1 00:00:12,291 --> 00:00:15,333 ΣΥΜΠΑΝ ΚΑΙ ΧΑΟΣ: Η ΑΙΩΝΙΑ ΜΑΧΗ ΤΑΞΗΣ ΚΑΙ ΧΑΟΥΣ. 2 00:00:15,416 --> 00:00:18,458 ΛΑΜΒΑΝΕΙ ΧΩΡΑ ΣΤΟ ΣΥΜΠΑΝ, ΑΛΛΑ ΚΙ ΕΝΤΟΣ ΤΟΥ ΑΤΟΜΟΥ. 3 00:00:18,541 --> 00:00:24,166 ΣΤΟ ΡΑΓΚΝΑΡΟΚ, ΤΟ ΣΥΜΠΑΝ ΘΑ ΚΑΤΑΣΤΡΑΦΕΙ, ΓΙΑ ΝΑ ΚΑΝΕΙ Ο ΚΟΣΜΟΣ ΜΙΑ ΚΑΙΝΟΥΡΙΑ ΑΡΧΗ. 4 00:00:27,958 --> 00:00:29,791 Ένα βήμα τη φορά. 5 00:00:31,958 --> 00:00:37,958 Έτσι ακολουθούν θεοί, γίγαντες κι άνθρωποι το προκαθορισμένο μονοπάτι τους στη ζωή. 6 00:00:39,291 --> 00:00:43,916 Μερικές φορές, όμως, είναι εξαιρετικά δυσδιάκριτο. Ειδικά τώρα. 7 00:00:44,000 --> 00:00:46,708 Η παγκόσμια ισορροπία που διαχρονικά διατηρούσε 8 00:00:46,791 --> 00:00:52,666 η μάχη μεταξύ θεών και γιγάντων, πλέον, βάδιζε σε τεντωμένο σχοινί. 9 00:00:55,083 --> 00:01:00,458 Ο νεαρός Θεός του Κεραυνού είχε σμιλέψει το Μιόλνιρ, το ισχυρότερο όπλο του κόσμου. 10 00:01:03,541 --> 00:01:05,833 Μα υποσχέθηκε να μην το χρησιμοποιήσει. 11 00:01:08,750 --> 00:01:14,166 Έτσι, λάμβανε χώρα μια ιδιότυπη ανακωχή μεταξύ των δύο κληρονομικών εχθρών, 12 00:01:14,250 --> 00:01:16,291 των θεών και των γιγάντων. 13 00:01:20,875 --> 00:01:25,166 Το ισχυρότερο όπλο του κόσμου είχε καταλήξει σ' ένα σκονισμένο ράφι. 14 00:01:27,250 --> 00:01:30,708 Όμως, η εχθρότητα δεν είχε επ' ουδενί λησμονηθεί. 15 00:01:30,791 --> 00:01:34,166 Μυστικά, ο Μάγκνε προσπαθούσε, χωρίς το σφυρί, 16 00:01:34,250 --> 00:01:36,333 να συνεχίσει να μάχεται. 17 00:01:37,166 --> 00:01:40,958 Προσπάθησε να συγκεντρώσει στοιχεία με τους σύγχρονους κανόνες, 18 00:01:41,041 --> 00:01:43,250 για να μηνύσει τις Βιομηχανίες Γιούτουλ. 19 00:01:43,333 --> 00:01:45,000 Το δοκιμάσαμε ήδη αυτό! 20 00:01:45,083 --> 00:01:50,375 Βρήκες εκείνα τα δηλητηριασμένα βαρέλια, κι απλώς πλήρωσαν ένα μικρό πρόστιμο. 21 00:01:50,458 --> 00:01:54,125 Τότε αφορούσε το περιβάλλον. Τώρα έχει να κάνει με ανθρώπους. 22 00:01:54,208 --> 00:01:56,750 Έφτιαξα μια λίστα των εργαζομένων τους. 23 00:01:56,833 --> 00:01:58,708 Πολλοί αρρώστησαν ή πέθαναν. 24 00:01:58,791 --> 00:02:01,041 Αρκεί έστω ένας μάρτυρας, για να… 25 00:02:01,125 --> 00:02:03,916 Θυμάσαι τι θυσιάσαμε για να αποκτήσεις το σφυρί; 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,791 Θα σκοτώσουν τον αδελφό μου! 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,833 Εσύ δεν έλεγες πως ο πόλεμος ήταν αναπόφευκτος; 28 00:02:11,666 --> 00:02:12,875 Την κάνω! 29 00:02:14,541 --> 00:02:20,416 Η αδελφότητα των θεών διαλύθηκε. Οργισμένοι, πήραν ο καθένας τον δρόμο του. 30 00:02:20,500 --> 00:02:24,083 Και οι γίγαντες συνέχισαν να ζουν όπως πάντα. 31 00:02:24,166 --> 00:02:26,291 Ο γιος διαδέχθηκε τον πατέρα, 32 00:02:26,375 --> 00:02:29,500 υπό το γεμάτο δέος βλέμμα της υπερήφανης μητέρας του. 33 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Κι αυτή που τόλμησε να επαναστατήσει, 34 00:02:33,083 --> 00:02:36,875 είχε τεθεί υπό καθεστώς δουλείας, εξαιτίας της προδοσίας της. 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,333 Η ανακωχή ήταν ιδιαιτέρως βολική για τους γίγαντες. 36 00:02:42,416 --> 00:02:43,625 Δεν βιάζονταν. 37 00:02:45,833 --> 00:02:50,541 Είχαν συνάψει συμφωνία μ' αυτόν που ανήκε και στα δύο στρατόπεδα, 38 00:02:51,250 --> 00:02:54,833 και ανέθρεφε ένα τέρας μ' έναν και μοναδικό σκοπό. 39 00:02:54,916 --> 00:02:57,166 Να σκοτώσει τον νεαρό Θεό του Κεραυνού. 40 00:02:59,541 --> 00:03:05,666 Κάθε μήνα, το τέρας γινόταν ολοένα και μεγαλύτερο και πιο ισχυρό, 41 00:03:05,750 --> 00:03:10,333 και ο χρόνος κυλούσε αντίστροφα για τον εχθρό τους. 42 00:03:13,916 --> 00:03:15,791 Όποτε έβρισκε κάποιον μάρτυρα, 43 00:03:15,875 --> 00:03:19,666 καθίστατο σαφές πόση εξουσία είχαν οι Γιούτουλ στην πόλη. 44 00:03:20,583 --> 00:03:24,708 Ο Μάγκνε μού είπε πως εργαζόσασταν στις Βιομηχανίες Γιούτουλ, 45 00:03:24,791 --> 00:03:27,583 μα αρρωστήσατε, και δεν λάβατε ποτέ αποζημίωση; 46 00:03:27,666 --> 00:03:30,500 -Όχι. Δεν ισχύει αυτό. -Τι; 47 00:03:31,250 --> 00:03:35,000 Συγγνώμη, δεν μπορώ να σε βοηθήσω. Φοβάμαι πάρα πολύ. 48 00:03:35,083 --> 00:03:36,666 Ένας ένας, έκαναν πίσω. 49 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 Νομίζω πως τελειώσαμε. 50 00:03:39,041 --> 00:03:41,583 Δεν τολμούσαν να τα βάλουν με τους Γιούτουλ. 51 00:03:44,000 --> 00:03:46,791 Καθώς αποδυναμωνόταν η προσπάθειά του… 52 00:03:49,083 --> 00:03:51,791 αισθανόταν μέσα του μια έντονη επιθυμία. 53 00:03:54,333 --> 00:03:57,750 Το Μιόλνιρ δεν ήταν εργαλείο, να το παρατήσει όποτε ήθελε. 54 00:04:00,708 --> 00:04:02,541 Διέθετε δική του θέληση. 55 00:04:04,208 --> 00:04:06,583 Καλούσε τον ιδιοκτήτη του από το σκοτάδι. 56 00:04:22,458 --> 00:04:23,500 Βήμα βήμα, 57 00:04:23,583 --> 00:04:28,250 τόσο οι θεοί όσο και οι γίγαντες πλησίαζαν στην αναπόφευκτη μάχη. 58 00:04:37,375 --> 00:04:41,208 Την ίδια ώρα, οι ανυποψίαστοι θνητοί ζούσαν τις ζωές τους, 59 00:04:41,291 --> 00:04:45,666 χωρίς να γνωρίζουν πως μια απειλή μεγάλωνε μέρα με τη μέρα στο φιόρδ. 60 00:04:45,750 --> 00:04:48,875 Το τέρας που μόνο ένας μπορούσε να κατατροπώσει. 61 00:04:56,541 --> 00:05:00,916 Μα οι θνητοί είχαν πάψει προ πολλού να πιστεύουν σε τέτοια πλάσματα. 62 00:05:07,041 --> 00:05:12,583 Ελάτε, παιδιά. Πάμε να φύγουμε. Τώρα αμέσως. 63 00:05:33,541 --> 00:05:34,666 Γεια, γλυκέ μου. 64 00:06:10,708 --> 00:06:12,708 Τι διάολο; Κόπηκε το ρεύμα. 65 00:06:14,000 --> 00:06:15,166 Καιρός ήταν. 66 00:06:35,166 --> 00:06:36,708 Τρως; 67 00:06:39,250 --> 00:06:40,500 Εγώ είμαι. 68 00:06:41,750 --> 00:06:42,833 Η μαμά. 69 00:06:44,958 --> 00:06:50,000 ΡΆΓΚΝΑΡΟΚ 70 00:06:50,083 --> 00:06:54,416 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 1 Ο ΠΌΛΕΜΟΣ ΤΕΛΕΊΩΣΕ 71 00:06:58,208 --> 00:07:00,291 Το άκουσες αυτό, Ραν; 72 00:07:00,375 --> 00:07:03,791 -Τον κεραυνό στα βουνά; -Όχι. Το σφυρί ήταν. 73 00:07:06,541 --> 00:07:07,750 Αποκλείεται. 74 00:07:08,708 --> 00:07:12,208 -Κάναμε μια συμφωνία. -Σαν το σφυρί ακούστηκε. 75 00:07:12,291 --> 00:07:14,041 Εσύ δεν δικαιούσαι να μιλάς. 76 00:07:14,125 --> 00:07:16,750 Κοίτα, ο Μάγκνε έχει το σφυρί. 77 00:07:16,833 --> 00:07:19,250 Το χρησιμοποίησε. Έχουμε τεράστιο πρόβλημα. 78 00:07:32,458 --> 00:07:33,958 Τι διάολο κάνεις; 79 00:07:35,541 --> 00:07:37,041 Καταλαβαίνεις τι έκανες; 80 00:07:38,583 --> 00:07:41,375 Η οικογένειά μου βασίζεται στην υπόσχεσή σου. 81 00:07:43,125 --> 00:07:47,083 Τι θα μου συμβεί αν μάθουν πως χρησιμοποίησες το σφυρί; 82 00:07:50,916 --> 00:07:52,833 Μην πεις τίποτα. Ξέχνα το. 83 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Ακούστηκε μια εκκωφαντική βοή. 84 00:07:55,041 --> 00:07:58,416 Κόπηκε το ρεύμα στη μισή πόλη. Για χαζούς τούς περνάς; 85 00:08:03,500 --> 00:08:04,750 Μια φορά το πέταξα. 86 00:08:05,750 --> 00:08:06,666 Αρκούσε μία. 87 00:08:09,166 --> 00:08:10,500 Παραβίασες την ανακωχή. 88 00:08:12,708 --> 00:08:13,833 Εγώ θα την πληρώσω. 89 00:08:15,333 --> 00:08:16,625 Δεν θα το ξανακάνω. 90 00:08:18,000 --> 00:08:19,083 Τελευταία φορά. 91 00:08:20,375 --> 00:08:22,166 Λαουρίτς. Αγάπη μου. 92 00:08:24,958 --> 00:08:30,416 Πολλή ένταση διακρίνω. Έχετε κάποια μυστική αδελφότητα; 93 00:08:34,500 --> 00:08:35,833 Μάλιστα. Λοιπόν… 94 00:08:35,916 --> 00:08:38,833 Η Τούριντ φόρεσε το νυφικό. Ελάτε, σας παρακαλώ. 95 00:08:38,916 --> 00:08:40,375 Με λίγη θετική ενέργεια. 96 00:08:41,416 --> 00:08:42,416 Εντάξει; 97 00:08:57,583 --> 00:09:00,041 Πώς σου φαίνεται, Λαουρίτς; Εντάξει είναι; 98 00:09:01,500 --> 00:09:03,125 Έχει σκιστεί πίσω; 99 00:09:03,208 --> 00:09:06,250 Δεν μπορώ να κάνω κάτι τώρα. Έχει κοπεί το ρεύμα. 100 00:09:06,333 --> 00:09:07,416 Δεν μπορώ να ράψω. 101 00:09:08,333 --> 00:09:11,416 Αν το έραβες με το χέρι; Μπορώ να βοηθήσω, αν θες. 102 00:09:11,500 --> 00:09:14,958 Σ' ευχαριστώ, αλλά πρέπει να γίνει στη ραπτομηχανή. 103 00:09:15,041 --> 00:09:18,916 Ούτε τους όρκους μπορώ να γράψω. Το λάπτοπ ξέμεινε από μπαταρία. 104 00:09:19,000 --> 00:09:21,625 Πόσο χειρότερο μπορεί να γίνει πια; 105 00:09:22,333 --> 00:09:23,625 Σου πάει πολύ. 106 00:09:24,916 --> 00:09:27,791 Όχι, δεν κάνει να με δεις! Γύρνα από την άλλη. 107 00:09:27,875 --> 00:09:30,291 -Συγγνώμη. -Φέρνει γρουσουζιά αυτό. 108 00:09:30,375 --> 00:09:32,791 -Δεκατρία χρόνια κακοτυχίας. -Συγγνώμη. 109 00:09:45,916 --> 00:09:47,791 Δεν έχει μπαταρία το λάπτοπ. 110 00:09:47,875 --> 00:09:50,041 Γράψε με τον παραδοσιακό τρόπο. 111 00:09:50,125 --> 00:09:51,333 Ορίστε. 112 00:10:06,125 --> 00:10:10,041 ΗΡΘΕ ΤΟ ΡΕΥΜΑ ΣΤΟ ΣΧΟΛΕΙΟ; ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΔΙΟΡΘΩΣΩ ΕΚΕΙ ΤΟ ΝΥΦΙΚΟ; 113 00:10:22,958 --> 00:10:25,791 Θα έρθεις να αράξουμε με τους υπόλοιπους; 114 00:10:25,875 --> 00:10:29,125 Η μαμά μου αγχώθηκε με τη διακοπή. Πρέπει να κάνω κάτι. 115 00:10:29,208 --> 00:10:31,000 Εντάξει. Τι θα κάνεις; 116 00:10:32,416 --> 00:10:33,708 Δεν ξέρω. Κάτι. 117 00:10:34,166 --> 00:10:35,041 Εντάξει. 118 00:10:35,708 --> 00:10:37,541 Παραείσαι καλός, Μάγκνε. 119 00:10:37,625 --> 00:10:39,333 -Τα λέμε αργότερα. -Εντάξει. 120 00:10:41,833 --> 00:10:45,000 Θα πάρει λίγο χρόνο να επισκευαστεί. 121 00:10:45,083 --> 00:10:51,333 Μπορώ να κάνω το 60%. Το υπόλοιπο πρέπει να φτιαχτεί στο Χαρνταφιέλε. 122 00:10:53,000 --> 00:10:57,416 Απλώς ήρθα να δω τι συμβαίνει. Έχει κοπεί το ρεύμα στο σπίτι μας. 123 00:10:57,500 --> 00:11:00,791 Απολύτως κατανοητό, επειδή δεν βγάζει κανένα νόημα. 124 00:11:00,875 --> 00:11:02,208 Είδες εκείνον τον βράχο; 125 00:11:02,291 --> 00:11:06,458 Πρόκειται για αρχαίο υπόστρωμα. Αποκλείεται να κατέρρευσε έτσι απλά. 126 00:11:06,541 --> 00:11:11,000 Μην ανησυχείς, εσείς οι πληβείοι θα ανακτήσετε σύντομα το ρεύμα σας. 127 00:11:12,125 --> 00:11:13,541 Τι εννοείτε; 128 00:11:13,625 --> 00:11:17,291 Το ρεύμα κόπηκε μόνο στις φτωχές γειτονιές. 129 00:11:17,375 --> 00:11:19,416 Στους Γιούτουλ, όχι; 130 00:11:19,500 --> 00:11:22,291 Εκείνοι δεν στερούνται ποτέ τίποτα. 131 00:11:23,916 --> 00:11:24,916 Τους γνωρίζετε; 132 00:11:27,166 --> 00:11:29,500 Κι εγένετο ξανά φως. 133 00:11:36,250 --> 00:11:37,750 Έχετε εργαστεί εκεί; 134 00:11:38,875 --> 00:11:40,875 Μπορεί να δούλευα εκεί κάποτε. 135 00:11:40,958 --> 00:11:42,708 Μέχρι που αρρώστησα. 136 00:11:48,416 --> 00:11:51,041 Μάριτ; 137 00:11:51,708 --> 00:11:54,708 Δεν υπήρχε Μάριτ στη λίστα με όσους αρρώστησαν. 138 00:11:54,791 --> 00:11:55,791 Αντίο! 139 00:12:10,333 --> 00:12:11,333 Βόταν! 140 00:12:14,291 --> 00:12:15,291 Βόταν! 141 00:12:17,041 --> 00:12:18,625 Μάλλον βρήκα μια μάρτυρα. 142 00:12:18,708 --> 00:12:22,083 Δεν ήταν στη λίστα. Το όνομά της είναι Μάριτ. 143 00:12:23,000 --> 00:12:25,291 Ήταν ηλεκτρολόγος στο εργοστάσιο. 144 00:12:25,375 --> 00:12:27,833 Δεν θα νικήσεις έτσι. Ένας τρόπος υπάρχει. 145 00:12:27,916 --> 00:12:31,666 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, Βόταν. Λόγω του Λαουρίτς. 146 00:12:32,625 --> 00:12:34,083 Πρέπει να προσπαθήσω. 147 00:12:34,166 --> 00:12:36,500 Αρκεί να μάθω πού μένει. Σίρι; 148 00:12:37,708 --> 00:12:40,166 Μάριτ, ηλεκτρολόγος, Έντα. 149 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 Δεν βρέθηκε ηλεκτρολόγος ονόματι Μάριτ. 150 00:12:43,833 --> 00:12:46,125 Μάριτ, Έντα, ηλεκτρολόγος. 151 00:12:46,208 --> 00:12:47,708 Δεν βρέθηκε ηλεκτρολόγος… 152 00:12:47,791 --> 00:12:51,208 Εσείς οι νέοι βασίζεστε υπερβολικά στα κινητά σας. 153 00:12:51,291 --> 00:12:53,208 Ας δοκιμάσουμε μ' ένα κοράκι. 154 00:13:13,125 --> 00:13:16,416 Θα παραμείνει ώσπου να λήξει η τιμωρία σου, Σάξα. 155 00:13:16,500 --> 00:13:17,541 Όπως είναι γραφτό. 156 00:13:19,708 --> 00:13:20,916 Δεν μου αξίζει αυτό. 157 00:13:21,000 --> 00:13:24,458 Ούτε να ζω στο υπόγειο. Θέλω πίσω τα όπλα μου. 158 00:13:24,541 --> 00:13:27,000 Ο Βίνταρ δεν θα το επέτρεπε ποτέ αυτό. 159 00:13:27,083 --> 00:13:29,166 Πρόδωσες την οικογένειά σου. 160 00:13:29,250 --> 00:13:31,375 Εξαιτίας σου σμιλεύτηκε το σφυρί. 161 00:13:31,458 --> 00:13:33,166 Κι ο Μάγκνε το χρησιμοποίησε. 162 00:13:34,458 --> 00:13:37,708 Να χαίρεσαι που δεν είσαι θαμμένη δίπλα στον Βίνταρ. 163 00:13:42,541 --> 00:13:43,791 Γονάτισε. 164 00:13:44,750 --> 00:13:45,875 Γονάτισε. 165 00:13:51,041 --> 00:13:53,166 Ήσουν η αδυναμία του Βίνταρ. 166 00:13:53,250 --> 00:13:54,916 Μα τώρα, κάνω κουμάντο εγώ. 167 00:14:00,541 --> 00:14:02,000 Παρεμπιπτόντως, 168 00:14:02,083 --> 00:14:03,208 σου πάει πολύ. 169 00:14:31,750 --> 00:14:35,250 Η θητεία στο εργοστάσιο μού προκάλεσε καρκίνο στο συκώτι. 170 00:14:36,500 --> 00:14:41,000 Έφτασα ένα βήμα πριν τον θάνατο. Έχασα όλα μου τα μαλλιά. 171 00:14:42,208 --> 00:14:47,083 Είχα παραιτηθεί εντελώς. Ως και τη σύζυγό μου έτρεψα σε φυγή. 172 00:14:47,166 --> 00:14:52,666 Τότε, όμως, έκανα κάτι που δεν πίστευα ποτέ πως θα κάνω. 173 00:14:52,750 --> 00:14:58,416 Πήγα σ' έναν αριθμολόγο, άλλαξα όνομα, κι αγόρασα κρυστάλλους. 174 00:14:59,250 --> 00:15:01,500 Έξι μήνες μετά, είχα αναρρώσει. 175 00:15:04,333 --> 00:15:06,708 Υποσχέθηκα να μην πάρω εκδίκηση. 176 00:15:07,833 --> 00:15:11,833 Να ζήσω κάθε μέρα σαν να είναι η τελευταία μου. 177 00:15:11,916 --> 00:15:13,625 Να είμαι χαρούμενη, ευγνώμων. 178 00:15:20,500 --> 00:15:21,833 Υπάρχει ένα κακό 179 00:15:22,708 --> 00:15:25,541 που στοιχειώνει καιρό αυτήν την πόλη. 180 00:15:25,625 --> 00:15:27,250 Καταστρέφει τον κόσμο μας. 181 00:15:28,750 --> 00:15:30,375 Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ. 182 00:15:31,208 --> 00:15:36,458 Για να σε ρωτήσουμε αν θες να ταχθείς στο πλευρό μας 183 00:15:37,166 --> 00:15:41,083 στη μάχη ενάντια στο κακό, ώστε να το εξαλείψουμε μια και καλή. 184 00:15:42,083 --> 00:15:45,166 Θα θέλατε να καταθέσετε ενάντια στους Γιούτουλ; 185 00:15:45,250 --> 00:15:46,958 Να πείτε όσα γνωρίζετε; 186 00:15:47,041 --> 00:15:48,000 Όχι. 187 00:15:48,791 --> 00:15:51,833 Δεν θέλω να έχω καμία σχέση μαζί τους. 188 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 Να είστε καλά. 189 00:16:18,666 --> 00:16:19,666 Η σύζυγός σας; 190 00:16:20,000 --> 00:16:21,208 Ναι. Η Ελίσαμπετ. 191 00:16:22,583 --> 00:16:24,375 Ο έρωτας της ζωής μου. 192 00:16:24,458 --> 00:16:26,166 Είχα κι εγώ μια κοπέλα. 193 00:16:27,333 --> 00:16:28,833 Ήμουν ερωτευμένος μαζί της. 194 00:16:30,000 --> 00:16:31,666 Ο πατέρας της δούλευε εκεί. 195 00:16:31,750 --> 00:16:33,000 Αρρώστησε. 196 00:16:35,833 --> 00:16:37,083 Και πέθανε. 197 00:16:39,583 --> 00:16:42,000 Είχα και μια φίλη ονόματι Ιζόλδη. 198 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 Δολοφονήθηκε. 199 00:16:55,125 --> 00:16:56,916 Λυπάμαι για τη σύζυγό σας. 200 00:17:04,791 --> 00:17:05,791 Σταθείτε. 201 00:17:13,250 --> 00:17:16,750 Είναι τα κορυφαία αποτελέσματα της τελευταίας πενταετίας. 202 00:17:16,833 --> 00:17:18,958 Είκοσι δύο δισεκατομμύρια. 203 00:17:19,041 --> 00:17:24,375 Διαπραγματευτήκαμε, επίσης, μια ευνοϊκή φορολογική συμφωνία με την κυβέρνηση. 204 00:17:24,458 --> 00:17:27,750 Ο περιβαλλοντολογικός φόρος θα είναι… 205 00:17:28,875 --> 00:17:31,250 ιδιαιτέρως χαμηλός, θα έλεγα. 206 00:17:31,333 --> 00:17:35,083 Περίφημα. Το βασικό θέμα, όμως, της συνάντησής μας είναι ο Φιορ. 207 00:17:35,166 --> 00:17:40,250 Σωστά. Έχουμε ετοιμάσει ένα εκπαιδευτικό πρόγραμμα, 208 00:17:40,333 --> 00:17:44,750 ώστε να μπορέσεις να αναλάβεις τις θέσεις που είχε ο πατέρας σου. 209 00:17:44,833 --> 00:17:47,958 Έχω ετοιμάσει μια σύντομη περιγραφή. 210 00:17:52,875 --> 00:17:53,833 Ευχαριστώ. 211 00:17:54,791 --> 00:17:58,458 Διοίκ. Επιχειρήσεων στο Χάρβαρντ, κι Εταιρικό Δίκαιο στο Κέιμπριτζ, 212 00:17:58,541 --> 00:18:02,041 ενώ, σταδιακά, θα αναλαμβάνεις ολοένα και μεγαλύτερο ρόλο. 213 00:18:02,125 --> 00:18:06,791 Ό,τι περίπου έκανε κι ο Βίνταρ όταν ανέλαβε τα ηνία της εταιρείας. 214 00:18:11,750 --> 00:18:14,708 Μπορούμε να ετοιμάσουμε κάτι παρόμοιο για τη Σάξα. 215 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 Όχι, ευχαριστούμε. Δεν ενδιαφέρεται. 216 00:18:19,625 --> 00:18:20,500 Καλώς. 217 00:18:29,791 --> 00:18:30,833 Μαμά; 218 00:18:30,916 --> 00:18:34,583 Πώς γράφεται ο καρκίνος; 219 00:18:34,666 --> 00:18:38,750 Κ-Α-Ρ-Κ-Ι-Ν-Ο-Σ. Φρικτό θέμα, θα έλεγα. 220 00:18:40,958 --> 00:18:41,958 Γεια, Λαουρίτς! 221 00:18:43,000 --> 00:18:45,750 Μη φύγετε, παιδιά. Θέλω να δείτε κάτι. 222 00:18:45,833 --> 00:18:46,958 -Εντάξει. -Εντάξει; 223 00:18:49,458 --> 00:18:50,791 Τι μου κρύβεις; 224 00:18:52,708 --> 00:18:55,750 -Ορίστε; -Έχεις το λάπτοπ κι ένα σωρό χαρτιά, 225 00:18:56,625 --> 00:18:58,666 κι όποτε με βλέπεις, τα μαζεύεις. 226 00:18:58,750 --> 00:19:00,875 Κάτι σκαρώνεις. Τι τρέχει; 227 00:19:00,958 --> 00:19:03,541 -Δεν έχω αγγίξει το σφυρί. -Άλλο ρώτησα. 228 00:19:03,625 --> 00:19:05,750 Τι σκαρώνετε με τον Βόταν; 229 00:19:05,833 --> 00:19:07,791 Τι εννοείς; Με παρακολουθείς; 230 00:19:07,875 --> 00:19:11,208 Σας είδα να φεύγετε αποφασισμένοι από το σούπερ μάρκετ. 231 00:19:13,583 --> 00:19:15,375 Μήπως πρέπει να σε παρακολουθώ; 232 00:19:16,791 --> 00:19:18,000 Βρήκα μάρτυρα. 233 00:19:19,166 --> 00:19:21,458 Που αρρώστησε όταν δούλευε εκεί. 234 00:19:22,666 --> 00:19:24,083 Πίσω από την πλάτη μου. 235 00:19:24,166 --> 00:19:29,458 Μπορείτε να παραγγείλετε, παιδιά; Ξεθεώθηκα μετά από τόσο ράψιμο. 236 00:19:32,208 --> 00:19:33,208 Πώς σας φαίνεται; 237 00:19:36,875 --> 00:19:39,166 Εσένα, Λαουρίτς; Αφαίρεσα το πέπλο. 238 00:19:39,250 --> 00:19:44,166 Από τη στιγμή που είσαι τόσο γλυκιά, δεν είναι ανάγκη να μοιάζεις με μαρέγκα. 239 00:19:46,791 --> 00:19:49,708 Σωστά… Τσάμπα έκανα τόσον κόπο. 240 00:19:49,791 --> 00:19:55,083 Και τώρα, κλαίω, και μόλις έβαψα τις βλεφαρίδες μου. Θα γίνουν χάλια. 241 00:19:55,166 --> 00:19:57,750 Χρειάζομαι ένα λεπτό! Συγγνώμη! 242 00:20:01,000 --> 00:20:03,333 Ας της έλεγες απλώς πως δείχνει όμορφη. 243 00:20:03,416 --> 00:20:06,833 Δεν είμαι υποχρεωμένος να ταιριάξω στον υποκριτικό σας κόσμο, 244 00:20:06,916 --> 00:20:10,500 όπου όλοι αλληλοπαινεύονται γιατί φοβούνται να συγκρουστούν. 245 00:20:10,583 --> 00:20:11,708 Έτσι με βλέπεις; 246 00:20:16,583 --> 00:20:20,125 Θα μου φέρεις ένα τσίζμπεργκερ και μια μερίδα πατάτες; 247 00:20:23,666 --> 00:20:25,000 Δεν θα έρθεις; 248 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 -Όχι. -Γιατί; 249 00:20:30,125 --> 00:20:34,000 Επειδή δουλεύει ο Γενς εκεί. Ο τύπος που με πλήγωσε. 250 00:20:34,083 --> 00:20:37,458 Εντάξει! Θα πάω να φέρω εγώ φαγητό. 251 00:20:51,291 --> 00:20:53,625 -Γεια. -Γεια σου, Γενς. 252 00:20:53,708 --> 00:20:57,750 -Τι θα ήθελες; -Τέσσερα τσίζμπεργκερ με επιπλέον… 253 00:21:03,375 --> 00:21:05,458 -Πρέπει ν' απαντήσω. -Κανένα θέμα. 254 00:21:07,333 --> 00:21:08,250 Γεια, Γκορμ. 255 00:21:08,333 --> 00:21:15,208 Γεια, Μάγκνε. Τσέκαρα τη μάρτυρά σου. Με τη Μάριτ, μάλλον ευσταθεί η κατηγορία. 256 00:21:15,291 --> 00:21:19,041 -Εντάξει. -Μπορείς να τη φέρεις αύριο το πρωί; 257 00:21:19,125 --> 00:21:20,375 Εντάξει. 258 00:21:20,458 --> 00:21:23,625 -Και θα οργανώσουμε τα πάντα. -Εντάξει, γεια. 259 00:21:36,041 --> 00:21:37,041 Μαμά; 260 00:21:38,708 --> 00:21:40,083 Δεν το εννοούσα έτσι. 261 00:21:41,666 --> 00:21:42,791 Μανούλα. 262 00:21:48,458 --> 00:21:49,458 Γεια. 263 00:21:50,750 --> 00:21:53,916 Θυμάσαι που γονάτισες και με ικέτευες για τη ζωή σου; 264 00:21:54,875 --> 00:21:59,166 Κάναμε μια συμφωνία. Θα φρόντιζες να μην ξαναχρησιμοποιήσει το σφυρί. 265 00:21:59,250 --> 00:22:01,708 Ναι, αλλά… 266 00:22:02,333 --> 00:22:04,000 Τι σκατά έγινε, λοιπόν; 267 00:22:04,083 --> 00:22:05,916 Χρησιμοποίησε ξανά το σφυρί; 268 00:22:08,000 --> 00:22:08,916 Δεν πρόκειται… 269 00:22:10,000 --> 00:22:12,416 Θυμάσαι το δεύτερο σκέλος της συμφωνίας; 270 00:22:12,500 --> 00:22:17,250 Να μεγαλώσει το ερπετό όσο χρειάζεται για να σκοτώσει τον Μάγκνε. Πώς πάει αυτό; 271 00:22:17,333 --> 00:22:18,958 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 272 00:22:19,041 --> 00:22:23,333 Ο Μικρός Ο έχει μεγαλώσει αισθητά. Χθες, έφαγε μια πάπια. 273 00:22:24,791 --> 00:22:25,666 -Μια πάπια; -Ναι. 274 00:22:26,958 --> 00:22:29,833 Κάποτε περικύκλωνε τον πλανήτη. 275 00:22:29,916 --> 00:22:33,000 Μπορούσε να σκοτώσει ακόμη και τον πιο ισχυρό θεό. 276 00:22:34,166 --> 00:22:36,541 Ο Μάγκνε χρησιμοποιεί το σφυρί. Γιατί; 277 00:23:00,916 --> 00:23:03,083 Τι κάνεις εκεί; 278 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Ετοιμάζω φαγητό. 279 00:23:07,375 --> 00:23:09,083 Θα είναι δύσκολη μέρα! 280 00:23:09,166 --> 00:23:11,875 Θεέ μου, παρακοιμήθηκα! 281 00:23:11,958 --> 00:23:14,583 Τους ετοίμασες πρωινό; Τι γλυκός που είσαι! 282 00:23:15,458 --> 00:23:18,416 Έραβα όλη νύχτα. Θα σας κάνω πολύ υπερήφανους! 283 00:23:18,500 --> 00:23:20,708 Ας πηγαίνουμε. Θα έρθετε μαζί μου; 284 00:23:20,791 --> 00:23:23,833 Έχω να κάνω κάτι πρώτα, οπότε, θα έρθω μόνος μου. 285 00:23:23,916 --> 00:23:25,291 Εσύ, Λαουρίτς; 286 00:23:25,375 --> 00:23:30,458 Ναι, βασικά… Πάω κι εγώ. Τα λέμε! 287 00:23:30,541 --> 00:23:32,500 -Να έχετε μια καλή μέρα! -Επίσης! 288 00:23:34,708 --> 00:23:35,833 Γεια! 289 00:23:47,125 --> 00:23:48,125 Είναι κανείς εδώ; 290 00:23:59,541 --> 00:24:00,375 Μάριτ; 291 00:24:36,000 --> 00:24:37,708 Αποκλείεται να έπεσε. 292 00:24:40,208 --> 00:24:41,833 Ηλεκτρολόγος είναι. 293 00:25:02,666 --> 00:25:05,750 Δεν πρόκειται να αποδείξεις πως δεν ήταν ατύχημα. 294 00:25:08,208 --> 00:25:09,041 Ο Φιορ το έκανε. 295 00:25:19,500 --> 00:25:20,833 Ξέρω τι έκανες. 296 00:25:21,916 --> 00:25:23,125 Να πάρει! 297 00:25:32,875 --> 00:25:33,875 Εσύ τη σκότωσες. 298 00:25:35,250 --> 00:25:36,250 Ποια; 299 00:25:37,833 --> 00:25:40,833 Ήρθε η ώρα να πεθάνεις, γίγαντα! 300 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 Τι γίνεται εδώ; 301 00:25:45,416 --> 00:25:48,666 Εσύ. Έλα εδώ, τώρα. Εμπρός! 302 00:25:58,208 --> 00:25:59,583 Γονάτισε. 303 00:26:06,458 --> 00:26:09,791 Είχαμε κάνει μια συμφωνία, αλλά την αθέτησες. 304 00:26:12,041 --> 00:26:13,666 Σκότωσες μια αθώα θνητή. 305 00:26:13,750 --> 00:26:15,708 -Δεν έχω ιδέα… -Βούλωσ' το! 306 00:26:22,333 --> 00:26:23,750 Φοβάσαι, Φιορ; 307 00:26:29,250 --> 00:26:30,333 Φοβάσαι, Φιορ; 308 00:26:35,750 --> 00:26:37,000 Εσύ; 309 00:28:33,375 --> 00:28:34,500 Νόμιζα πως… 310 00:28:34,583 --> 00:28:35,625 Άκυρη η συμφωνία. 311 00:28:38,666 --> 00:28:40,625 Θα δείξουμε ποιος κάνει κουμάντο. 312 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 Ποιοι; 313 00:28:43,708 --> 00:28:44,791 Το σφυρί. 314 00:28:45,916 --> 00:28:46,833 Κι εγώ. 315 00:28:46,916 --> 00:28:48,708 Απειλείς την οικογένειά μου; 316 00:28:49,458 --> 00:28:50,958 Κι εγώ οικογένεια είμαι. 317 00:28:57,875 --> 00:28:59,458 Διάλεξες πλευρά, έτσι; 318 00:29:01,833 --> 00:29:05,875 Ποιος ενημέρωσε τον Φιορ πως βρήκαμε μάρτυρα; 319 00:29:18,916 --> 00:29:22,500 …για λίγο καμένο καφέ. Σπιτικό! 320 00:29:22,583 --> 00:29:24,500 -Γεια σας! -Γεια σας, παιδιά. 321 00:29:24,583 --> 00:29:26,208 Πρέπει να δείτε κάτι. 322 00:29:26,291 --> 00:29:27,375 Είστε έτοιμοι; 323 00:29:30,083 --> 00:29:31,791 ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΣΕΪΕΡ-ΕΪΝΤΣΒΟΛ 324 00:29:31,875 --> 00:29:33,250 Είμαστε οικογένεια πλέον. 325 00:29:36,166 --> 00:29:38,708 Ωραίο, έτσι; Χειροποίητο είναι! 326 00:29:43,708 --> 00:29:44,708 Θα μετακομίσω. 327 00:29:48,333 --> 00:29:52,666 Παρεμπιπτόντως, το δικό μου οικογενειακό όνομα είναι Σέιερ-Γιούτουλ. 328 00:29:54,625 --> 00:29:56,916 Θα μετακομίσεις; Λαουρίτς. 329 00:30:00,500 --> 00:30:01,916 Τι συνέβη εδώ; 330 00:30:03,291 --> 00:30:04,916 -Δεν άκουσες τίποτα; -Όχι. 331 00:30:06,000 --> 00:30:07,166 Ήρθε εδώ ο Μάγκνε. 332 00:30:07,875 --> 00:30:10,208 Μας απείλησε με το σφυρί. 333 00:30:10,291 --> 00:30:11,500 Θέλει το κουμάντο. 334 00:30:11,583 --> 00:30:13,375 Και ποια φταίει γι' αυτό; 335 00:30:14,750 --> 00:30:17,750 Μάζεψέ τα εσύ αυτά. Δεν είμαι δούλος, γαμώτο. 336 00:30:19,000 --> 00:30:21,750 Υπάρχει τρόπος να ανακτήσουμε το πάνω χέρι. 337 00:30:25,250 --> 00:30:29,041 Μα δεν πρόκειται να συμβεί όσο φοράω αυτό εδώ. Ή αυτό. 338 00:30:33,083 --> 00:30:34,375 Φιορ. 339 00:30:41,958 --> 00:30:44,416 Μπορούμε να σε εμπιστευτούμε; 340 00:30:46,416 --> 00:30:47,416 Ποιος ξέρει; 341 00:30:49,625 --> 00:30:50,875 Έχετε άλλη επιλογή; 342 00:31:00,916 --> 00:31:03,375 Να πάρει! Πολύ χαίρομαι που σας βλέπω. 343 00:31:04,250 --> 00:31:07,250 Ο Μάγκνε έχει ξεφύγει τελείως. 344 00:31:09,041 --> 00:31:11,250 Μάλλον το γνωρίζετε ήδη, όμως. 345 00:31:11,333 --> 00:31:14,833 Γεια σου, μικρέ Λαουρίτς. Τι έφερες; 346 00:31:14,916 --> 00:31:15,958 Τα πράγματά μου. 347 00:31:17,000 --> 00:31:19,666 -Παίρνουμε αργότερα τα υπόλοιπα. -Γιατί; 348 00:31:19,750 --> 00:31:20,833 Ήρθα να μείνω εδώ. 349 00:31:27,000 --> 00:31:28,333 Οικογένεια είμαστε. 350 00:31:29,458 --> 00:31:32,250 Αυτός που είχε συγγένεια μαζί σου είναι νεκρός. 351 00:31:33,208 --> 00:31:37,458 Κι ο αδελφός σου είναι τρελός. Δεν υπάρχει περίπτωση να μείνεις εδώ. 352 00:32:14,083 --> 00:32:15,208 Γεια. 353 00:32:16,416 --> 00:32:18,041 Η μανούλα είναι λυπημένη. 354 00:32:20,041 --> 00:32:24,166 Δεν το λέω για να σε πιέσω ή για να σε κάνω να νιώσεις 355 00:32:24,250 --> 00:32:26,833 πως πρέπει να μου κάνεις παρέα. 356 00:32:37,791 --> 00:32:39,416 Είσαι πολύ καλός μαζί μου. 357 00:32:45,625 --> 00:32:46,625 Ξέρεις… 358 00:32:49,166 --> 00:32:51,125 Είσαι η μόνη μου οικογένεια. 359 00:32:55,333 --> 00:33:00,666 Δεν πρέπει να γίνεις απλώς ένα εργαλείο για τον Φιορ. 360 00:33:05,833 --> 00:33:07,708 Θα καταστρώσουμε δικό μας σχέδιο. 361 00:33:09,500 --> 00:33:11,916 Στο εξής, θα κάνουμε κουμάντο εμείς. 362 00:33:16,083 --> 00:33:17,666 Έχε εμπιστοσύνη στη μαμά. 363 00:33:29,666 --> 00:33:32,583 Το χάος εμφανίστηκε στην Έντα. 364 00:33:33,750 --> 00:33:36,166 Ο Μάγκνε δεν είχε πια τους άλλους θεούς. 365 00:33:38,708 --> 00:33:43,250 Πήρε ο καθένας τον δρόμο του, κι αξιοποίησαν τα χαρίσματά τους. 366 00:33:43,333 --> 00:33:45,208 Ήρθα στην Παραδεισένια Παραλία 367 00:33:45,291 --> 00:33:48,541 επειδή πιστεύω πως μπορώ να κερδίσω εκ μέρους όλων 368 00:33:48,625 --> 00:33:51,041 των δυνατών και ανεξαρτήτων γυναικών. 369 00:33:51,791 --> 00:33:53,916 Τα κατάφερε ξανά, κυρίες και κύριοι. 370 00:33:54,000 --> 00:33:58,916 Ο νέος αστέρας του διάθλου προκρίθηκε εκ νέου στους Παραολυμπιακούς Αγώνες. 371 00:33:59,000 --> 00:34:02,291 Ο Χάρι Κρίστενσεν! Από πού πηγάζει η δύναμή του; 372 00:34:10,916 --> 00:34:13,041 Στο μεταξύ, καταστρώθηκαν νέα σχέδια 373 00:34:14,208 --> 00:34:16,791 κι αναζωπυρώθηκαν παλιά πάθη. 374 00:34:16,875 --> 00:34:19,833 Ο ήχος που έκανε ο σβέρκος της όταν τον έσπασα, 375 00:34:21,875 --> 00:34:24,458 η ακαμψία του σώματός της… 376 00:34:27,250 --> 00:34:29,375 Είχα καιρό να νιώσω τόσο ζωντανός. 377 00:34:29,458 --> 00:34:31,291 Μην το αφήσεις να σε ελέγξει. 378 00:34:32,416 --> 00:34:34,958 Μην εθιστείς σ' αυτό. 379 00:34:35,041 --> 00:34:36,375 Μπορείς και καλύτερα. 380 00:34:50,083 --> 00:34:53,666 Το σφυρί είπε στον Μάγκνε πως ο κόσμος τού ανήκε, 381 00:34:53,750 --> 00:34:56,208 και ο κάποτε ανασφαλής έφηβος 382 00:34:57,333 --> 00:34:59,416 ένιωσε για πρώτη φορά ανίκητος. 383 00:35:05,458 --> 00:35:08,083 Κι όταν συμβεί αυτό, δεν θες διαφωνίες. 384 00:35:10,000 --> 00:35:12,208 Ούτε βοήθεια. 385 00:36:39,791 --> 00:36:44,791 Υποτιτλισμός: Παναγιώτης Καρούσος