1 00:00:12,291 --> 00:00:15,333 KOZMOSZ ÉS KÁOSZ: AZ ÖRÖK HARC A REND ÉS A KÁOSZ KÖZÖTT 2 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 EGYSZERRE ZAJLIK A VILÁGEGYETEMBEN ÉS AZ EGYÉNBEN. 3 00:00:18,541 --> 00:00:24,166 RAGNARÖKBEN SEMMIVÉ LESZ A KOZMOSZ, DE CSAK HOGY A VILÁG ÚJJÁSZÜLETHESSEN. 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,791 Lépésről lépésre. 5 00:00:31,958 --> 00:00:37,958 Istenek, óriások és emberek járják a sors által megszabott útjukat az életen át. 6 00:00:39,291 --> 00:00:43,916 Csakhogy ez az út néha nem rajzolódik ki tisztán, főleg nem most. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,708 A világot eddig egyensúlyban tartotta 8 00:00:46,791 --> 00:00:52,666 az istenek és óriások, jó és rossz harca, de most borotvaélen táncolunk. 9 00:00:55,083 --> 00:01:00,458 A vihar istene megalkotta Mjölnirt, a világ legerősebb fegyverét, 10 00:01:03,541 --> 00:01:05,833 ám megígérte fivérének, hogy nem használja. 11 00:01:08,750 --> 00:01:14,166 Így hát különös fegyverszünetet kötött egymással a két ősellenség, 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,291 az istenek és az óriások. 13 00:01:20,875 --> 00:01:25,166 A világ legerősebb fegyvere egy poros polcra került. 14 00:01:27,250 --> 00:01:30,708 Az ellenségeskedés azonban egyáltalán nem ért véget. 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,166 Magne titokban, a kalapácsa nélkül 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 tovább harcolt az óriások ellen. 17 00:01:37,166 --> 00:01:40,958 A modern világ szabályait betartva próbált bizonyítékot gyűjteni 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 a Jutul Iparművek elleni perhez. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 Ezt már próbáltuk! 20 00:01:45,083 --> 00:01:50,375 Megtaláltad a mérgező hordókat, de az óriások csak pénzbüntetést kaptak. 21 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Az csak környezetvédelmi ügy volt, ez már az emberekről szól. 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,750 Itt van a gyár dolgozóinak listája. 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 Sokan betegek, van, aki meghalt. 24 00:01:58,791 --> 00:02:01,041 Egyetlen tanú kell, és sínen vagyunk. 25 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 Tudod, mit áldoztunk fel a kalapácsodért? 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 Megölik az öcsémet, ha használom. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,833 Te mondtad, hogy a háború elkerülhetetlen. 28 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 Én megyek. 29 00:02:14,541 --> 00:02:20,416 A szövetség feloszlott, az istenek dühösen szétszéledtek. 30 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 Az óriások közben úgy éltek, ahogyan mindig is. 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,291 Fiú követett apát, 32 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 míg a büszke anya csodálattal figyelte őket. 33 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Aki pedig lázadni merészelt, 34 00:02:33,083 --> 00:02:36,875 az szolgaságra ítéltetett a lázadása miatt. 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,333 Az óriások számára a fegyverszünet kényelmesnek bizonyult. 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Nem siettek sehová, 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 mert egyezséget kötöttek azzal, aki mindkét táborban megvetette a lábát, 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,833 és egy lényt nevelt pusztán azzal a céllal, 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 hogy végezzen a viharistennel. 40 00:02:59,541 --> 00:03:05,666 Tudták, hogy a szörnyeteg hónapról hónapra csak erősödik, 41 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 és az ellenség ideje fogytán. 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 Ahányszor talált egy tanút, 43 00:03:15,875 --> 00:03:19,666 világossá vált, milyen hatalommal rendelkeznek Jutulék a városban. 44 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Magnétól tudom, hogy a Jutul Iparművek alkalmazottja volt, 45 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 de megbetegedett, és nem kapott kárpótlást. 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 - Nem így történt. - Micsoda? 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,000 Sajnálom, Magne, nem segíthetek. Túlságosan félek. 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Mindenki visszalépett. 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Azt hiszem, végeztünk. 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 Senki nem mert szembeszállni a Jutul Iparművekkel. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,791 Ahogy Magne esélyei egyre romlottak… 52 00:03:49,083 --> 00:03:51,791 erősödő késztetést érzett. 53 00:03:54,333 --> 00:03:57,750 Nem tehette le csak úgy Mjölnirt kénye-kedve szerint. 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Mjölnirnek saját akarata volt. 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 A sötétből szólongatta tulajdonosát. 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 Lépésről lépésre 57 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 istenek és óriások egyaránt közeledtek az elkerülhetetlen összecsapáshoz. 58 00:04:37,375 --> 00:04:41,208 Mindeközben a mit sem sejtő emberek élték az életüket, 59 00:04:41,291 --> 00:04:45,666 nem tudván, hogy a szörnyeteg a fjordban minden nappal csak növekszik. 60 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 A lény, akit csak egyvalaki győzhet le. 61 00:04:56,541 --> 00:05:00,916 De az emberek már rég nem hittek az ilyen lényekben. 62 00:05:07,041 --> 00:05:12,583 Gyertek, gyerekek! Elmegyünk. 63 00:05:33,541 --> 00:05:34,666 Szia, drágaságom! 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 Mi a franc ez, főnök? Elment az áram. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 Ideje volt már. 66 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 Ebédelsz, mi? 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Csak én vagyok, 68 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 mama. 69 00:06:50,083 --> 00:06:54,416 1. RÉSZ A HÁBORÚ VÉGE 70 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 Ran! Hallottad? 71 00:07:00,375 --> 00:07:03,791 - A mennydörgést a hegyekből? - Nem, a kalapács volt az. 72 00:07:06,541 --> 00:07:07,750 Az képtelenség. 73 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 - Megállapodtunk. - Olyan volt a hangja. 74 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Neked kuss a neved. 75 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Figyelj! Magnénál van a kalapács. 76 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Használta, és ez bizony gond. 77 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Mi a fenét művelsz? 78 00:07:35,541 --> 00:07:37,041 Tudod, mit tettél? 79 00:07:38,583 --> 00:07:41,375 A családom bízik a nekem tett ígéretedben. 80 00:07:43,125 --> 00:07:47,083 Mi lesz velem, ha kiderül, hogy használtad a kalapácsot? 81 00:07:50,916 --> 00:07:52,833 Ne szólj egy szót se! Hagyd! 82 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Hatalmasat dördült az ég. 83 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 A fél városban elment az áram. Hülyének nézed őket? 84 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 Csak egyszer dobtam el. 85 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 Az épp elég. 86 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Megszegted az egyezséget. 87 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 Rám kenik majd. 88 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 Nem használom újra. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 Ez volt az utolsó. 90 00:08:20,375 --> 00:08:22,166 Szia, Laurits! Szia, drágám! 91 00:08:24,958 --> 00:08:30,416 Késsel lehet vágni a feszültséget. Ez valami titkos testvériség? 92 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Na szóval… 93 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 Turid felöltözött, szóval esetleg lejöhetnél. 94 00:08:38,916 --> 00:08:40,375 Kicsit pozitívabban. 95 00:08:41,416 --> 00:08:42,416 Rendben? 96 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Mit szólsz hozzá, Laurits? Jó lesz? 97 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 Hátul el van szakadva? 98 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 Nem tudok vele mit kezdeni az áramszünet miatt. 99 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Nem lehet varrni. 100 00:09:08,333 --> 00:09:11,416 Esetleg kézzel megjavíthatnád. Szívesen segítek. 101 00:09:11,500 --> 00:09:14,958 Köszönöm, fiam, de a gép kell hozzá. 102 00:09:15,041 --> 00:09:18,916 Nem tudok beszédet írni Ericnek, mert a laptop is lemerült. 103 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Rosszabb nem is lehetne a helyzet. 104 00:09:22,333 --> 00:09:23,625 Jól nézel ki! 105 00:09:24,916 --> 00:09:27,791 Nem láthatsz! Fordulj meg! 106 00:09:27,875 --> 00:09:30,291 - Bocs! - Balszerencsét hoz. 107 00:09:30,375 --> 00:09:32,791 - Tizenhárom év balszerencsét. - Bocsánat! 108 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 - Lemerült a laptopom. - Értem. 109 00:09:47,875 --> 00:09:50,041 Úgy kell csinálnod, mint régen. 110 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Tessék! 111 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 VAN ÁRAM AZ ISKOLÁBAN? MEGVARRHATOM OTT A RUHÁT? 112 00:10:22,958 --> 00:10:25,791 Akarsz a többiekkel lógni? 113 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 Anyám kikészül az áramszünettől. Muszáj csinálnom valamit. 114 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 Jól van. És mi lesz az? 115 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 Nem tudom. Valami. 116 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Oké. 117 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 Túl rendes vagy, Magne. 118 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 - Később beszélünk. - Jó. 119 00:10:41,833 --> 00:10:45,000 Beletelik egy kis időbe, mire megcsinálom. 120 00:10:45,083 --> 00:10:51,333 Úgy 60%-ban meglesz, de a hardafjelleti állomáson kell folytatni. 121 00:10:53,000 --> 00:10:57,416 Csak megnéztem, mi a helyzet. Nálunk sincs áram. 122 00:10:57,500 --> 00:11:00,791 Érthető, mert ez nem áll össze. 123 00:11:00,875 --> 00:11:02,208 Láttad azt a sziklát? 124 00:11:02,291 --> 00:11:06,458 Ősi kőzet, az nem esik le csak úgy. 125 00:11:06,541 --> 00:11:11,000 Nyugi, a többi csóringerrel együtt te is visszakapod az áramot. 126 00:11:12,125 --> 00:11:13,541 Ezt meg hogy érti? 127 00:11:13,625 --> 00:11:17,291 Csak a szegény környékeken ment ki az áram. 128 00:11:17,375 --> 00:11:19,416 Szóval Jutuléknál nem? 129 00:11:19,500 --> 00:11:22,291 Nem, náluk minden teljesen rendben. 130 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 Ismeri őket? 131 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 S lőn megint világosság! 132 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 Dolgozott a Jutulnál? 133 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Egyszer régen. 134 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 Amíg meg nem betegedtem. 135 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 Marit? 136 00:11:51,708 --> 00:11:54,708 Marit nevű nem mondott fel a betegség miatt. 137 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Viszlát! 138 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 Wotan! 139 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 Lehet, hogy van egy tanú. 140 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 Azt hiszem, nem volt a listán. Maritnak hívják. 141 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 A gyárban volt villanyszerelő. 142 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 Így nem győzhetsz. Egyetlen esélyed van. 143 00:12:27,916 --> 00:12:31,666 Azt nem lehet, Wotan. Laurits miatt. 144 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 Ezt meg kell próbálnom. 145 00:12:34,166 --> 00:12:36,500 Tudnom kell, hol lakik. Hé, Siri! 146 00:12:37,708 --> 00:12:40,166 Marit, villanyszerelő, Edda. 147 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Nincsen Marit nevű villanyszerelő. 148 00:12:43,833 --> 00:12:46,125 Marit, Edda, villanyszerelő. 149 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 Nincsen Marit nevű… 150 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 A mai fiatalok a telefonjuktól függnek. 151 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Próbáld inkább hollóval! 152 00:13:13,125 --> 00:13:16,416 Rajtad marad, amíg le nem jár a büntetésed, Saxa. 153 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Így van megírva. 154 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 Nem ezt érdemlem. 155 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 Nem az alagsorban van a helyem. A fegyvereimet akarom! 156 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 Vidar ezt nem hagyta volna. 157 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 Elárultad a saját családodat. 158 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 Miattad kovácsolták a kalapácsot. 159 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 És most Magne használta is. 160 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Örülj, hogy nem vagy a sírban Vidarral! 161 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 Térdre! 162 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 Te voltál Vidar kedvence. 163 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 De most én parancsolok. 164 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 Mellesleg… 165 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 jól áll. 166 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 Májrákot kaptam a gyárban. 167 00:14:36,500 --> 00:14:41,000 Halálra ítéltek. Kihullott az összes hajam. 168 00:14:42,208 --> 00:14:47,083 Feladtam. A feleségemet is elmartam. 169 00:14:47,166 --> 00:14:52,666 Aztán olyasmit tettem, amit nem hittem volna magamról. 170 00:14:52,750 --> 00:14:58,416 Elmentem egy numerológushoz, nevet változtattam, kristályokat vettem. 171 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 Fél évvel később meggyógyultam. 172 00:15:04,333 --> 00:15:06,708 Megfogadtam, hogy nem állok bosszút. 173 00:15:07,833 --> 00:15:11,833 Úgy élem minden napomat, mintha az utolsó lenne. 174 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 Boldog leszek és hálás. 175 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 Gonosz erők 176 00:15:22,708 --> 00:15:25,541 kísértenek ebben a városban. 177 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 Elpusztítják a világunkat. 178 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 Ezért vagyunk ma itt. 179 00:15:31,208 --> 00:15:36,458 Azt szeretnénk kérdezni, hogy mellénk állna-e a harcban, 180 00:15:37,166 --> 00:15:41,083 hogy egyszer és mindenkorra megszabaduljunk a gonosztól. 181 00:15:42,083 --> 00:15:45,166 Tanúskodna a Jutul ellen? 182 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 Mondjon el mindent a bíróságon! 183 00:15:47,041 --> 00:15:48,000 Nem. 184 00:15:48,791 --> 00:15:51,833 Nem akarok foglalkozni velük. 185 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Köszönjük. 186 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 Ő a felesége? 187 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Igen. Elisabeth. 188 00:16:22,583 --> 00:16:24,375 Életem szerelme. 189 00:16:24,458 --> 00:16:26,166 Volt egy itteni barátnőm. 190 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 Szerelmes voltam belé. 191 00:16:30,000 --> 00:16:31,666 Az apja a gyárban dolgozott. 192 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Megbetegedett. 193 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 Meghalt. 194 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 Volt egy Isolde nevű barátom is. 195 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 Megölték. 196 00:16:55,125 --> 00:16:56,916 Kár, hogy ez volt a feleségével. 197 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Várjanak! 198 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 Öt éve ez a legjobb eredményünk. 199 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 Huszonkétmilliárd. 200 00:17:19,041 --> 00:17:24,375 És az adózásról is sikerült előnyös megállapodást kötnünk. 201 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 A környezetvédelmi adó… 202 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 finoman szólva is alacsony lesz. 203 00:17:31,333 --> 00:17:35,083 Nagyszerű, de a mai nap Fjorról szól. 204 00:17:35,166 --> 00:17:40,250 Úgy van. Összeállítottunk egy képzési programot, 205 00:17:40,333 --> 00:17:44,750 hogy átvehesd apád régi pozícióit. 206 00:17:44,833 --> 00:17:47,958 Készítettem egy rövid leírást. 207 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 Köszönöm. 208 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Harvard Business School, aztán jog Cambridge-ben, 209 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 eközben fokozatosan nagyobb szerepet tölthetsz be a cégben. 210 00:18:02,125 --> 00:18:06,791 Vidar többé-kevésbé ugyanígy vette át az irányítást. 211 00:18:11,750 --> 00:18:14,708 Hasonló programot állíthatunk össze Saxának is. 212 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 Köszönjük, nem. Őt nem érdekli. 213 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Rendben. 214 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 Anyu! 215 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 Hogy írjuk azt, hogy "karcinóma"? 216 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 Ahogy mondod. Elég kellemetlen téma. 217 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Szia, Laurits! 218 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 Ne menjetek sehová, mutatok nektek valamit. 219 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 - Jó? - Oké. 220 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Mi a nagy titok? 221 00:18:52,708 --> 00:18:55,750 - Titok? - Laptop van nálad meg papírok, 222 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 és ha meglátsz, összepakolsz. 223 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 Mesterkedsz valamiben. Mi az? 224 00:19:00,958 --> 00:19:03,541 - Nem nyúltam a kalapácshoz. - Nem kérdeztem. 225 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 Mit csináltok Wotannal? 226 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 Mi van? Követsz? 227 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Láttam, amikor határozottan elsiettetek a Spartól. 228 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 Talán követnem kellene? 229 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 Találtam egy tanút. 230 00:19:19,166 --> 00:19:21,458 A Jutulnál betegedett meg. 231 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 Stikában kutattál. 232 00:19:24,166 --> 00:19:29,458 Fiúk, rendeltek kaját? Kimerültem a varrásban. 233 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Mit szóltok hozzá? 234 00:19:34,625 --> 00:19:35,583 Azta! 235 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Na, Laurits? Lekaptam a fátylat. 236 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 Annyira édes vagy, nem kell habcsóknak öltöznöd. 237 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 Csak az időt vesztegettem a sok munkával. 238 00:19:49,791 --> 00:19:55,083 Most meg sírok, pedig az előbb festettem a szemöldököm. Tönkremegy. 239 00:19:55,166 --> 00:19:57,750 Kérek egy percet. Bocsánat. 240 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 Elég lett volna valami szépet mondanod. 241 00:20:03,416 --> 00:20:06,833 Nem kell beilleszkednem ebbe a kisvárosi színjátékba, 242 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 ahol mindenki udvariaskodik, mert fél a konfliktustól. 243 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 Ilyennek látsz? 244 00:20:16,583 --> 00:20:20,125 Hoznál nekem egy sajtbureszt meg krumplit? 245 00:20:23,666 --> 00:20:25,000 El sem jössz velem? 246 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 - Nem. - Miért nem? 247 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 Jens ott dolgozik. Ő törte össze a szívem. 248 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Jól van, hozok. 249 00:20:51,291 --> 00:20:53,625 - Szia! - Szia, Jens! 250 00:20:53,708 --> 00:20:57,750 - Mit kérsz? - Négy sajtburgert extra… 251 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 - Fel kell vennem. - Vedd csak! 252 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 Szia, Gorm! 253 00:21:08,333 --> 00:21:15,208 Szia, Magne! Megnéztem a tanúdat, Marittal megáll az ügy. 254 00:21:15,291 --> 00:21:19,041 - Rendben lesz? - Elhoznád holnap délelőtt? 255 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 Jól van, viszem. 256 00:21:20,458 --> 00:21:23,625 - Akkor mindent kitervelünk. - Oké, szia! 257 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 Anya? 258 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 Nem úgy gondoltam. 259 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Anyuci! 260 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Szia! 261 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 Emlékszel, mikor térden állva kérted, hogy ne öljelek meg? 262 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 Megállapodtunk. Ügyelsz rá, hogy Magne ne használja a kalapácsot. 263 00:21:59,250 --> 00:22:01,708 Igen, de… 264 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 És mi történt, baszod? 265 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Magne elővette a kalapácsot? 266 00:22:08,000 --> 00:22:08,916 Nem fogja… 267 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Emlékszel a megállapodás másik felére? 268 00:22:12,500 --> 00:22:17,250 A kígyó akkorára nő, hogy meg tudja ölni Magnét. Ezzel hogy állunk? 269 00:22:17,333 --> 00:22:18,958 Kifutunk az időből. 270 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 A kígyó sokkal nagyobb lett. Tegnap megevett egy kacsát. 271 00:22:24,791 --> 00:22:25,666 - Kacsát? - Igen. 272 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 Az a kígyó valaha körbeérte a világot. 273 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 A leghatalmasabb istenekkel is végezhetett. 274 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 Magne elővette a kalapácsot. Mit akar? 275 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 Mit csinálsz? 276 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Ebédet pakolok. 277 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 Hosszú nap lesz. 278 00:23:09,166 --> 00:23:11,875 Jesszus, mocskosul elaludtam. 279 00:23:11,958 --> 00:23:14,583 Csináltál nekik reggelit? Olyan rendes vagy! 280 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 Egész éjjel varrtam. Büszkék lesztek rám! 281 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 Indulnunk kell. Elvigyelek a suliba? 282 00:23:20,791 --> 00:23:23,833 Dolgom van út közben, szóval én léptem. 283 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 És te, Laurits? 284 00:23:25,375 --> 00:23:30,458 Én is megyek. Sziasztok! 285 00:23:30,541 --> 00:23:32,500 - Szép napot! - Szép napot! 286 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 Viszlát! 287 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 Hahó! 288 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 Marit? 289 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 Nem eshetett le. 290 00:24:40,208 --> 00:24:41,833 Villanyszerelő. 291 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 Sosem bizonyítod be, hogy nem baleset volt. 292 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Fjor műve. 293 00:25:19,500 --> 00:25:20,833 Tudom, mit tettél. 294 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 Baszd meg! 295 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Megölted! 296 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Kit? 297 00:25:37,833 --> 00:25:40,833 Most meghalsz, óriás! 298 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 Mi folyik itt? 299 00:25:45,416 --> 00:25:48,666 Azonnal gyere ide! Gyerünk! 300 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 Térdre! 301 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 Volt egy megállapodásunk, és te megszegted. 302 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 Megöltél egy ártatlant. 303 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 - Nem tudom, miről… - Hallgass! 304 00:26:22,333 --> 00:26:23,750 Félsz, Fjor? 305 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 És te? 306 00:28:33,375 --> 00:28:34,500 Azt hittem… 307 00:28:34,583 --> 00:28:35,625 Az egyezségnek annyi. 308 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 Most megmutatjuk, ki parancsol. 309 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 Én meg te? 310 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 A kalapács. 311 00:28:45,916 --> 00:28:46,833 Meg én. 312 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 A családomat fenyegeted? 313 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Én is a családod vagyok. 314 00:28:57,875 --> 00:28:59,458 Eldöntötted, kivel vagy, mi? 315 00:29:01,833 --> 00:29:05,875 Ki szólt Fjornak, hogy van egy tanúnk? 316 00:29:18,916 --> 00:29:22,500 …egy kis elégett kávéért. Házi főzet! 317 00:29:22,583 --> 00:29:24,500 - Helló! - Sziasztok! 318 00:29:24,583 --> 00:29:26,208 Látnotok kell valamit! 319 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 Felkészültetek? 320 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 SEIER EIDSVOLL CSALÁDJA 321 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 Igazi család lettünk. 322 00:29:36,166 --> 00:29:38,708 Szép, igaz? Kézzel készült. 323 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 Elköltözöm. 324 00:29:48,333 --> 00:29:52,666 Mellesleg a nevem Seier Jutul. 325 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 Elköltözöl? Laurits! 326 00:30:00,500 --> 00:30:01,916 Mi történt? 327 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 - Semmit sem hallottál? - Nem. 328 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 Itt járt Magne. 329 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 Megfenyegetett minket a kalapáccsal. 330 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Ő akar parancsolni. 331 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 És ez kinek a hibája? 332 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 Helyre fogod hozni! Nem vagyok elcseszett rabszolga! 333 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 Talán visszaszerezhetjük a hatalmat. 334 00:30:25,250 --> 00:30:29,041 De nem fog menni, amíg ez rajtam van. Meg ez. 335 00:30:33,083 --> 00:30:34,375 Fjor! 336 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 És hogyan is bízhatnánk benned? 337 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 Nem bízhattok. 338 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 De van választásotok? 339 00:31:00,916 --> 00:31:03,375 Azt a kurva! De jó látni benneteket! 340 00:31:04,250 --> 00:31:07,250 Magne megzakkant. 341 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 De úgy látom, már tudjátok. 342 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 Szia, kis Laurits! Mit hoztál? 343 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 A cuccaimat. 344 00:31:17,000 --> 00:31:19,666 - A többit elhozhatjuk kocsival. - Miért? 345 00:31:19,750 --> 00:31:20,833 Beköltözöm. 346 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 Egy család vagyunk. 347 00:31:29,458 --> 00:31:32,250 Az egyetlen rokonod meghalt. 348 00:31:33,208 --> 00:31:37,458 A bátyád pedig megőrült, úgyhogy nem lakhatsz itt. 349 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Szia! 350 00:32:16,416 --> 00:32:18,041 Anyu ma szomorú kicsit. 351 00:32:20,041 --> 00:32:24,166 Nem azért mondom, hogy erőszakoskodjam, 352 00:32:24,250 --> 00:32:26,833 és úgy érezd, velem kell lenned. 353 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Te kedves vagy anyukádhoz. 354 00:32:45,625 --> 00:32:46,625 Tudod… 355 00:32:49,166 --> 00:32:51,125 te vagy az igazi családom. 356 00:32:55,333 --> 00:33:00,666 Nem lehetsz puszta eszköz Fjor kezében. 357 00:33:05,833 --> 00:33:07,708 Kitalálunk egy saját tervet. 358 00:33:09,500 --> 00:33:11,916 Mostantól mi irányítunk. 359 00:33:16,083 --> 00:33:17,666 Csak bízz anyuban! 360 00:33:29,666 --> 00:33:32,583 A káosz megmutatta magát Eddában. 361 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 Magne nem számíthatott istenek segítségére. 362 00:33:38,708 --> 00:33:43,250 Mind a maga útját járta, hogy használhassák a képességeiket. 363 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Azért jöttem a Paradise Beachbe, 364 00:33:45,291 --> 00:33:48,541 mert hiszem, hogy győzhetek 365 00:33:48,625 --> 00:33:51,041 az erős és független nők képviseletében. 366 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 Megint megcsinálta, hölgyeim és uraim! 367 00:33:54,000 --> 00:33:58,916 A biatlon új norvég sztárja kijutott a paralimpiai játékokra! 368 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 Harry Kristensen! Honnan szerzi az erejét? 369 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 Eközben új terveket szőttek, 370 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 és felfedezték régi szenvedélyeiket. 371 00:34:16,875 --> 00:34:19,833 A reccsenés, amikor eltörtem az öregasszony nyakát, 372 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 ahogy elernyedt a teste… 373 00:34:27,250 --> 00:34:29,375 Rég nem éreztem így, hogy élek. 374 00:34:29,458 --> 00:34:31,291 De nem adhatod át magad neki. 375 00:34:32,416 --> 00:34:34,958 Ne legyél a rabja! 376 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 Jobb vagy ennél. 377 00:34:50,083 --> 00:34:53,666 A kalapács azt mondta Magnénak, hogy övé a világ, 378 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 és az egykor bizonytalan kamasz 379 00:34:57,333 --> 00:34:59,416 már legyőzhetetlennek érezte magát. 380 00:35:05,458 --> 00:35:08,083 Már nem kellett senki, hogy visszafogja. 381 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 Nem kellett segítség. 382 00:36:39,791 --> 00:36:44,791 A feliratot fordította: Kamper Gergely