1 00:00:12,291 --> 00:00:15,333 COSMO E CAOS: L'ETERNA BATTAGLIA TRA L'ORDINE E IL DISORDINE 2 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 CHE HA LUOGO NELL'UNIVERSO E NELL'INDIVIDUO. 3 00:00:18,541 --> 00:00:24,166 NEL RAGNAROK, IL COSMO SOCCOMBE. MA SOLO AFFINCHÉ IL MONDO POSSA RICOMINCIARE. 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,791 Un passo alla volta. 5 00:00:31,958 --> 00:00:37,958 È così che dei, giganti e uomini affrontano il cammino della vita. 6 00:00:39,291 --> 00:00:43,916 Ma la strada a volte è dura, soprattutto adesso. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,708 L'equilibrio del mondo, da sempre mantenuto 8 00:00:46,791 --> 00:00:52,666 dalla battaglia tra dei e giganti, tra il bene e il male, vacilla. 9 00:00:55,083 --> 00:01:00,458 Il giovane dio del tuono ha forgiato Mjolnir, l'arma più potente del mondo. 10 00:01:03,541 --> 00:01:05,833 Ma ha promesso al fratello di non usarla. 11 00:01:08,750 --> 00:01:14,166 Così si è ottenuta una strana tregua tra eterni nemici, 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,291 gli dei e i giganti. 13 00:01:20,875 --> 00:01:25,166 E l'arma più potente del mondo è finita su uno scaffale polveroso. 14 00:01:27,250 --> 00:01:30,708 Ma l'inimicizia non è stata dimenticata. 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,166 In segreto e senza il martello, Magne ha provato 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 a continuare la battaglia contro i giganti. 17 00:01:37,166 --> 00:01:40,958 Con le regole del mondo moderno, ha cercato di raccogliere prove 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 per una causa contro le Industrie Jutul. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 Ci abbiamo già provato! 20 00:01:45,083 --> 00:01:50,375 Per quei barili di veleno, ai giganti hanno fatto solo una piccola multa. 21 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Ma all'epoca era un reato ambientale. Ora ci sono di mezzo delle persone. 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,750 Ecco una lista di operai di quella fabbrica. 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 Molti sono malati. O morti. 24 00:01:58,791 --> 00:02:01,041 Serve un testimone per fargli causa… 25 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 Sai cosa abbiamo sacrificato per quel martello? 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 Uccidono Laurits, se lo uso. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,833 Tu stesso hai detto che la guerra era inevitabile. 28 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 Io me ne vado! 29 00:02:14,541 --> 00:02:20,416 L'alleanza tra gli dei è svanita e, arrabbiato, ognuno ha preso la sua strada. 30 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 E i giganti hanno continuato a vivere come sempre. 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,291 Il figlio seguiva le orme del padre, 32 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 sotto lo sguardo ammirato della fiera madre. 33 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 E colei che aveva osato ribellarsi 34 00:02:33,083 --> 00:02:36,875 ora era ridotta in schiavitù a causa del suo tradimento. 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,333 Ai giganti, la tregua faceva comodo. 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Avevano tutto il tempo 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 perché c'era un patto con uno che teneva il piede in due staffe 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,833 e che stava allevando una creatura con un solo scopo: 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 uccidere il giovane dio del tuono. 40 00:02:59,541 --> 00:03:05,666 Ogni mese che passava, il mostro diventava sempre più grande e più forte 41 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 e la fine del loro nemico era sempre più vicina. 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 Ogni volta che trovava un testimone, 43 00:03:15,875 --> 00:03:19,666 risultava chiaro quanto potere avessero gli Jutul in città. 44 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Magne mi ha detto che lei era un dipendente delle Industrie Jutul, 45 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 ma si è ammalato e non ha avuto un'indennità, vero? 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 - No, non è vero. - Cosa? 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,000 Scusa, Magne, ma non posso aiutarti. Ho troppa paura. 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Si ritiravano, uno dopo l'altro. 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Abbiamo finito. 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 Nessuno osava sfidare le Industrie Jutul. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,791 E mentre quella di Magne pareva sempre più una causa persa, 52 00:03:49,083 --> 00:03:51,791 un impulso cresceva dentro di lui. 53 00:03:54,333 --> 00:03:57,750 Mjolnir non era un attrezzo da riporre a piacimento. 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Mjolnir aveva una volontà propria. 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 E nell'oscurità richiamava il padrone. 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 Passo dopo passo, 57 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 dei e giganti si avvicinavano all'inevitabile battaglia. 58 00:04:37,375 --> 00:04:41,208 Intanto, gli ignari umani vivevano le loro vite, 59 00:04:41,291 --> 00:04:45,666 ignorando quale minaccia stesse crescendo nel fiordo, giorno dopo giorno. 60 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 Una creatura che soltanto uno poteva sconfiggere. 61 00:04:56,541 --> 00:05:00,916 Ma gli umani avevano smesso di credere a queste creature tanto tempo fa. 62 00:05:07,041 --> 00:05:12,583 Dai, bimbi. Andiamo via. Su. 63 00:05:33,541 --> 00:05:34,666 Ciao, tesoro. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 Che succede? È andata via la corrente. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 Era ora. 66 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 Stai mangiando? 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Sono io, 68 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 mamma. 69 00:06:50,083 --> 00:06:54,416 EPISODIO 1: LA GUERRA È FINITA 70 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 Ran, hai sentito? 71 00:07:00,375 --> 00:07:03,791 - Il tuono sulle montagne? - No, era il martello. 72 00:07:06,541 --> 00:07:07,750 È impossibile. 73 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 - Abbiamo fatto un patto. - Era il rumore del martello. 74 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Tu non hai diritto di parola. 75 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Senti. Magne ha il martello. 76 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 L'ha usato. E noi abbiamo un grosso problema. 77 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Cosa stai combinando? 78 00:07:35,541 --> 00:07:37,041 Sai quello che hai fatto? 79 00:07:38,583 --> 00:07:41,375 La mia famiglia crede alla tua promessa. 80 00:07:43,125 --> 00:07:47,083 Che ne è di me, se scoprono che hai usato il martello? 81 00:07:50,916 --> 00:07:52,833 Non dire niente. Lascia perdere. 82 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 C'è stato un tuono fortissimo. 83 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 Metà della città è senza corrente. Li credi stupidi? 84 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 L'ho lanciato una volta. 85 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 Una volta basta. 86 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Hai rotto la tregua. 87 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 E sarà colpa mia. 88 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 Non lo userò più. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 Era l'ultima volta. 90 00:08:20,375 --> 00:08:22,166 Ciao, Laurits. Ciao, tesoro. 91 00:08:24,958 --> 00:08:30,416 Che aria tesa. C'è qualche segreto tra fratelli? 92 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Ok, allora… 93 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 Turid sta provando il vestito. Se volete scendere… 94 00:08:38,916 --> 00:08:40,375 Con un po' d'entusiasmo? 95 00:08:41,416 --> 00:08:42,416 Ok? 96 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Che ne pensi, Laurits? Va bene? 97 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 Dietro è strappato? 98 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 Sì. Non posso farci niente, manca l'elettricità. 99 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Non posso cucire. 100 00:09:08,333 --> 00:09:11,416 Magari puoi rammendarlo a mano? Ti aiuto io. 101 00:09:11,500 --> 00:09:14,958 Grazie, ma mi serve la macchina da cucire. 102 00:09:15,041 --> 00:09:18,916 Non posso scrivere il discorso per Erik, perché il computer non funziona. 103 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Peggio di così non può andare. 104 00:09:22,333 --> 00:09:23,625 Ehi, come sei bella! 105 00:09:24,916 --> 00:09:27,791 No, non puoi vedermi! Voltati. 106 00:09:27,875 --> 00:09:30,291 - Scusa. - Porta sfortuna! 107 00:09:30,375 --> 00:09:32,791 - Significa 13 anni di sfortuna. - Scusa. 108 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 - Il laptop è scarico. - Capisco. 109 00:09:47,875 --> 00:09:50,041 Dovrai fare alla vecchia maniera. 110 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Tieni. 111 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 A SCUOLA C'È LA CORRENTE? POSSO VENIRE A RIPARARE IL VESTITO? 112 00:10:22,958 --> 00:10:25,791 Ti va di uscire con gli altri? 113 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 Mia madre è stressata per il black-out. Devo fare qualcosa. 114 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 Ok. Cosa vuoi fare? 115 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 Non lo so. Qualcosa. 116 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Ok. 117 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 Sei troppo buono, Magne. 118 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 - Ci sentiamo dopo. - Sì. 119 00:10:41,833 --> 00:10:45,000 Ci vorrà un po' per riparare il guasto. 120 00:10:45,083 --> 00:10:51,333 Io posso fare il 60%, ma il resto riguarda la stazione di Hardafjellet. 121 00:10:53,000 --> 00:10:57,416 Volevo sapere che succede. A casa nostra manca la corrente. 122 00:10:57,500 --> 00:11:00,791 Ci credo, non si spiega. 123 00:11:00,875 --> 00:11:02,208 Hai visto quella roccia? 124 00:11:02,291 --> 00:11:06,458 È molto antica. Non cade così, da sola. 125 00:11:06,541 --> 00:11:11,000 Tranquillo, tu e gli altri poveracci riavrete la corrente. 126 00:11:12,125 --> 00:11:13,541 Che significa? 127 00:11:13,625 --> 00:11:17,291 La corrente è andata via solo nei quartieri poveri. 128 00:11:17,375 --> 00:11:19,416 Quindi, agli Jutul non è mancata? 129 00:11:19,500 --> 00:11:22,291 No, a loro non manca mai niente. 130 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 Li conosce? 131 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 E luce fu. 132 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 Lavorava alla Jutul? 133 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Forse, una volta. 134 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 Finché non mi sono ammalata. 135 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 Marit? 136 00:11:51,708 --> 00:11:54,708 Nella lista non c'era nessuna Marit ritiratasi per malattia. 137 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Ciao! 138 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 Wotan! 139 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Wotan! 140 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 Forse ho una testimone. 141 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 Non era sulla lista. Si chiama Marit. 142 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 Lavorava alla Jutul come elettricista. 143 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 Non puoi vincere così. C'è solo un modo. 144 00:12:27,916 --> 00:12:31,666 Non posso farlo, Wotan. Per Laurits. 145 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 Devo provare così. 146 00:12:34,166 --> 00:12:36,500 Basta scoprire dove abita. Ehi, Siri? 147 00:12:37,708 --> 00:12:40,166 Marit, elettricista, Edda. 148 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Nessun elettricista di nome Marit. 149 00:12:43,833 --> 00:12:46,125 Marit, Edda, elettricista. 150 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 Nessun elettricista di nome… 151 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 Voi giovani dipendete troppo dai telefonini. 152 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Perché non provi con un corvo? 153 00:13:13,125 --> 00:13:16,416 Lo terrai finché sarai in punizione, Saxa. 154 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Come è scritto. 155 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 Non me lo merito. 156 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 Non merito di vivere in cantina. Rivoglio le mie armi. 157 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 Vidar non l'avrebbe mai permesso. 158 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 Hai tradito la tua famiglia. 159 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 È per te che è stato forgiato il martello. 160 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 E Magne l'ha usato. 161 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Accontentati di non essere nella tomba con Vidar. 162 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 Inginocchiati. 163 00:13:44,750 --> 00:13:45,875 Inginocchiati. 164 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 Eri la preferita di Vidar. 165 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 Ma ora comando io. 166 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 Comunque… 167 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 ti dona. 168 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 Mi è venuto il cancro al fegato a lavorare in quella fabbrica. 169 00:14:36,500 --> 00:14:41,000 Dovevo morire. Avevo perso tutti i capelli. 170 00:14:42,208 --> 00:14:47,083 Mi ero arresa. Ho fatto fuggire mia moglie. 171 00:14:47,166 --> 00:14:52,666 Ma poi ho fatto una cosa che non avrei mai creduto. 172 00:14:52,750 --> 00:14:58,416 Sono andata da un numerologo, ho cambiato nome e comprato dei cristalli. 173 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 Dopo sei mesi, ero guarita. 174 00:15:04,333 --> 00:15:06,708 Mi sono ripromessa di non cercare vendetta. 175 00:15:07,833 --> 00:15:11,833 Di vivere ogni giorno come se fosse l'ultimo. 176 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 Di essere felice e grata. 177 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 C'è un male 178 00:15:22,708 --> 00:15:25,541 che infesta questa città da troppo tempo. 179 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 Sta distruggendo il nostro mondo. 180 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 Per questo siamo qui, oggi. 181 00:15:31,208 --> 00:15:36,458 Vorremmo chiederle di schierarsi con noi 182 00:15:37,166 --> 00:15:41,083 nella lotta contro il male per sconfiggerlo una volta per tutte. 183 00:15:42,083 --> 00:15:45,166 Vuole testimoniare contro le Industrie Jutul? 184 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 Dire quello che sa in tribunale. 185 00:15:47,041 --> 00:15:48,000 No. 186 00:15:48,791 --> 00:15:51,833 Non voglio avere niente a che fare con gli Jutul. 187 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Grazie e arrivederci. 188 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 È sua moglie? 189 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Sì. Elisabeth. 190 00:16:22,583 --> 00:16:24,375 L'amore della mia vita. 191 00:16:24,458 --> 00:16:26,166 Anche la mia ragazza era di qui. 192 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 La amavo. 193 00:16:30,000 --> 00:16:31,666 Suo padre lavorava alla Jutul. 194 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Si è ammalato. 195 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 Ed è morto. 196 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 Avevo anche un'amica di nome Isolde. 197 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 L'hanno uccisa. 198 00:16:55,125 --> 00:16:56,916 Mi dispiace per sua moglie. 199 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Aspettate. 200 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 È il miglior risultato che abbiamo avuto in cinque anni. 201 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 Ventidue miliardi. 202 00:17:19,041 --> 00:17:24,375 Abbiamo anche negoziato col governo un vantaggioso accordo fiscale. 203 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 La tassa ambientale sarà 204 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 al minimo, per intenderci. 205 00:17:31,333 --> 00:17:35,083 Stupendo, ma oggi concentriamoci su Fjor. 206 00:17:35,166 --> 00:17:40,250 Infatti. Abbiamo concertato un programma di formazione 207 00:17:40,333 --> 00:17:44,750 per permetterti di rilevare tutti gli incarichi di tuo padre. 208 00:17:44,833 --> 00:17:47,958 Qui ne ho fatto una breve descrizione. 209 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 Grazie. 210 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Economia ad Harvard e Diritto commerciale a Cambridge, 211 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 intanto che, gradualmente, assumi un ruolo maggiore in azienda. 212 00:18:02,125 --> 00:18:06,791 È più o meno quello che fece Vidar a suo tempo. 213 00:18:11,750 --> 00:18:14,708 Possiamo organizzarlo anche per Saxa. 214 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 No, grazie. Non è interessata. 215 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Certo. 216 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 Mamma. 217 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 Come si scrive "cancro"? 218 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 C-A-N-C-R-O. Che brutto argomento. 219 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Ciao, Laurits! 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 Non sparite. Devo farvi vedere una cosa. 221 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 - Ok. - Ok? 222 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Hai un segreto? 223 00:18:52,708 --> 00:18:55,750 - Un segreto? - Usi il laptop e prendi appunti, 224 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 poi, appena mi vedi, chiudi tutto. 225 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 Che cosa stai tramando? 226 00:19:00,958 --> 00:19:03,541 - Non ho toccato il martello. - Non ho chiesto questo. 227 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 Cosa state combinando tu e Wotan? 228 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 Cioè? Mi stai seguendo? 229 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Vi ho visti andare via dal supermercato insieme, molto decisi. 230 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 Forse dovrei seguirti davvero? 231 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 Ho trovato una testimone. 232 00:19:19,166 --> 00:19:21,458 Si è ammalata lavorando alla Jutul. 233 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 Hai agito alle mie spalle. 234 00:19:24,166 --> 00:19:29,458 Ragazzi, potete ordinare la cena? Ho cucito tanto, sono troppo stanca. 235 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Che ve ne pare? 236 00:19:34,625 --> 00:19:35,583 Wow. 237 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Tu, Laurits, che dici? Ho tolto il velo. 238 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 Una dolce come te non ha bisogno di sembrare una meringa. 239 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 No… Ho sprecato tempo e lavoro. 240 00:19:49,791 --> 00:19:55,083 Mi sono appena messa il mascara e ora piango. Si rovina tutto il trucco. 241 00:19:55,166 --> 00:19:57,750 Mi serve un minuto! Scusate! 242 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 Perché fai così? Di' che è carina e basta. 243 00:20:03,416 --> 00:20:06,833 Non devo per forza adeguarmi all'ipocrisia di questa cittadina 244 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 in cui tutti si adulano a vicenda solo perché temono il conflitto. 245 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 Pensi questo di me? 246 00:20:16,583 --> 00:20:20,125 Mi prendi un cheeseburger e le patatine? 247 00:20:23,666 --> 00:20:25,000 Non puoi venire con me? 248 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 - No. - Perché no? 249 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 Lì ci lavora Jens. Mi ha spezzato il cuore, ricordi? 250 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Sì. Va bene. Ho capito. 251 00:20:51,291 --> 00:20:53,625 - Ciao. - Ciao, Jens. 252 00:20:53,708 --> 00:20:57,750 - Cosa prendi? - Vorrei quattro cheeseburger con doppio… 253 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 - Scusa, devo rispondere. - Tranquillo. 254 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 Ciao, Gorm. 255 00:21:08,333 --> 00:21:15,208 Ciao, Magne, ho controllato la testimone. Con Marit, forse puoi fare causa. 256 00:21:15,291 --> 00:21:19,041 - Ah, sì? - Puoi portarla da me domattina? 257 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 Certo, va bene. 258 00:21:20,458 --> 00:21:23,625 - Così pianifichiamo tutto per bene. - Sì. Ciao. 259 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 Mamma? 260 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 Non volevo offenderti. 261 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Mamma. 262 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Ciao. 263 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 Ricordi quando mi hai supplicato in ginocchio di non ammazzarti? 264 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 Avevamo fatto un patto. Dovevi assicurarti che Magne non usasse mai più il martello. 265 00:21:59,250 --> 00:22:01,708 Sì, ma… 266 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 Allora che cazzo è successo? 267 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Magne ha usato di nuovo il martello? 268 00:22:08,000 --> 00:22:08,916 Non succederà… 269 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Ti ricordi la seconda parte del patto? 270 00:22:12,500 --> 00:22:17,250 Il serpente deve crescere tanto da poter uccidere Magne. Come procede? 271 00:22:17,333 --> 00:22:18,958 Non abbiamo più molto tempo. 272 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 Il piccolo S è cresciuto tanto. E ieri ha mangiato un'anatra. 273 00:22:24,791 --> 00:22:25,666 - Un'anatra? - Sì. 274 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 Quel serpente era così grande da circondare il mondo. 275 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 Potrebbe uccidere il più potente degli dei. 276 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 Magne sta usando il martello. Cos'ha in mente? 277 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 Che fai? 278 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Mi organizzo il pranzo. 279 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 Sarà una giornata lunga! 280 00:23:09,166 --> 00:23:11,875 Oddio, non ho sentito la sveglia! 281 00:23:11,958 --> 00:23:14,583 Gli hai preparato la colazione? Che tenero! 282 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 Ho cucito tutta la notte. Sarete fieri di me! 283 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 Dobbiamo andare. Volete un passaggio a scuola? 284 00:23:20,791 --> 00:23:23,833 Devo fare una cosa, strada facendo, quindi vado da solo. 285 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Ok. Laurits? 286 00:23:25,375 --> 00:23:30,458 Vado anch'io. Ciao! 287 00:23:30,541 --> 00:23:32,500 - Buona giornata! - Buona giornata! 288 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 Ciao! 289 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 Ehilà? 290 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 Marit? 291 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 Non può essere caduta. 292 00:24:40,208 --> 00:24:41,833 Faceva l'elettricista. 293 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 Non riuscirai mai a dimostrare che non è stato un incidente. 294 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 È stato Fjor. 295 00:25:19,500 --> 00:25:20,833 So quello che hai fatto. 296 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 Cazzo! 297 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 L'hai ammazzata! 298 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Chi? 299 00:25:37,833 --> 00:25:40,833 È giunta la tua ora, gigante! 300 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 Che succede? 301 00:25:45,416 --> 00:25:48,666 Tu, vieni qua. Muoviti! 302 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 In ginocchio. 303 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 Avevamo fatto un patto, ma l'avete infranto. 304 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 Tu hai ucciso un'innocente. 305 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 - Non ho idea di cosa… - Silenzio! 306 00:26:22,333 --> 00:26:23,750 Hai paura, Fjor? 307 00:26:29,250 --> 00:26:30,333 Hai paura, Fjor? 308 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 E tu? 309 00:28:33,375 --> 00:28:34,500 Pensavo… 310 00:28:34,583 --> 00:28:35,625 Il patto è saltato. 311 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 Ora gli facciamo vedere chi comanda. 312 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 Noi chi? 313 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Il martello. 314 00:28:45,916 --> 00:28:46,833 E io. 315 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 Minacci la mia famiglia? 316 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Anch'io sono la tua famiglia. 317 00:28:57,875 --> 00:28:59,458 Ti sei schierato, eh? 318 00:29:01,833 --> 00:29:05,875 Chi ha detto a Fjor della testimone? 319 00:29:18,916 --> 00:29:22,500 …tutto per un caffè bruciato. Fatto in casa! 320 00:29:22,583 --> 00:29:24,500 - Ciao. - Ciao, ragazzi. 321 00:29:24,583 --> 00:29:26,208 Dovete vedere una cosa. 322 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 Pronti? 323 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 QUI ABITA LA FAMIGLIA SEIER EIDSVOLL 324 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 Ora siamo una vera famiglia. 325 00:29:36,166 --> 00:29:38,708 Carina, vero? Fatta a mano! 326 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 Me ne vado di casa. 327 00:29:48,333 --> 00:29:52,666 E comunque, io mi chiamo Seier Jutul. 328 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 Te ne vai? Laurits! 329 00:30:00,500 --> 00:30:01,916 Che è successo? 330 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 - Non hai sentito niente? - No. 331 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 È venuto Magne. 332 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 Ci ha minacciati col martello. 333 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Vuole comandare lui. 334 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 E di chi è la colpa? 335 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 Metti a posto tu. Io non sono uno schiavo, cazzo. 336 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 Forse c'è un modo per riprenderci il potere. 337 00:30:25,250 --> 00:30:29,041 Ma non si può fare niente, finché ho questo. O questo. 338 00:30:33,083 --> 00:30:34,375 Fjor. 339 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 Come sappiamo se possiamo fidarci? 340 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 Non potete saperlo. 341 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 Ma avete altra scelta? 342 00:31:00,916 --> 00:31:03,375 Oh, cazzo! Che piacere vedervi. 343 00:31:04,250 --> 00:31:07,250 Magne ha perso la testa. 344 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 Ma, a quanto pare, già lo sapete. 345 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 Ciao, piccolo Laurits. Cos'hai portato? 346 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 La mia roba. 347 00:31:17,000 --> 00:31:19,666 - Il resto lo portiamo con la macchina. - Perché? 348 00:31:19,750 --> 00:31:20,833 Mi trasferisco qui. 349 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 Siamo una famiglia. 350 00:31:29,458 --> 00:31:32,250 L'unico che era legato a te è morto. 351 00:31:33,208 --> 00:31:37,458 E tuo fratello è un pazzo. Non puoi vivere qui. 352 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Ciao. 353 00:32:16,416 --> 00:32:18,041 Mamma è un po' triste oggi. 354 00:32:20,041 --> 00:32:24,166 Non lo dico per metterti fretta o perché 355 00:32:24,250 --> 00:32:26,833 tu mi stia vicino. 356 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Sei gentile con la tua mamma. 357 00:32:45,625 --> 00:32:46,625 Sai… 358 00:32:49,166 --> 00:32:51,125 Tu sei la mia unica vera famiglia. 359 00:32:55,333 --> 00:33:00,666 Fjor non deve servirsi di te. 360 00:33:05,833 --> 00:33:07,708 Studieremo un piano. 361 00:33:09,500 --> 00:33:11,916 D'ora in poi, comandiamo noi due. 362 00:33:16,083 --> 00:33:17,666 Fidati di mamma. 363 00:33:29,666 --> 00:33:32,583 Il caos ha mostrato la sua faccia a Edda. 364 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 Non c'erano più altri dei ad aiutare Magne. 365 00:33:38,708 --> 00:33:43,250 Ognuno era andato per la sua strada, per poter meglio usare i propri poteri. 366 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Sono venuta a Paradise Beach 367 00:33:45,291 --> 00:33:48,541 perché credo di poter vincere in nome di tutte 368 00:33:48,625 --> 00:33:51,041 le donne forti e indipendenti. 369 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 L'ha fatto di nuovo, signore e signori. 370 00:33:54,000 --> 00:33:58,916 Il nuovo campione di biathlon norvegese si è qualificato per i Giochi paralimpici. 371 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 Harry Kristensen! Da dove prende la sua forza? 372 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 Intanto si escogitavano nuovi piani 373 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 e si riscoprivano vecchie passioni. 374 00:34:16,875 --> 00:34:19,833 Il rumore del collo di quella donna, mentre lo spezzavo, 375 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 il corpo che cedeva… 376 00:34:27,250 --> 00:34:29,375 Era da tanto che non mi sentivo così vivo. 377 00:34:29,458 --> 00:34:31,291 Non fargli prendere il sopravvento. 378 00:34:32,416 --> 00:34:34,958 Non può diventare una droga. 379 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 Sai fare di meglio. 380 00:34:50,083 --> 00:34:53,666 Il martello ha detto a Magne che il mondo era suo 381 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 e quello che era un ragazzo insicuro 382 00:34:57,333 --> 00:34:59,416 per la prima volta si sentiva invincibile. 383 00:35:05,458 --> 00:35:08,083 Non serve che nessuno ti contraddica. 384 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 Non ti serve l'aiuto di nessuno. 385 00:36:39,791 --> 00:36:44,791 Sottotitoli: Agnese Cortesi