1 00:00:12,291 --> 00:00:15,333 COSMOS Y CAOS: LA ETERNA BATALLA ENTRE EL ORDEN Y EL CAOS 2 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 QUE SE LIBRA EN EL UNIVERSO Y EN CADA INDIVIDUO. 3 00:00:18,541 --> 00:00:24,166 EN EL RAGNAROK, EL COSMOS PERECERÁ, PERO PARA QUE EL MUNDO COMIENCE DE CERO. 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,791 Paso a paso. 5 00:00:31,958 --> 00:00:37,958 Así van dioses, gigantes y hombres por el camino que tienen predestinado. 6 00:00:39,291 --> 00:00:43,916 Pero a veces el camino no está claro, sobre todo ahora. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,708 El equilibrio mundial, que siempre se había mantenido 8 00:00:46,791 --> 00:00:52,666 con la lucha entre dioses y gigantes, el bien y el mal, se tambaleaba. 9 00:00:55,083 --> 00:01:00,458 El joven Dios del Trueno había forjado el Mjölnir, el arma más potente del mundo. 10 00:01:03,541 --> 00:01:05,833 Pero prometió a su hermano no usarla. 11 00:01:08,750 --> 00:01:14,166 De este modo se declaró una extraña tregua entre los ancestrales enemigos: 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,291 los dioses y los gigantes. 13 00:01:20,875 --> 00:01:25,166 Y así acabó en un polvoriento estante el arma más potente del mundo. 14 00:01:27,250 --> 00:01:30,708 Mas la enemistad no cayó en el olvido. 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,166 Y Magne intentó en secreto, pero sin el martillo, 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 proseguir la lucha contra los gigantes. 17 00:01:37,166 --> 00:01:40,958 Con las leyes del mundo moderno, intentó recabar pruebas 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 para demandar a Industrias Jutul. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 Ya lo intentamos. 20 00:01:45,083 --> 00:01:50,375 Los gigantes solo recibieron una sanción leve por los barriles tóxicos. 21 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Pero por cuestiones medioambientales. Ahora se trata de personas. 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,750 Una lista de antiguos trabajadores de la fábrica. 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 Muchos enfermaron. Algunos murieron. 24 00:01:58,791 --> 00:02:01,041 Con un solo testigo podremos… 25 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 ¿Sabes cuánto sacrificamos para que tuvieras el martillo? 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 Si lo uso, matarán a mi hermano. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,833 Tú eres quien decía que la guerra era inevitable. 28 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 Me largo. 29 00:02:14,541 --> 00:02:20,416 La alianza de los dioses se rompió. Furiosos, se fueron cada uno por su lado. 30 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 Y los gigantes vivían como siempre. 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,291 El hijo seguía los pasos del padre 32 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 mientras la madre miraba con orgullo. 33 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Y la que había osado rebelarse 34 00:02:33,083 --> 00:02:36,875 ahora pagaba su traición sometida a servidumbre. 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,333 A los gigantes la tregua les venía muy bien. 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 No tenían prisa, 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 pues tenían un acuerdo con alguien con un pie en cada lado 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,833 que criaba un ser con un único objetivo: 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 matar al joven Dios del Trueno. 40 00:02:59,541 --> 00:03:05,666 Cada mes que pasaba sabían que el monstruo se hacía más grande y fuerte 41 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 y que al enemigo se le agotaba el tiempo. 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 Cada vez que encontraba un testigo, 43 00:03:15,875 --> 00:03:19,666 quedaba claro el poder que tenían los Jutul en la población. 44 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Según Magne, usted trabajó en Industrias Jutul, 45 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 se puso enfermo y no lo indemnizaron. 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 - No es verdad. - ¿Qué? 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,000 Perdona, Magne. No puedo ayudarte. Tengo mucho miedo. 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Uno tras otro, se retractaron. 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 No hay nada que hacer. 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 Nadie se atrevía a ir contra Industrias Jutul. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,791 A medida que su caso se debilitaba, 52 00:03:49,083 --> 00:03:51,791 un ansia fue creciendo en él. 53 00:03:54,333 --> 00:03:57,750 El Mjölnir no era una herramienta que pudiera guardar cuando quisiera. 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Tenía voluntad propia. 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 Y llamaba a su amo desde la oscuridad. 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 Poco a poco, 57 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 los dioses y los gigantes se acercaban a la inevitable batalla. 58 00:04:37,375 --> 00:04:41,208 Mientras tanto, los humanos vivían la vida 59 00:04:41,291 --> 00:04:45,666 sin saber que una amenaza se cernía sobre el fiordo: 60 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 un ser al que solo una persona podía derrotar. 61 00:04:56,541 --> 00:05:00,916 Pero los humanos hacía mucho que no creían en tales seres. 62 00:05:07,041 --> 00:05:12,583 Venga, niños, que nos vamos. 63 00:05:33,541 --> 00:05:34,666 Hola, pequeñina. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 Joder, jefe. Se ha ido la luz. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 Ya era hora. 66 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 ¿Qué, comiendo? 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Soy yo, 68 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 mamá. 69 00:06:50,083 --> 00:06:54,416 EPISODIO 1 LA GUERRA HA TERMINADO 70 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 Ran, ¿lo has oído? 71 00:07:00,375 --> 00:07:03,791 - ¿El trueno en las montañas? - No, ha sido el martillo. 72 00:07:06,541 --> 00:07:07,750 No puede ser. 73 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 - Tenemos un pacto. - Sí que parecía el martillo. 74 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Tú no tienes derecho a hablar. 75 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Escucha. Magne tiene el martillo. 76 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Lo ha usado, y tenemos un problema muy gordo. 77 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 ¿Se puede saber qué haces? 78 00:07:35,541 --> 00:07:37,041 ¿Sabes lo que has hecho? 79 00:07:38,583 --> 00:07:41,375 Mi familia confía en la promesa que me hiciste. 80 00:07:43,125 --> 00:07:47,083 ¿Qué será de mí cuando se enteren de que has usado el martillo? 81 00:07:50,916 --> 00:07:52,833 No digas nada. Déjalo estar. 82 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 El estruendo ha sido atronador. 83 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 Se ha ido la luz en medio pueblo. ¿Crees que son tontos? 84 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 Lo he lanzado una vez. 85 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 Con una basta. 86 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Has roto la tregua. 87 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 Y me echarán la culpa. 88 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 No se repetirá. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 La última vez. 90 00:08:20,375 --> 00:08:22,166 Hola, Laurits. Hola, cielo. 91 00:08:24,958 --> 00:08:30,416 Cuánta tensión. ¿Es una hermandad secreta? 92 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 A ver, 93 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 Turid se ha puesto el vestido. ¿Podéis bajar? 94 00:08:38,916 --> 00:08:40,375 De buen rollo. 95 00:08:41,416 --> 00:08:42,416 ¿Vale? 96 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 ¿Cómo lo ves, Laurits? ¿Bien? 97 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 ¿Se ha roto por detrás? 98 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 Lo sé. Pero no puedo arreglarlo por el apagón. 99 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 No puedo coser. 100 00:09:08,333 --> 00:09:11,416 ¿A mano tampoco? Si quieres, te ayudo. 101 00:09:11,500 --> 00:09:14,958 Gracias, hijo, pero necesito coserlo a máquina. 102 00:09:15,041 --> 00:09:18,916 No puedo escribir el discurso a Erik porque el portátil no tiene batería. 103 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Peor imposible. 104 00:09:22,333 --> 00:09:23,625 Qué guapa vas. 105 00:09:24,916 --> 00:09:27,791 ¡No puedes verme! Date la vuelta. 106 00:09:27,875 --> 00:09:30,291 - Perdón. - ¡Da mala suerte! 107 00:09:30,375 --> 00:09:32,791 - Son 13 años de mala suerte. - Perdón. 108 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 - No me queda batería. - Entiendo. 109 00:09:47,875 --> 00:09:50,041 Tendrás que hacerlo a la antigua. 110 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Toma. 111 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 ¿HA VUELTO LA LUZ EN EL INSTI? ¿PUEDO COSER EL VESTIDO AHÍ? 112 00:10:22,958 --> 00:10:25,791 ¿Te vienes con los demás? 113 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 Mi madre está agobiada con el apagón. Debo hacer una cosa. 114 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 Vale. ¿Qué debes hacer? 115 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 No sé. Una cosa. 116 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Vale. 117 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 Eres un buenazo, Magne. 118 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 - Ya hablamos. - Sí. 119 00:10:41,833 --> 00:10:45,000 Costará tiempo repararlo. 120 00:10:45,083 --> 00:10:51,333 Yo puedo con el 60 %, pero lo demás debe hacerse en la planta de Hardafjellet. 121 00:10:53,000 --> 00:10:57,416 Vengo a ver qué pasa. En casa no tenemos luz. 122 00:10:57,500 --> 00:11:00,791 Normal, porque no tiene lógica. 123 00:11:00,875 --> 00:11:02,208 ¿Has visto la roca? 124 00:11:02,291 --> 00:11:06,458 Es lecho rocoso antiguo. No cae sin más. 125 00:11:06,541 --> 00:11:11,000 Tranquilo, los pobres pronto volveréis a tener luz. 126 00:11:12,125 --> 00:11:13,541 ¿Qué quiere decir? 127 00:11:13,625 --> 00:11:17,291 Solo se ha ido la luz en las zonas pobres. 128 00:11:17,375 --> 00:11:19,416 ¿En Jutul no? 129 00:11:19,500 --> 00:11:22,291 A esos nunca les falta de nada. 130 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 ¿Los conoce? 131 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 Y se hizo la luz, otra vez. 132 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 ¿Ha trabajado en Jutul? 133 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Digamos que sí, una vez. 134 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 Hasta que me puse enferma. 135 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 ¿Marit? 136 00:11:51,708 --> 00:11:54,708 No había ninguna Marit en las bajas por enfermedad. 137 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Adiós. 138 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 ¡Wotan! 139 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 ¡Wotan! 140 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 Creo que tengo un testigo. 141 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 No figuraba en la lista. Se llama Marit. 142 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 Trabajaba de electricista en la fábrica. 143 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 Así no ganarás. Solo se puede de una forma. 144 00:12:27,916 --> 00:12:31,666 No puedo, Wotan. Por Laurits. 145 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 Debo intentarlo así. 146 00:12:34,166 --> 00:12:36,500 Necesito saber dónde vive. Oye, Siri. 147 00:12:37,708 --> 00:12:40,166 Marit, electricista, Edda. 148 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 No hay ninguna Marit electricista. 149 00:12:43,833 --> 00:12:46,125 Marit, Edda, electricista. 150 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 No hay ninguna Marit… 151 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 Los jóvenes dependéis demasiado de los móviles. 152 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Prueba con un cuervo. 153 00:13:13,125 --> 00:13:16,416 Vas a llevarlo hasta que acabe el castigo, Saxa. 154 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Así está escrito. 155 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 No me lo merezco. 156 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 No merezco vivir en el sótano. Devuélveme las armas. 157 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 Vidar nunca lo habría consentido. 158 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 Traicionaste a tu familia. 159 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 El martillo se forjó por tu culpa. 160 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 Y ahora Magne lo ha utilizado. 161 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Alégrate de no acompañar a Vidar en la tumba. 162 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 Arrodíllate. 163 00:13:44,750 --> 00:13:45,875 Que te arrodilles. 164 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 Tú eras la favorita de Vidar. 165 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 Pero ahora mando yo. 166 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 Por cierto. 167 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 Te favorece. 168 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 Trabajar allí me causó cáncer de hígado. 169 00:14:36,500 --> 00:14:41,000 Estaba sentenciada a muerte. Se me cayó todo el pelo. 170 00:14:42,208 --> 00:14:47,083 Me rendí. Espanté a mi mujer y todo. 171 00:14:47,166 --> 00:14:52,666 Pero entonces hice algo que nunca había imaginado. 172 00:14:52,750 --> 00:14:58,416 Fui a un numerólogo, me cambié el nombre y compré cristales. 173 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 Seis meses después me recuperé. 174 00:15:04,333 --> 00:15:06,708 Me prometí no vengarme, 175 00:15:07,833 --> 00:15:11,833 vivir como si fuera el último día, 176 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 ser feliz y agradecida. 177 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 Hay un mal 178 00:15:22,708 --> 00:15:25,541 que atormenta el pueblo desde hace mucho. 179 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 Destruye el mundo que conocemos. 180 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 Por eso estamos aquí. 181 00:15:31,208 --> 00:15:36,458 Queremos preguntarle si querría ponerse a nuestro lado 182 00:15:37,166 --> 00:15:41,083 en la lucha para acabar con el mal de una vez por todas. 183 00:15:42,083 --> 00:15:45,166 ¿Declararía usted contra Jutul? 184 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 Ante los tribunales. 185 00:15:47,041 --> 00:15:48,000 No. 186 00:15:48,791 --> 00:15:51,833 No quiero saber nada de ellos. 187 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Gracias por venir. 188 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 ¿Es su mujer? 189 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Sí. Elisabeth. 190 00:16:22,583 --> 00:16:24,375 El amor de mi vida. 191 00:16:24,458 --> 00:16:26,166 Yo también tuve una chica de aquí. 192 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 Estaba enamorado de ella. 193 00:16:30,000 --> 00:16:31,666 Su padre trabajaba en la fábrica. 194 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Se puso enfermo. 195 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 Y murió. 196 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 También tuve una amiga, Isolde. 197 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 La asesinaron. 198 00:16:55,125 --> 00:16:56,916 Lamento lo de su mujer. 199 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Esperen. 200 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 Es el mejor resultado que hemos tenido en cinco años. 201 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 Veintidós mil millones. 202 00:17:19,041 --> 00:17:24,375 Y además hemos llegado a un beneficioso acuerdo fiscal con el Gobierno. 203 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 El impuesto ecológico saldrá 204 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 barato, por así decirlo. 205 00:17:31,333 --> 00:17:35,083 Estupendo, pero hoy hablamos de Fjor. 206 00:17:35,166 --> 00:17:40,250 Cierto. Hemos confeccionado un programa de formación 207 00:17:40,333 --> 00:17:44,750 para que pueda ocupar los cargos de su padre. 208 00:17:44,833 --> 00:17:47,958 He redactado una breve descripción aquí. 209 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 Gracias. 210 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Harvard Business School, Derecho Mercantil en Cambridge 211 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 e ir asumiendo funciones más importantes en la empresa. 212 00:18:02,125 --> 00:18:06,791 Vidar hizo más o menos lo mismo cuando tomó las riendas. 213 00:18:11,750 --> 00:18:14,708 A Saxa podemos prepararle algo parecido. 214 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 No, gracias. No le interesa. 215 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Bien. 216 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 Mamá. 217 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 ¿Cómo se escribe "cáncer"? 218 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 C-Á-N-C-E-R. Vaya tema para escribir. 219 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Hola, Laurits. 220 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 No os vayáis, que quiero enseñaros una cosa. 221 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 - Bien. - ¿Vale? 222 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 ¿A qué viene el secretismo? 223 00:18:52,708 --> 00:18:55,750 - ¿Secretismo? - Estás con el portátil y papeles, 224 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 y aparezco yo y lo guardas todo. 225 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 Sé que tramas algo. Cuéntamelo. 226 00:19:00,958 --> 00:19:03,541 - No he tocado el martillo. - No va por ahí. 227 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 ¿Qué hacéis Wotan y tú? 228 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 ¿Qué quieres decir? ¿Me sigues? 229 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Os he visto salir muy decididos de Spar. 230 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 ¿Haría bien en seguirte? 231 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 Tengo un testigo. 232 00:19:19,166 --> 00:19:21,458 Enfermó por trabajar en Jutul. 233 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 Lo has hecho a mis espaldas. 234 00:19:24,166 --> 00:19:29,458 Chicos, ¿compráis algo para comer? Tanto coser me ha dejado agotada. 235 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 ¿Qué os parece? 236 00:19:34,625 --> 00:19:35,583 Vaya. 237 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 ¿Qué me dices, Laurits? Le he quitado el velo. 238 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 Con lo dulce que tú eres, no te hace falta parecer un merengue. 239 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 No. Tanto trabajo no ha servido para nada. 240 00:19:49,791 --> 00:19:55,083 Y ahora a llorar con las pestañas recién teñidas. Se me van a estropear. 241 00:19:55,166 --> 00:19:57,750 Necesito un momento. Perdonad. 242 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 ¿Cómo le dices eso? Dile que está guapa. 243 00:20:03,416 --> 00:20:06,833 Yo no necesito encajar en esta farsa de pueblo 244 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 donde todos se adulan por miedo al conflicto. 245 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 ¿Así me ves a mí? 246 00:20:16,583 --> 00:20:20,125 ¿Me pillas una hamburguesa con patatas? 247 00:20:23,666 --> 00:20:25,000 ¿Y no me acompañas? 248 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 - No. - ¿Por qué? 249 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 Jens, el que me partió el corazón, trabaja allí. 250 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Pues vale, ya voy yo. 251 00:20:51,291 --> 00:20:53,625 - Hola. - Hola, Jens. 252 00:20:53,708 --> 00:20:57,750 - Tú dirás. - Cuatro hamburguesas con queso y… 253 00:20:59,125 --> 00:21:01,625 ASADOR EDDA 254 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 - Debo contestar. - Faltaría más. 255 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 Hola, Gorm. 256 00:21:08,333 --> 00:21:15,208 Hola, Magne. He mirado lo de la testigo, y con Marit hay caso. 257 00:21:15,291 --> 00:21:19,041 - Bien. - ¿Te la traes mañana temprano? 258 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 Sí, perfecto. 259 00:21:20,458 --> 00:21:23,625 - Así lo planificamos todo. - Bien. Adiós. 260 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 ¿Mamá? 261 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 No he querido decir eso. 262 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Mamá. 263 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Hola. 264 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 ¿Recuerdas que me rogaste de rodillas que no te matara? 265 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 Quedamos en que procurarías que Magne no usara el martillo nunca más. 266 00:21:59,250 --> 00:22:01,708 Sí, pero… 267 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 ¿Qué coño ha pasado? 268 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 ¿Lo ha vuelto a usar? 269 00:22:08,000 --> 00:22:08,916 No va a… 270 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 ¿Recuerdas la segunda parte de nuestro acuerdo? 271 00:22:12,500 --> 00:22:17,250 La serpiente debía crecer lo suficiente para matar a Magne. ¿Cómo va eso? 272 00:22:17,333 --> 00:22:18,958 Se nos acaba el tiempo. 273 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 La Pequeña S ha crecido mucho. Ayer se comió un pato. 274 00:22:24,791 --> 00:22:25,666 - ¿Un pato? - Sí. 275 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 Antaño era tan grande que le daba la vuelta al mundo. 276 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 Podía con los dioses más poderosos. 277 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 Magne usa el martillo. ¿Qué trama? 278 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 ¿Qué haces? 279 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Prepararme la comida. 280 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 Va a ser un día largo. 281 00:23:09,166 --> 00:23:11,875 ¡Madre mía, he dormido muchísimo! 282 00:23:11,958 --> 00:23:14,583 ¿Les has preparado el desayuno? Eres un cielo. 283 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 He cosido toda la noche. Qué orgullosos vais a estar. 284 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 Tenemos que irnos. ¿Te llevo a clase? 285 00:23:20,791 --> 00:23:23,833 Me voy ya, que tengo que hacer algo por el camino. 286 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 ¿Laurits? 287 00:23:25,375 --> 00:23:30,458 Yo también me voy. Hasta luego. 288 00:23:30,541 --> 00:23:32,500 - ¡Que vaya bien! - Que vaya bien. 289 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 Adiós. 290 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 ¿Hola? 291 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 ¿Marit? 292 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 No es posible que se haya caído. 293 00:24:40,208 --> 00:24:41,833 Es electricista. 294 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 No podrás demostrar que no ha sido accidental. 295 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Ha sido Fjor. 296 00:25:19,500 --> 00:25:20,833 Sé lo que has hecho. 297 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 ¡Coño! 298 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 La has matado. 299 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 ¿A quién? 300 00:25:37,833 --> 00:25:40,833 Prepárate para morir, gigante. 301 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 ¿Qué pasa aquí? 302 00:25:45,416 --> 00:25:48,666 Ven aquí ahora mismo. ¡Ya! 303 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 De rodillas. 304 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 Has roto el pacto. 305 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 Has matado a una inocente. 306 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 - No sé qué… - ¡A callar! 307 00:26:22,333 --> 00:26:23,750 ¿Tienes miedo, Fjor? 308 00:26:29,250 --> 00:26:30,333 ¿Tienes miedo? 309 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 ¿Y tú? 310 00:28:33,375 --> 00:28:34,500 Creía que… 311 00:28:34,583 --> 00:28:35,625 El pacto se ha roto. 312 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 Vamos a demostrarles quién manda. 313 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 ¿"Vamos"? 314 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 El martillo 315 00:28:45,916 --> 00:28:46,833 y yo. 316 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 ¿Amenazas a mi familia? 317 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Yo también soy tu familia. 318 00:28:57,875 --> 00:28:59,458 Has escogido bando, ¿no? 319 00:29:01,833 --> 00:29:05,875 ¿Quién le contó a Fjor lo de la testigo? 320 00:29:18,916 --> 00:29:22,500 …por café quemado. ¡Y hecho en casa! 321 00:29:22,583 --> 00:29:24,500 - Hola. - Hola, chicos. 322 00:29:24,583 --> 00:29:26,208 Ahora veréis. 323 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 ¿Listos? 324 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 AQUÍ VIVE LA FAMILIA SEIER EIDSVOLL 325 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 Somos una familia de verdad. 326 00:29:36,166 --> 00:29:38,708 Chulo, ¿eh? Y hecho a mano. 327 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 Me voy de casa. 328 00:29:48,333 --> 00:29:52,666 Por cierto, me apellido Seier Jutul. 329 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 ¿Te vas de casa? Laurits. 330 00:30:00,500 --> 00:30:01,916 ¿Qué ha pasado? 331 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 - ¿No has oído nada? - No. 332 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 Ha venido Magne. 333 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 Nos ha amenazado con el martillo. 334 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Quiere mandar él. 335 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 ¿Y quién tiene la culpa? 336 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 Limpia tú, que yo no soy un esclavo de mierda. 337 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 A lo mejor hay una forma de recuperar el poder. 338 00:30:25,250 --> 00:30:29,041 Pero, con todo esto puesto, imposible. 339 00:30:33,083 --> 00:30:34,375 Fjor. 340 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 ¿Y cómo sabemos que eres de fiar? 341 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 No lo sabéis. 342 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 Pero no tenéis elección. 343 00:31:00,916 --> 00:31:03,375 Joder, cuánto me alegro de veros. 344 00:31:04,250 --> 00:31:07,250 Magne está fuera de control. 345 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 Pero veo que ya lo sabéis. 346 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 Hola, pequeño Laurits. ¿Qué traes? 347 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Mis cosas. 348 00:31:17,000 --> 00:31:19,666 - Podemos ir a por lo demás en coche. - ¿Por qué? 349 00:31:19,750 --> 00:31:20,833 Vengo a vivir aquí. 350 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 Somos familia. 351 00:31:29,458 --> 00:31:32,250 La tuya está muerta. 352 00:31:33,208 --> 00:31:37,458 Y como tu hermano está loco de atar, aquí no vas a vivir. 353 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Hola. 354 00:32:16,416 --> 00:32:18,041 Hoy mamá está tristona. 355 00:32:20,041 --> 00:32:24,166 No te lo digo para presionarte ni para hacerte pensar 356 00:32:24,250 --> 00:32:26,833 que debes estar conmigo. 357 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Qué bien te portas con mamá. 358 00:32:45,625 --> 00:32:46,625 ¿Sabes? 359 00:32:49,166 --> 00:32:51,125 Tú eres mi única familia. 360 00:32:55,333 --> 00:33:00,666 No deberías ser un instrumento de Fjor. 361 00:33:05,833 --> 00:33:07,708 Pensaremos un plan propio. 362 00:33:09,500 --> 00:33:11,916 De ahora en adelante mandamos tú y yo. 363 00:33:16,083 --> 00:33:17,666 Confía en mamá. 364 00:33:29,666 --> 00:33:32,583 El caos se manifestó en Edda. 365 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 Magne ya no tenía otros dioses que le ayudaran. 366 00:33:38,708 --> 00:33:43,250 Se fueron cada uno por su lado adonde pudieran aprovechar sus poderes. 367 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 He venido a Playa paradisíaca 368 00:33:45,291 --> 00:33:48,541 porque me veo capaz de ganar en nombre 369 00:33:48,625 --> 00:33:51,041 de todas las mujeres fuertes e independientes. 370 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 Ha vuelto a lograrlo, señoras y señores. 371 00:33:54,000 --> 00:33:58,916 La nueva estrella del biatlón noruego irá a los Juegos Paralímpicos. 372 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 ¡Harry Kristensen! ¿De dónde sacará la fuerza? 373 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 Entre tanto, nuevos planes cobraron forma 374 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 y resurgieron viejas pasiones. 375 00:34:16,875 --> 00:34:19,833 El sonido del cuello de la vieja cuando se lo rompí, 376 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 su cuerpo inerte… 377 00:34:27,250 --> 00:34:29,375 Hacía tiempo que no me sentía tan vivo. 378 00:34:29,458 --> 00:34:31,291 Pero no dejes que eso te domine, 379 00:34:32,416 --> 00:34:34,958 que te enganche. 380 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 Tú no eres así. 381 00:34:50,083 --> 00:34:53,666 El martillo le dijo a Magne que el mundo era suyo, 382 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 y el adolescente, antaño tan inseguro, 383 00:34:57,333 --> 00:34:59,416 se sintió invencible por primera vez. 384 00:35:05,458 --> 00:35:08,083 Y así no necesitas que nadie te contradiga 385 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 ni te ayude. 386 00:36:39,791 --> 00:36:44,791 Subtítulos: Joan Gutiérrez