道你做了什麼嗎? 80 00:07:38,583 --> 00:07:41,375 ‎你知道我家人相信你對我的承諾 81 00:07:43,125 --> 00:07:47,083 ‎被他們發現你用戰鎚 ‎我的下場會怎樣? 82 00:07:50,916 --> 00:07:52,833 ‎別說出去,當作不知道 83 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 ‎雷聲那麼大 84 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 ‎鎮上一半都停電 ‎你當他們是笨蛋嗎? 85 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 ‎我只擲一次 86 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 ‎一次就夠了 87 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 ‎你打破了休戰協議 88 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 ‎這筆帳會算在我頭上 89 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 ‎我不會再用 90 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 ‎下不為例 91 00:08:20,375 --> 00:08:22,166 ‎你好,路勒茲,寶貝 92 00:08:24,958 --> 00:08:30,416 ‎氣氛有點緊繃 ‎這是什麼祕密的兄弟情嗎? 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 ‎好,那個… 94 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 ‎吐蕊穿好婚紗了,請你們下來看 95 00:08:38,916 --> 00:08:40,375 ‎帶點正能量過來 96 00:08:41,416 --> 00:08:42,416 ‎好嗎? 97 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 ‎怎麼樣,路勒茲?可以嗎? 98 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 ‎後面都繃開了 99 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 ‎我知道,停電我也沒辦法 100 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 ‎不能縫 101 00:09:08,333 --> 00:09:11,416 ‎妳能用手縫嗎?我會幫妳 102 00:09:11,500 --> 00:09:14,958 ‎謝謝,兒子,但我要用縫紉機 103 00:09:15,041 --> 00:09:18,916 ‎也不能寫給艾瑞克的致詞 ‎停電筆電不能用 104 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 ‎真是倒楣透頂 105 00:09:22,333 --> 00:09:23,625 ‎妳這樣很美 106 00:09:24,916 --> 00:09:27,791 ‎不行,你不能看我,轉過去 107 00:09:27,875 --> 00:09:30,291 ‎-抱歉 ‎-這樣會帶來厄運 108 00:09:30,375 --> 00:09:32,791 ‎-13年的厄運 ‎-抱歉 109 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 ‎-我的筆電沒電了 ‎-知道了 110 00:09:47,875 --> 00:09:50,041 ‎你只好寫在紙上 111 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 ‎這裡 112 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 ‎(學校電來了沒? ‎能到那裡縫婚紗嗎?) 113 00:10:22,958 --> 00:10:25,791 ‎想跟其他人出去嗎? 114 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 ‎停電讓我媽很緊張,我要想想辦法 115 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 ‎好,你打算怎麼做? 116 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 ‎還不知道,再想吧 117 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 ‎好 118 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 ‎你人太好了,莫納 119 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 ‎-晚點再聊 ‎-好 120 00:10:41,833 --> 00:10:45,000 ‎修好要花點時間 121 00:10:45,083 --> 00:10:51,333 ‎我能修好六成 ‎但剩下要從哈達山電廠修 122 00:10:53,000 --> 00:10:57,416 ‎我只是來看看怎麼了,我們家停電 123 00:10:57,500 --> 00:11:00,791 ‎很正常,因為停電沒有道理 124 00:11:00,875 --> 00:11:02,208 ‎有看到那塊岩石嗎? 125 00:11:02,291 --> 00:11:06,458 ‎古老的岩床不會突然掉下來 126 00:11:06,541 --> 00:11:11,000 ‎不用緊張,你和其他窮人的家 ‎電很快就會來 127 00:11:12,125 --> 00:11:13,541 ‎什麼意思? 128 00:11:13,625 --> 00:11:17,291 ‎只有貧民區停電 129 00:11:17,375 --> 00:11:19,416 ‎尤圖家沒有停電? 130 00:11:19,500 --> 00:11:22,291 ‎是啊,他們什麼都不缺 131 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 ‎妳認識他們? 132 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 ‎好了,電來了 133 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 ‎妳在尤圖工業工作過嗎? 134 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 ‎可以這麼說吧 135 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 ‎後來我生病了 136 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 ‎瑪莉? 137 00:11:51,708 --> 00:11:54,708 ‎因病辭職的名單上沒有瑪莉 138 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 ‎再見 139 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 ‎沃坦 140 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 ‎沃坦 141 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 ‎我找到證人了 142 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 ‎不在名單上的證人,她叫瑪莉 143 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 ‎她以前在工廠當電工 144 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 ‎這樣不能贏,要贏只有一個方法 145 00:12:27,916 --> 00:12:31,666 ‎我不能那樣,沃坦,因為路勒茲 146 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 ‎我只好這樣 147 00:12:34,166 --> 00:12:36,500 ‎我只要知道她的住址,Siri? 148 00:12:37,708 --> 00:12:40,166 ‎瑪莉,電工,埃達 149 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 ‎查無瑪莉電工 150 00:12:43,833 --> 00:12:46,125 ‎瑪莉,埃達,電工 151 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 ‎查無瑪莉… 152 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 ‎你們年輕人太依賴手機 153 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 ‎怎麼不試試渡鴉? 154 00:13:13,125 --> 00:13:16,416 ‎妳要戴到懲罰結束,薩克莎 155 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 ‎白紙黑字 156 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 ‎你們不該這樣對我 157 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 ‎不該讓我住在地下室,我的武器還我 158 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 ‎維達絕不會允許 159 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 ‎妳背叛自己的家人 160 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 ‎是妳讓他鍛造戰鎚 161 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 ‎現在莫納還用了 162 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 ‎妳沒跟維達葬在一起就要偷笑了 163 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 ‎跪下 164 00:13:44,750 --> 00:13:45,875 ‎跪下 165 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 ‎維達生前最喜歡妳 166 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 ‎但現在是我當家 167 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 ‎對了 168 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 ‎妳這樣很好看 169 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 ‎我在他們的工廠工作得到肝癌 170 00:14:36,500 --> 00:14:41,000 ‎就像被判死刑,化療掉光頭髮 171 00:14:42,208 --> 00:14:47,083 ‎我放棄治療,還嚇跑我太太 172 00:14:47,166 --> 00:14:52,666 ‎但後來我做一件事 ‎連我都想不到我會這樣做 173 00:14:52,750 --> 00:14:58,416 ‎我去算命改名字,還買水晶 174 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 ‎半年後我就康復了 175 00:15:04,333 --> 00:15:06,708 ‎我答應自己不會報復 176 00:15:07,833 --> 00:15:11,833 ‎每天都當作最後一天來過 177 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 ‎學會快樂和感恩 178 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 ‎有股惡勢力 179 00:15:22,708 --> 00:15:25,541 ‎困擾這個小鎮太久 180 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 ‎正在毀滅我們知道的世界 181 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 ‎所以今天我們才來 182 00:15:31,208 --> 00:15:36,458 ‎想問妳願不願意站在我們這邊 183 00:15:37,166 --> 00:15:41,083 ‎對抗惡勢力,杜絕後患 184 00:15:42,083 --> 00:15:45,166 ‎妳願意指證尤圖工業嗎? 185 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 ‎出庭說出妳知道的事 186 00:15:47,041 --> 00:15:48,000 ‎不願意 187 00:15:48,791 --> 00:15:51,833 ‎我不想跟他們扯上關係 188 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 ‎謝謝你們的關心 189 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 ‎那是妳太太嗎? 190 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 ‎對,伊莉莎白 191 00:16:22,583 --> 00:16:24,375 ‎我人生的摯愛 192 00:16:24,458 --> 00:16:26,166 ‎我前女友也是這裡人 193 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 ‎我愛過她 194 00:16:30,000 --> 00:16:31,666 ‎她爸是工廠的員工 195 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 ‎後來生病 196 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 ‎死了 197 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 ‎我還有朋友叫伊索德 198 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 ‎她被人殺害 199 00:16:55,125 --> 00:16:56,916 ‎很遺憾聽到妳太太的事 200 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 ‎等等 201 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 ‎這是五年來最好的結果 202 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 ‎220億 203 00:17:19,041 --> 00:17:24,375 ‎我們也跟政府協商優稅協議 204 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 ‎環境稅會是… 205 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 ‎可以說算低的 206 00:17:31,333 --> 00:17:35,083 ‎很好,但今天要討論弗爾的事 207 00:17:35,166 --> 00:17:40,250 ‎沒錯,我們安排一套培訓計畫 208 00:17:40,333 --> 00:17:44,750 ‎讓你能順利接管你父親的位置 209 00:17:44,833 --> 00:17:47,958 ‎這是我寫的簡要說明 210 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 ‎謝謝 211 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 ‎拿到哈佛商學院和劍橋公司法學位 212 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 ‎同時在公司的職責慢慢加大 213 00:18:02,125 --> 00:18:06,791 ‎維達接管公司時也差不多是這樣 214 00:18:11,750 --> 00:18:14,708 ‎也能安排薩克莎參加類似的計畫 215 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 ‎不用,謝謝,她沒有興趣 216 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 ‎好的 217 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 ‎媽 218 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 ‎癌症要怎麼寫? 219 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 ‎癌疒下面三個品加山,症疒下面是正 ‎那是不好的東西不要寫 220 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 ‎路勒茲 221 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 ‎別走,兒子,我有東西要給你們看 222 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 ‎-好 ‎-好嗎? 223 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 ‎是什麼大祕密? 224 00:18:52,708 --> 00:18:55,750 ‎-祕密? ‎-你一看到我 225 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 ‎就把筆電和資料都收起來 226 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 ‎我知道你有事,是什麼? 227 00:19:00,958 --> 00:19:03,541 ‎-我沒碰戰鎚 ‎-我不是問那個 228 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 ‎你和沃坦在做什麼? 229 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 ‎什麼意思?你跟蹤我嗎? 230 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 ‎我看到你們兩個從斯巴超市走出來 ‎一臉很堅決的樣子 231 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 ‎說不定我應該跟蹤你? 232 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 ‎我找到一個證人 233 00:19:19,166 --> 00:19:21,458 ‎在尤圖工業工作生病的人 234 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 ‎你背著我偷偷來 235 00:19:24,166 --> 00:19:29,458 ‎兒子,你們去買吃的回來 ‎我縫婚紗縫得好累 236 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 ‎怎麼樣? 237 00:19:34,625 --> 00:19:35,583 ‎好美 238 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 ‎怎麼樣,路勒茲?我拿掉頭紗 239 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 ‎妳平常那樣穿就很可愛 ‎不用穿得像蛋白霜 240 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 ‎完了,縫得那麼辛苦都白費了 241 00:19:49,791 --> 00:19:55,083 ‎我要哭了,眼睫毛才剛染好 ‎這下完蛋了 242 00:19:55,166 --> 00:19:57,750 ‎我要靜一靜,對不起 243 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 ‎你幹嘛那樣說?說她很美就好 244 00:20:03,416 --> 00:20:06,833 ‎我不用迎合這個很假的小鎮 245 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 ‎大家害怕衝突就只說好話 246 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 ‎你是那樣看我? 247 00:20:16,583 --> 00:20:20,125 ‎幫我買起司漢堡和薯條好嗎? 248 00:20:23,666 --> 00:20:25,000 ‎連陪我去都不行? 249 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 ‎-不行 ‎-為什麼? 250 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 ‎顏斯在那裡工作,讓我傷心的那個人 251 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 ‎好,沒關係,我會幫你買 252 00:20:51,291 --> 00:20:53,625 ‎-你好 ‎-你好,顏斯 253 00:20:53,708 --> 00:20:57,750 ‎-要吃什麼? ‎-我要四個起司漢堡加上… 254 00:20:59,125 --> 00:21:01,625 ‎(埃達漢堡店) 255 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 ‎-我接一下電話 ‎-沒關係 256 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 ‎你好,高姆 257 00:21:08,333 --> 00:21:15,208 ‎你好,莫納,我看過你的證人 ‎瑪莉的資料應該能立案 258 00:21:15,291 --> 00:21:19,041 ‎-可以嗎? ‎-明天早上麻煩你帶她過來 259 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 ‎好,沒問題 260 00:21:20,458 --> 00:21:23,625 ‎-到時再討論細節 ‎-好,再見 261 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 ‎媽? 262 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 ‎我不是那個意思 263 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 ‎媽 264 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 ‎你好 265 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 ‎還記得你跪求我別殺你嗎? 266 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 ‎我們有協議,你不能讓莫納再用戰鎚 267 00:21:59,250 --> 00:22:01,708 ‎對,但… 268 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 ‎到底怎麼回事? 269 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 ‎莫納有再用戰鎚嗎? 270 00:22:08,000 --> 00:22:08,916 ‎不會… 271 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 ‎還記得協議的第二部分嗎? 272 00:22:12,500 --> 00:22:17,250 ‎海蛇應該長得夠大 ‎能殺死莫納,那個部分呢? 273 00:22:17,333 --> 00:22:18,958 ‎時間不多了 274 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 ‎小東西長很大了 ‎昨天牠吃掉一隻鴨子 275 00:22:24,791 --> 00:22:25,666 ‎-鴨子? ‎-對 276 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 ‎那隻海蛇曾經大到能繞世界一圈 277 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 ‎連最強大的諸神都能殺死 278 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 ‎莫納在用戰鎚,他要做什麼? 279 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 ‎你在做什麼? 280 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 ‎做午餐 281 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 ‎今天要做到很晚 282 00:23:09,166 --> 00:23:11,875 ‎天啊,我睡過頭了 283 00:23:11,958 --> 00:23:14,583 ‎你幫他們做早餐?你好貼心 284 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 ‎我縫到天亮,你們一定會很驕傲 285 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 ‎最好該出門了,要跟我到學校嗎? 286 00:23:20,791 --> 00:23:23,833 ‎我路上還有事,先走了 287 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 ‎好,路勒茲? 288 00:23:25,375 --> 00:23:30,458 ‎我也要走了,再見 289 00:23:30,541 --> 00:23:32,500 ‎-再見 ‎-再見 290 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 ‎再見 291 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 ‎有人在嗎? 292 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 ‎瑪莉? 293 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 ‎她不可能摔下來 294 00:24:40,208 --> 00:24:41,833 ‎她是電工 295 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 ‎你沒辦法證明不是意外 296 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 ‎是弗爾 297 00:25:19,500 --> 00:25:20,833 ‎我知道你做的好事 298 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 ‎靠 299 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 ‎你殺了她 300 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 ‎誰? 301 00:25:37,833 --> 00:25:40,833 ‎受死吧,巨人 302 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 ‎發生什麼事? 303 00:25:45,416 --> 00:25:48,666 ‎妳給我下來,馬上下來 304 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 ‎跪下 305 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 ‎我們有協議,但你們違反協議 306 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 ‎你殺死一個無辜的人 307 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 ‎-我不知道… ‎-閉嘴 308 00:26:22,333 --> 00:26:23,750 ‎你怕嗎,弗爾? 309 00:26:29,250 --> 00:26:30,333 ‎怕嗎,弗爾? 310 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 ‎妳呢? 311 00:28:33,375 --> 00:28:34,500 ‎我以為… 312 00:28:34,583 --> 00:28:35,625 ‎協議取消 313 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 ‎現在我們讓他們知道誰是老大 314 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 ‎我們? 315 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 ‎戰鎚 316 00:28:45,916 --> 00:28:46,833 ‎還有我 317 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 ‎你在威脅我的家人? 318 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 ‎我也是你的家人 319 00:28:57,875 --> 00:28:59,458 ‎你是不是選邊站了? 320 00:29:01,833 --> 00:29:05,875 ‎誰告訴弗爾我有證人? 321 00:29:18,916 --> 00:29:22,500 ‎好想喝燒焦的咖啡,家裡煮的 322 00:29:22,583 --> 00:29:24,500 ‎-你好 ‎-你們好 323 00:29:24,583 --> 00:29:26,208 ‎要給你們看一樣東西 324 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 ‎準備好了嗎? 325 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 ‎(希爾埃茲伏爾家) 326 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 ‎現在我們真的是一家人 327 00:29:36,166 --> 00:29:38,708 ‎不錯吧?手工做的 328 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 ‎我要搬出去 329 00:29:48,333 --> 00:29:52,666 ‎對了,我姓希爾尤圖 330 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 ‎搬出去?路勒茲 331 00:30:00,500 --> 00:30:01,916 ‎怎麼回事? 332 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 ‎-妳沒聽到嗎? ‎-沒有 333 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 ‎莫納來過 334 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 ‎他用戰鎚威脅我們 335 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 ‎他想當老大 336 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 ‎那要怪誰? 337 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 ‎妳來清理,我不是奴隸 338 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 ‎說不定我們有辦法搶回勢力 339 00:30:25,250 --> 00:30:29,041 ‎但我戴這個或是穿這樣就不會發生 340 00:30:33,083 --> 00:30:34,375 ‎弗爾 341 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 ‎我們怎麼知道能信任妳? 342 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 ‎你們不能 343 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 ‎但你們有選擇嗎? 344 00:31:00,916 --> 00:31:03,375 ‎天啊,見到你們太好了 345 00:31:04,250 --> 00:31:07,250 ‎莫納太過分了 346 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 ‎但看來你們知道了 347 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 ‎你好,小路勒茲,你帶什麼東西? 348 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 ‎我的東西 349 00:31:17,000 --> 00:31:19,666 ‎-剩下的能用車載 ‎-為什麼? 350 00:31:19,750 --> 00:31:20,833 ‎我要搬進來 351 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 ‎我們是一家人 352 00:31:29,458 --> 00:31:32,250 ‎唯一跟你有血緣關係的人死了 353 00:31:33,208 --> 00:31:37,458 ‎還有你哥完全瘋了,你休想住這裡 354 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 ‎你好 355 00:32:16,416 --> 00:32:18,041 ‎今天媽媽有點難過 356 00:32:20,041 --> 00:32:24,166 ‎我說出來不是要給你壓力 357 00:32:24,250 --> 00:32:26,833 ‎讓你覺得一定要跟我在一起 358 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 ‎你對媽媽好好 359 00:32:45,625 --> 00:32:46,625 ‎你知道 360 00:32:49,166 --> 00:32:51,125 ‎你是我唯一的家人 361 00:32:55,333 --> 00:33:00,666 ‎不應該是弗爾的工具 362 00:33:05,833 --> 00:33:07,708 ‎我們會自己想辦法 363 00:33:09,500 --> 00:33:11,916 ‎從現在開始我跟你要靠自己 364 00:33:16,083 --> 00:33:17,666 ‎相信媽媽就好 365 00:33:29,666 --> 00:33:32,583 ‎埃達出現混沌 366 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 ‎莫納不再有其他的諸神幫他 367 00:33:38,708 --> 00:33:43,250 ‎他們各走各路 ‎用他們的特殊天賦闖天下 368 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 ‎我來參加《天堂海灘》 369 00:33:45,291 --> 00:33:48,541 ‎因為我相信我能代表所有 370 00:33:48,625 --> 00:33:51,041 ‎堅強獨立的女性獲勝 371 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 ‎各位先生女士,他又辦到了 372 00:33:54,000 --> 00:33:58,916 ‎挪威的新冬季兩項運動明星 ‎晉級帕奧會 373 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 ‎哈利克里斯汀森 ‎他的體力從哪裡來? 374 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 ‎同時周全的新計畫 375 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 ‎重新燃起怒火 376 00:34:16,875 --> 00:34:19,833 ‎我扭斷那個老女人脖子的聲音 377 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 ‎她的身體癱軟 378 00:34:27,250 --> 00:34:29,375 ‎好久沒有這種活著的感覺 379 00:34:29,458 --> 00:34:31,291 ‎但你不能被情緒控制 380 00:34:32,416 --> 00:34:34,958 ‎別變得上癮 381 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 ‎你沒有那麼傻 382 00:34:50,083 --> 00:34:53,666 ‎戰鎚告訴莫納世界是他的 383 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 ‎曾經很沒有安全感的青少年 384 00:34:57,333 --> 00:34:59,416 ‎第一次覺得自己是無敵的 385 00:35:05,458 --> 00:35:08,083 ‎然後不需要任何人否定你 386 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 ‎也不需要人幫 387 00:36:39,791 --> 00:36:44,791 ‎字幕翻譯:李儀