1 00:00:12,291 --> 00:00:15,333 COSMOS ET CHAOS : L'ÉTERNELLE LUTTE ENTRE L'ORDRE 2 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 ET LE CHAOS QUI FAIT RAGE DANS L'UNIVERS ET EN NOUS. 3 00:00:18,541 --> 00:00:24,166 LORS DU RAGNARÖK, LE COSMOS PÉRIRA POUR PERMETTRE AU MONDE DE RENAÎTRE. 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,791 Un pas à la fois. 5 00:00:31,958 --> 00:00:37,958 C'est ainsi que les géants et les hommes avancent au gré de leur destin. 6 00:00:39,291 --> 00:00:43,916 Mais il faut parfois du temps pour discerner la voie, encore maintenant. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,708 L'équilibre du monde, maintenu depuis toujours 8 00:00:46,791 --> 00:00:52,666 par le combat opposant dieux et géants, bien et mal, risquait de se rompre. 9 00:00:55,083 --> 00:01:00,458 Le jeune dieu du tonnerre avait forgé Mjölnir, la plus puissante arme au monde, 10 00:01:03,541 --> 00:01:05,833 jurant à son frère de ne pas s'en servir, 11 00:01:08,750 --> 00:01:14,166 établissant de la sorte une trêve étrange entre les deux vieux ennemis de toujours, 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,291 les dieux et les géants. 13 00:01:20,875 --> 00:01:25,166 Et l'arme surpuissante prenait la poussière sur une étagère. 14 00:01:27,250 --> 00:01:30,708 Mais l'inimité n'avait pas été oubliée, loin de là. 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,166 En secret, Magne cherchait le moyen, sans son marteau, 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 de vaincre les géants. 17 00:01:37,166 --> 00:01:40,958 Se pliant aux lois modernes, il tentait de rassembler des preuves 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 pour attaquer Jutul Industries. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 On a déjà essayé ça ! 20 00:01:45,083 --> 00:01:50,375 Tu as trouvé des fûts empoisonnés, et ça ne leur a valu qu'une petite amende. 21 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Oui, mais ce n'est plus un simple problème environnemental. 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,750 Parmi les anciens ouvriers de l'usine, 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 beaucoup sont malades ou morts. 24 00:01:58,791 --> 00:02:01,041 Avec leurs témoignages, on aura du solide… 25 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 On a tout sacrifié pour que tu aies ton marteau. 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 Ils tueront Laurits si je m'en sers. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,833 La guerre est inévitable, tu l'as dit toi-même. 28 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 Je me barre ! 29 00:02:14,541 --> 00:02:20,416 La communauté des dieux était dissoute. La colère les avait divisés. 30 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 Alors que les géants n'avaient rien changé à leurs habitudes. 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,291 Le fils avait pris la suite du père 32 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 sous le regard fier et admiratif de la mère. 33 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Celle qui avait osé se rebeller 34 00:02:33,083 --> 00:02:36,875 était désormais condamnée à la servitude pour payer sa trahison. 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,333 La trêve arrangeait bien les géants. 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Ils gagnaient du temps, 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 car un accord avait été trouvé avec celui qui avait un pied dans chaque camp 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,833 et qui élevait une créature vouée à un objectif unique : 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 tuer le jeune dieu du tonnerre. 40 00:02:59,541 --> 00:03:05,666 Au fil des mois, le monstre gagnait en taille et en force, 41 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 et les géants savaient que les jours de leur ennemi étaient comptés. 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 Dès qu'il trouvait un témoin, 43 00:03:15,875 --> 00:03:19,666 la mainmise des Jutul sur la ville se faisait sentir. 44 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Magne m'a dit que vous travailliez à Jutul Industries. 45 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 Ils ne vous ont rien versé pour votre maladie ? 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 - Non, c'est faux. - Quoi ? 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,000 Je regrette, Magne, je ne peux pas t'aider. J'ai trop peur. 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Tous se désistaient. 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 On va s'arrêter là. 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 Personne n'osait braver Jutul Industries. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,791 Désespéré de voir son dossier se monter, 52 00:03:49,083 --> 00:03:51,791 Magne sentait une envie furieuse l'envahir. 53 00:03:54,333 --> 00:03:57,750 Mjölnir n'était pas un simple instrument à garder de côté. 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Il avait une volonté à lui. 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 Et il appelait son maître dans le noir. 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 Petit à petit, 57 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 les dieux et les géants se rapprochaient de l'inévitable bataille. 58 00:04:37,375 --> 00:04:41,208 Alors que les humains, insouciants, poursuivaient leur existence, 59 00:04:41,291 --> 00:04:45,666 inconscients de la menace grandissante qui planait au-dessus du fjord. 60 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 Une créature qu'un seul être pouvait vaincre. 61 00:04:56,541 --> 00:05:00,916 Mais les humains avaient cessé de croire en ces créatures depuis longtemps. 62 00:05:07,041 --> 00:05:12,583 Venez, les enfants. On s'en va. Allez. 63 00:05:33,541 --> 00:05:34,666 Coucou, mon cœur. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 Mince ! C'est une panne générale. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 Pas trop tôt. 66 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 Tu manges, hein ? 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Ce n'est que moi, 68 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 maman. 69 00:06:50,083 --> 00:06:54,416 ÉPISODE 1 LA GUERRE EST FINIE 70 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 Ran, tu as entendu ça ? 71 00:07:00,375 --> 00:07:03,791 - Le tonnerre en montagne ? - Non, c'était le marteau. 72 00:07:06,541 --> 00:07:07,750 Impossible. 73 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 - On a conclu un accord. - On aurait dit le marteau. 74 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Défense de parler, toi. 75 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Écoute. Magne a le marteau. 76 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Il l'a utilisé. On a un gros problème. 77 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Tu fais quoi ? 78 00:07:35,541 --> 00:07:37,041 Tu as tout gâché. 79 00:07:38,583 --> 00:07:41,375 Tu m'avais promis, ma famille t'a pris au mot. 80 00:07:43,125 --> 00:07:47,083 Si tu te sers du marteau, c'est moi qui le paierai. 81 00:07:50,916 --> 00:07:52,833 Ne dis rien. Oublie ça. 82 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 C'était un fracas assourdissant. 83 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 Le courant a sauté quasi partout, ils sont pas débiles. 84 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 Je l'ai lancé une fois. 85 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 C'est trop. 86 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Tu as rompu la trêve. 87 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 Je vais trinquer. 88 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 OK, j'arrête. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 Dernière fois. 90 00:08:20,375 --> 00:08:22,166 Salut, Laurits. Coucou, chéri. 91 00:08:24,958 --> 00:08:30,416 Je sens que l'atmosphère est tendue. Vous teniez une réunion secrète ? 92 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Bon… 93 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 Turid a enfilé sa robe, merci de descendre voir. 94 00:08:38,916 --> 00:08:40,375 Avec enthousiasme ! 95 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Alors, Laurits ? Elle te plaît ? 96 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 C'est déchiré dans le dos. 97 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 Je sais, mais là, je n'y vois pas assez clair. 98 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Pour recoudre. 99 00:09:08,333 --> 00:09:11,416 Et à la main ? Je peux t'aider. 100 00:09:11,500 --> 00:09:14,958 Merci, mais j'ai besoin de la machine. 101 00:09:15,041 --> 00:09:18,916 Je ne peux pas écrire mon discours, l'ordinateur est HS. 102 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Ça tombe super mal. 103 00:09:22,333 --> 00:09:23,625 Tu es ravissante. 104 00:09:24,916 --> 00:09:27,791 Non, ne me regarde pas ! Tourne-toi ! 105 00:09:27,875 --> 00:09:30,291 - Pardon. - Ça porte malheur ! 106 00:09:30,375 --> 00:09:32,791 - C'est 13 ans de malheur ! - Désolé. 107 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 - Plus de batterie. - Je vois. 108 00:09:47,875 --> 00:09:50,041 Tu vas devoir faire ça à l'ancienne. 109 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Tiens. 110 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 Le courant est rétabli au lycée ? Je peux venir y coudre la robe ? 111 00:10:22,958 --> 00:10:25,791 On va se poser avec les autres ? 112 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 La panne panique ma mère, je dois faire quelque chose. 113 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 OK. Mais quoi ? 114 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 Je sais pas. Quelque chose. 115 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 D'accord. 116 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 Tu es trop gentil. 117 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 - À plus tard. - Oui. 118 00:10:41,833 --> 00:10:45,000 Ça va prendre un moment. 119 00:10:45,083 --> 00:10:51,333 Je peux rétablir 60 %, mais pour le reste, il faudra faire ça depuis Hardafjellet. 120 00:10:53,000 --> 00:10:57,416 Je viens aux nouvelles. On n'a plus de courant chez nous. 121 00:10:57,500 --> 00:11:00,791 C'est normal, même si j'ai du mal à comprendre. 122 00:11:00,875 --> 00:11:02,208 Tu as vu ce rocher ? 123 00:11:02,291 --> 00:11:06,458 C'est une roche-mère, ça ne se détache pas comme ça. 124 00:11:06,541 --> 00:11:11,000 Pas de panique, toi et les autres pauvres retrouverez bientôt du jus. 125 00:11:12,125 --> 00:11:13,541 Comment ça ? 126 00:11:13,625 --> 00:11:17,291 La panne n'affecte que les quartiers défavorisés. 127 00:11:17,375 --> 00:11:19,416 Jutul n'a pas été touché ? 128 00:11:19,500 --> 00:11:22,291 Non, ils sont toujours à l'abri, eux. 129 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 Vous les connaissez ? 130 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 Et la lumière fut ! De nouveau. 131 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 Vous bossiez chez Jutul ? 132 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Avant, ça se pourrait bien. 133 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 Avant ma maladie. 134 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 Marit ? 135 00:11:51,708 --> 00:11:54,708 Aucune Marit n'a démissionné pour cause de maladie. 136 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Salut ! 137 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 Wotan ! 138 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 J'ai trouvé un témoin. 139 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 Qui n'était pas sur la liste. Elle s'appelle Marit. 140 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 Elle était électricienne à l'usine. 141 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 Non, pour gagner, tu sais quoi faire. 142 00:12:27,916 --> 00:12:31,666 Non, pas comme ça, c'est trop risqué pour Laurits. 143 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 Par voie légale. 144 00:12:34,166 --> 00:12:36,500 Je dois trouver où elle habite. Siri ! 145 00:12:37,708 --> 00:12:40,166 Marit, électricienne, Edda. 146 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Aucune personne de ce nom. 147 00:12:43,833 --> 00:12:46,125 Marit, Edda, électricienne. 148 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 Aucune personne de ce… 149 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 Vous, les jeunes, vous dépendez trop de votre portable. 150 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Essaie plutôt un corbeau. 151 00:13:13,125 --> 00:13:16,416 Tu le garderas le temps du châtiment. 152 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 C'est la règle. 153 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 Je ne mérite pas ça. 154 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 Je ne mérite pas de vivre enfermée. Je veux mes armes. 155 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 Vidar n'aurait jamais accepté ça. 156 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 Tu as trahi ta propre famille. 157 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 Le marteau a été forgé à cause de toi. 158 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 Et Magne s'en est servi. 159 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Estime-toi heureuse de pas être sous terre avec Vidar. 160 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 À genoux. 161 00:13:44,750 --> 00:13:45,875 À genoux. 162 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 Tu étais la préférée de Vidar. 163 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 Maintenant, c'est moi, le chef. 164 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 Au fait, 165 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 ça te va bien. 166 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 J'ai attrapé un cancer du foie en travaillant à l'usine. 167 00:14:36,500 --> 00:14:41,000 J'étais condamnée. J'avais perdu tous mes cheveux. 168 00:14:42,208 --> 00:14:47,083 J'avais abandonné tout espoir. J'avais poussé ma femme à me quitter. 169 00:14:47,166 --> 00:14:52,666 Quand j'ai fait quelque chose dont je ne me croyais pas capable. 170 00:14:52,750 --> 00:14:58,416 Je suis allée voir une numérologue, j'ai changé de nom, acheté des cristaux. 171 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 Six mois plus tard, j'étais guérie. 172 00:15:04,333 --> 00:15:06,708 Je me suis promis de ne pas me venger. 173 00:15:07,833 --> 00:15:11,833 De profiter de chaque jour comme si c'était le dernier. 174 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 D'être heureuse, reconnaissante. 175 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 Un grand mal 176 00:15:22,708 --> 00:15:25,541 hante cette ville depuis trop longtemps. 177 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 Il détruit le monde qui est le nôtre. 178 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 C'est pour ça qu'on est là. 179 00:15:31,208 --> 00:15:36,458 Pour vous demander de vous tenir à nos côtés 180 00:15:37,166 --> 00:15:41,083 dans cette lutte contre le mal, de l'anéantir pour de bon. 181 00:15:42,083 --> 00:15:45,166 Vous accepteriez de témoigner contre Jutul ? 182 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 De tout raconter à la barre ? 183 00:15:47,041 --> 00:15:48,000 Non. 184 00:15:48,791 --> 00:15:51,833 Je ne veux plus avoir affaire à eux. 185 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Merci d'être passés. 186 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 C'est votre femme ? 187 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Oui. Elisabeth. 188 00:16:22,583 --> 00:16:24,375 L'amour de ma vie. 189 00:16:24,458 --> 00:16:26,166 J'avais une copine. 190 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 Dont j'étais amoureux. 191 00:16:30,000 --> 00:16:31,666 Son père bossait à l'usine. 192 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Il est tombé malade. 193 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 Il est mort. 194 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 J'avais une autre amie, Isolde. 195 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 Morte assassinée. 196 00:16:55,125 --> 00:16:56,916 Désolé pour votre femme. 197 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Attendez. 198 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 Nos meilleurs résultats en cinq ans. 199 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 Vingt-deux milliards. 200 00:17:19,041 --> 00:17:24,375 Et on a négocié la taxation des profits avec le gouvernement. 201 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 La taxe environnementale sera payée… 202 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 disons, par le bas de l'échelle. 203 00:17:31,333 --> 00:17:35,083 C'est formidable, mais on est là pour parler de Fjor. 204 00:17:35,166 --> 00:17:40,250 Tout à fait. On a mis en place une formation 205 00:17:40,333 --> 00:17:44,750 qui te permettra de prendre le relais de ton père. 206 00:17:44,833 --> 00:17:47,958 J'en ai rédigé un court descriptif. 207 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 Merci. 208 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Commerce à Harvard et droit des affaires à Cambridge. 209 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 Tout en endossant un rôle de plus en plus important ici. 210 00:18:02,125 --> 00:18:06,791 C'est plus ou moins le parcours qu'a suivi Vidar. 211 00:18:11,750 --> 00:18:14,708 On peut proposer la même formation à Saxa. 212 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 Non, merci. Ça ne l'intéresse pas. 213 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Bon. 214 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 Maman. 215 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 Comment on écrit cancer ? 216 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 C-A-N-C-E-R. Bien horrible comme sujet de devoir. 217 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Laurits ! 218 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 Donnez-moi deux secondes, je vous montre. 219 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 - Oui. - OK ? 220 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Projet secret ? 221 00:18:52,708 --> 00:18:55,750 - Hein ? - Tu as tout sorti, ordi, documents, 222 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 et tu ranges tout quand j'arrive. 223 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 Tu mijotes quelque chose. Quoi ? 224 00:19:00,958 --> 00:19:03,541 - J'ai pas touché au marteau. - J'ai pas dit ça. 225 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 Tu manigances quoi avec Wotan ? 226 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 Quoi ? Tu m'as suivi ? 227 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Je vous ai vus sortir du Spar, l'air très déterminés. 228 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 En fait, je devrais te suivre. 229 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 J'ai trouvé un témoin. 230 00:19:19,166 --> 00:19:21,458 Tombée malade en bossant chez Jutul. 231 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 Tu as agi dans mon dos. 232 00:19:24,166 --> 00:19:29,458 On prend à emporter ce soir ? La couture m'a épuisée. 233 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Alors ? 234 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Et toi, Laurits ? J'ai viré le voile. 235 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 Tu es déjà trop mielleuse, mais là, tu ressembles carrément à une meringue. 236 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 Tout ce travail, quelle perte de temps… 237 00:19:49,791 --> 00:19:55,083 Et voilà, je pleure alors que je viens de mettre du mascara ! Ça va couler. 238 00:19:55,166 --> 00:19:57,750 Non, laisse-moi ! Pardon ! 239 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 Pas cool ! Dis-lui qu'elle est jolie. 240 00:20:03,416 --> 00:20:06,833 Je vais pas faire comme tous ces hypocrites 241 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 qui se balancent des compliments par peur du conflit. 242 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 Et j'en suis un ? 243 00:20:16,583 --> 00:20:20,125 Je veux bien un cheeseburger et des frites. 244 00:20:23,666 --> 00:20:25,000 Tu m'accompagnes pas ? 245 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 - Non. - Pourquoi ? 246 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 Jens bosse là-bas. Le mec qui m'a brisé le cœur. 247 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Ah, oui, OK. Pas de souci, j'y vais seul. 248 00:20:51,291 --> 00:20:53,625 - Bonsoir. - Salut, Jens. 249 00:20:53,708 --> 00:20:57,750 - Je t'écoute. - Quatre cheeseburgers avec supplément… 250 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 - Je dois répondre. - T'inquiète. 251 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 Allô, Gorm. 252 00:21:08,333 --> 00:21:15,208 Bonsoir, Magne. J'ai lu le témoignage de Marit. Cette fois, on tient du solide. 253 00:21:15,291 --> 00:21:19,041 - Oui ? - Tu me l'amènes demain matin ? 254 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 D'accord, je fais ça. 255 00:21:20,458 --> 00:21:23,625 - On réfléchira à une stratégie. - OK. Au revoir. 256 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 Maman ? 257 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 Je le pensais pas. 258 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Petite maman. 259 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Coucou. 260 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 Tu te revois me supplier à genoux de t'épargner ? 261 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 On avait un accord. Magne ne devait plus jamais se servir du marteau. 262 00:21:59,250 --> 00:22:01,708 Oui, mais… 263 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 Tu m'expliques ? 264 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Il s'en est servi à nouveau ? 265 00:22:08,000 --> 00:22:08,916 Ça ne se repro… 266 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Et la seconde partie de notre accord ? 267 00:22:12,500 --> 00:22:17,250 Le serpent que tu dois nourrir pour tuer Magne. Ça en est où ? 268 00:22:17,333 --> 00:22:18,958 L'heure tourne. 269 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 Petit S a beaucoup grandi. Hier, il a avalé un canard entier. 270 00:22:24,791 --> 00:22:25,666 Un canard ? 271 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 Autrefois, son corps faisait le tour de la terre. 272 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 Il pouvait tuer les dieux les plus puissants. 273 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 Magne se sert du marteau. Il mijote quoi ? 274 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 Tu fais quoi ? 275 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Je prends à bouffer. 276 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 La journée va être longue. 277 00:23:09,166 --> 00:23:11,875 Non ! Je n'ai pas entendu mon réveil ! 278 00:23:11,958 --> 00:23:14,583 Tu leur as fait le petit-déj ? Trop mignon ! 279 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 J'ai cousu toute la nuit, vous allez être fiers ! 280 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 C'est l'heure. On va au lycée ensemble ? 281 00:23:20,791 --> 00:23:23,833 Non, j'ai un truc à faire en route, je file. 282 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Laurits ? 283 00:23:25,375 --> 00:23:30,458 Je file aussi. Salut ! 284 00:23:30,541 --> 00:23:32,500 Bonne journée ! 285 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 Au revoir ! 286 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 Ohé ? 287 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 Marit ? 288 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 Elle n'a pas pu tomber. 289 00:24:40,208 --> 00:24:41,833 Pas une électricienne. 290 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 Tu pourras jamais prouver que c'était pas un accident. 291 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 C'est Fjor. 292 00:25:19,500 --> 00:25:20,833 Je sais que c'est toi. 293 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 Putain ! 294 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Tu l'as tuée. 295 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Qui ? 296 00:25:37,833 --> 00:25:40,833 Ton heure est venue, géant ! 297 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 Tu fais quoi ? 298 00:25:45,416 --> 00:25:48,666 Vous, descendez, tout de suite ! 299 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 À genoux. 300 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 On avait un accord, mais vous l'avez trahi. 301 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 Tu as tué une innocente. 302 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 - Je ne vois pas de… - La ferme ! 303 00:26:22,333 --> 00:26:23,750 Tu as peur, Fjor ? 304 00:26:29,250 --> 00:26:30,333 Hein, tu as peur ? 305 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 Et vous ? 306 00:28:33,375 --> 00:28:34,500 Je croyais que… 307 00:28:34,583 --> 00:28:35,625 Oublie l'accord. 308 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 On va leur montrer qui commande. 309 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 "On" ? 310 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Le marteau. 311 00:28:45,916 --> 00:28:46,833 Et moi. 312 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 Tu menaces ma famille ? 313 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Moi aussi, je suis ta famille. 314 00:28:57,875 --> 00:28:59,458 Tu as choisi ton camp ? 315 00:29:01,833 --> 00:29:05,875 Qui a parlé du témoin à Fjor ? 316 00:29:18,916 --> 00:29:22,500 … tout ça pour du café brûlé. Fait maison ! 317 00:29:22,583 --> 00:29:24,500 - Salut. - Coucou, les garçons ! 318 00:29:24,583 --> 00:29:26,208 Regardez ça. 319 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 Prêts ? 320 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 FAMILLE SEIER-EIDSVOLL 321 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 Nous voilà une famille. 322 00:29:36,166 --> 00:29:38,708 C'est joli, non ? C'est artisanal ! 323 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 Je me tire d'ici. 324 00:29:48,333 --> 00:29:52,666 Au fait, mon nom de famille, c'est Seier-Jutul. 325 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 Tu quittes la maison ? Laurits ! 326 00:30:00,500 --> 00:30:01,916 Un problème ? 327 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 - T'as rien entendu ? - Non. 328 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 Magne est passé. 329 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 Il nous a menacés avec le marteau. 330 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Il joue les chefs. 331 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 La faute à qui ? 332 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 À toi de ranger. Je suis pas un putain d'esclave. 333 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 J'ai une idée pour reprendre le pouvoir. 334 00:30:25,250 --> 00:30:29,041 Mais impossible avec ce truc-là. Et ce machin-là. 335 00:30:33,083 --> 00:30:34,375 Fjor. 336 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 On peut te faire confiance ? 337 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 Non. 338 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 Mais pas le choix. 339 00:31:00,916 --> 00:31:03,375 La vache ! C'est bon de vous voir. 340 00:31:04,250 --> 00:31:07,250 Magne a pété les plombs. 341 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 Mais vous avez l'air au courant. 342 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 Bonjour, petit Laurits. C'est quoi, tout ça ? 343 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Mes affaires. 344 00:31:17,000 --> 00:31:19,666 - Le reste est dans la voiture. - Pourquoi ? 345 00:31:19,750 --> 00:31:20,833 J'emménage. 346 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 Je suis de la famille. 347 00:31:29,458 --> 00:31:32,250 Non, tu n'as de lien qu'avec un mort. 348 00:31:33,208 --> 00:31:37,458 Et ton frère est complètement fou, alors tu n'habiteras jamais ici. 349 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Coucou. 350 00:32:16,416 --> 00:32:18,041 Maman est triste. 351 00:32:20,041 --> 00:32:24,166 Je dis pas ça pour t'obliger à venir me voir 352 00:32:24,250 --> 00:32:26,833 ou à rester avec moi. 353 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Tu es si gentil avec maman. 354 00:32:45,625 --> 00:32:46,625 Tu sais… 355 00:32:49,166 --> 00:32:51,125 Tu es ma seule vraie famille. 356 00:32:55,333 --> 00:33:00,666 Tu mérites mieux qu'être un instrument dans les mains de Fjor. 357 00:33:05,833 --> 00:33:07,708 On va faire à notre façon. 358 00:33:09,500 --> 00:33:11,916 Désormais, c'est toi et moi qui décidons. 359 00:33:16,083 --> 00:33:17,666 Fais confiance à maman. 360 00:33:29,666 --> 00:33:32,583 Le chaos avait montré son visage à Edda. 361 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 Magne n'avait plus l'aide des autres dieux. 362 00:33:38,708 --> 00:33:43,250 Ils étaient partis de leur côté, avec leurs facultés à eux. 363 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 J'ai rejoint Paradise Beach, 364 00:33:45,291 --> 00:33:48,541 car je pense pouvoir gagner au nom de toutes les femmes 365 00:33:48,625 --> 00:33:51,041 puissantes et indépendantes. 366 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 Il a réitéré l'exploit ! 367 00:33:54,000 --> 00:33:58,916 La star du biathlon s'est qualifiée pour les Jeux Paralympiques. 368 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 Harry Kristensen ! Mais d'où tire-t-il sa force ? 369 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 De nouveaux plans étaient élaborés 370 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 et d'anciennes passions ressurgissaient. 371 00:34:16,875 --> 00:34:19,833 Le son de la nuque de la vieille quand je l'ai brisée, 372 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 son corps soudain inerte… 373 00:34:27,250 --> 00:34:29,375 Je me suis senti si vivant ! 374 00:34:29,458 --> 00:34:31,291 Ne te laisse pas submerger. 375 00:34:32,416 --> 00:34:34,958 Ne deviens pas accro à ça. 376 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 Tu vaux mieux que ça. 377 00:34:50,083 --> 00:34:53,666 Le marteau disait à Magne que le monde lui appartenait, 378 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 et l'adolescent jadis si peu sûr de lui 379 00:34:57,333 --> 00:34:59,416 se sentait désormais invincible. 380 00:35:05,458 --> 00:35:08,083 Là, on ne se laisse contredire par personne. 381 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 On n'a plus besoin de personne. 382 00:36:39,791 --> 00:36:44,791 Sous-titres : Louise Monge